Илиада — страница 74 из 118

16-15

Их же обоих мы смерть наибольше б оплакивать стали.

Уж не жалеешь ли ты аргивян, что толпою великой

Подле глубоких судов по своей же неправде погибли?

Молви, в душе ничего не таи, пусть мы оба узнаем".

Тяжко вздыхая, ответил Патрокл, коней укротитель:

16-20

"О, Ахиллес, сын Пелея, безмерно храбрейший в данайцах,

Полно сердиться! И так уже скорбь одолела ахеян,

Ибо все воины наши, дотоле храбрейшие в битве,

Ныне лежат на судах, кто стрелой, кто копьем пораженный.

Ранен Тидея воинственный сын, Диомед непреклонный,

16-25

Ранен метатель копья Одиссей и Атрид Агамемнон,

Ранен стрелою в бедро Эврипил, славный сын Эвемона,

Всех их врачи окружают, снабженные множеством зелий,

Лечат их раны, а ты, Ахиллес, непреклонен, как прежде.

Пусть я не ведаю гнева такого, как в сердце питаешь.

16-30

Гордый на горе всем нам! Чем обрадуешь ты и потомство,

Если несчастье теперь отвратить от ахейцев не хочешь?

О, беспощадный герой! Не наездник Пелей — твой родитель,

Мать — не Фетида. Но синее море и скалы крутые

В свет породили тебя, — от того твое сердце так жестко.

16-35

Если ж боишься в душе ты какого-нибудь прорицанья,

Если почтенная мать тебе знаменье Зевса открыла,

В бой хоть меня снаряди, а со мной и других мирмидонцев,

И аргивянам, быть может, тогда просияет спасенье.

Дай возложить мне на плечи твои дорогие доспехи.

16-40

Мужи троянцы, быть может, меня за тебя принимая,

Бой прекратят, и вздохнут утомленные дети ахейцев,

Ныне теснимые сильно: пусть отдых настанет хоть краткий.

Свежих исполнены сил, мы бойцов, обессиленных в битве,

К Трое прогнали б легко от судов и палаток ахейских".

16-45

Так говорил он ему, умоляя, безумец великий,

Ибо себе самому он выпрашивал смерть и погибель.

Тяжко вздохнувши ему отвечал Ахиллес быстроногий:

"Горе! О, что ты сказал мне, потомок Зевеса!

Ни о каком не проведал я знаменьи и не забочусь,

16-50

Мне ничего от Зевеса почтенная мать не сказала.

Но раздирает мне душу безмерная скорбь, лишь припомню,

Что полководец желает ограбить того, кто с ним равен,

Долю чужую похитить, лишь пользуясь большею властью.

Вот отчего я скорблю, ибо вытерпел много печали.

16-55

Деву, что дети ахеян назначили мне, как награду,

Добыл своим я копьем, населенный разрушивший город.

Ныне ее Агамемнон из рук моих вырвал насильно,

Как у презренного отнял пришельца Атрид повелитель.

Только оставим все эти былые дела. Невозможно

16-60

Вечно сердиться в душе. Я, однако, решил уж однажды

Гнев свой не раньше смягчить, чем смятение битвы и крики

Не разольются до самых моих кораблей быстроходных.

Ты же на плечи одень все мои дорогие доспехи.

Браннолюбивых веди мирмидонян с врагами сражаться,

16-65

Ежели вправду троянцы суда аргивян окружают

Черною тучей фаланг, а данайцы притиснуты к морю,

Где остается пред ними земли небольшое пространство.

Видно весь город троянцев помчался на бой дерзновенно,

Ибо не блещет пред ними налобник Ахиллова шлема

16-70

Близко, как в прежнее время, а то бы ударились в бегство,

Трупами рвы переполнив, будь только Атрид Агамемнон

Ласков со мною. Теперь же троянцы вкруг лагеря бьются,

Ибо в руке Диомеда копье не свирепствует больше,

Не отвращает от войска ахеян он гибели близкой.

16-75

И не слыхать мне из уст ненавистных Атреева сына

Зычного крика. Кругом раздается лишь Гектора голос,

В битву зовущий троянцев; они же, крича неустанно,

Всю наводнили долину, ахеян в бою побеждая.

Ныне, Патрокл, обрушься на них изо всей своей силы,

16-80

Флот от несчастья спаси, чтоб троянцы, суда уничтожив

Ярым огнем, не лишили желанного нам возвращенья.

