Илиада — страница 85 из 118

Дайте обсудим друзья: не найдем ли разумного средства,

Как бы нам тело похитить и как бы самим нам доставить

17-635

Радость товарищам милым своим возвращением скорым.

С грустью, быть может, они на долину глядят, опасаясь,

Что пред руками победными Гектора мужеубийцы

Не устоять нам, что вскоре к судам побежим чернобоким.

Если б нашелся дружинник, чтоб с вестью немедля помчаться

17-640

К сыну Пелея! Еще, полагаю