Но повинуйся тому, что я словом внедрю тебе в душу.

Если желаешь мне славу и почесть большую доставить

Пред аргивянами всеми, чтоб вскоре они мне вернули

16-85

Ту миловидную деву и ценные дали подарки,

То возвращайся немедля, лишь только врагов ты прогонишь.

Даже когда б Громовержец, муж Геры, покрыл тебя славой,

Все же вдали от меня не желай состязаться с рядами

Браннолюбивых троянцев, — иль вовсе меня опозоришь.

16-90

Шумом войны опьяненный, троянских мужей убивая,

Не подступай во главе мирмидонян к стенам Илиона.

Как бы с Олимпа тогда не сошел кто-нибудь из бессмертных;

Сильно троянских мужей возлюбил Аполлон Дальновержец.

Ты возвращайся, лишь только суда в безопасности будут,

16-95

И предоставь остальным средь долины друг с другом сражаться.

Отче Зевес, Аполлон и Афина Паллада! О, если б,

Смерти никто не избег из несметного войска троянцев,

Также никто из ахеян, а нас только двое осталось.

Чтобы вдвоем нам разрушить бойницы священные Трои!"

16-100

Так, обращаясь друг к другу, они меж собой говорили.

А Теламонид меж тем отступал, удрученный стрелами.

Зевсова воля сломила героя и стрелы троянцев.

Светлый вокруг головы его шлем издавал от ударов

Звон непрерывный и страшный: все время на крепкие бляхи

16-105

Сыпались стрелы. Без отдыха щит свой держа испещренный,

Левым устал Теламонид плечом. И, однако, троянцы

Не были в силах его отразить, хоть стрелами теснили.

Только он громко и тяжко дышал, и с усталого тела

Пот отовсюду катился обильный, и вскоре не мог он

16-110

Вовсе дышать: за бедою беда надвигалась на войско.

Ныне поведайте мне, на Олимпе живущие Музы,

Как на суда аргивян обрушилось пламя впервые.

Гектор, приблизясь к Аяксу, мечем по копью замахнулся

И разрубил ему древко из ясеня выше копейца.

16-115

Надвое древко сломалось. Аякс Теламонид великий

Только обрубком копья потрясал, а вдали от героя

Наземь со звоном упал наконечник из меди блестящей.

И содрогнулся Аякс и узнал беспорочной душою

Дело богов. Он увидел, что Зевс Громовержец отрезал

16-120

Все ему средства к защите, даруя победу троянцам.

Тут из-под стрел отступил он. Тогда на корабль быстроходный

Бросили пламя троянцы, и неукротимый разлился

Быстро пожар, и огонь охватил всю корму. То увидев,

Сильно ударил по бедрам Ахилл и Патроклу промолвил:

16-125

"Встань, о, Патрокл, потомок Зевеса, коней укротитель!

Слышу свистящий огонь, перед флотом зажженный врагами.

Как бы суда не сожгли и не отняли путь к отступленью.

Быстро доспехи надень, я же войско сберу мирмидонян".

Так он сказал, и Патрокл в блестящую медь облачился.

16-130

Прежде всего наложил он на голени латы ножные,

Дивные видом, — они на серебряных пряжках держались.

Панцирь потом на груди укрепил, испещренный красиво,

Панцирь Эакова внука, украшенный дивно звездами.

После того через плечи он бросил свой меч среброгвоздый,

16-135

Медный; затем перекинул он щит и огромный, и крепкий,

Шлем возложил на могучую голову, сделанный пышно,

С конскою гривой и гребнем вверху, колебавшимся грозно,

Пару взял копий тяжелых, к руке приходившихся плотно.

Только единого не взял копья он Эакова внука

16-140

С древком тяжелым, огромным. Не мог ни один из ахеян

Им потрясать, лишь Ахилл без труда колебал это древко —

Ясень с горы Пелиона, отцу его данный Хироном,

Срубленный им на верху Пелиона, на гибель героям.

Автомедону велел он запрячь лошадей поскорее.

16-145

После Ахилла, убийцы мужей, больше всех его чтил он

И среди бранного шума на стойкость его полагался.

Автомедон под ярмо двух подвел лошадей быстроногих,

Ксанфа и Балия вместе летевших с дыханием ветра.

Гарпия их породила Подарга от ветра Зефира,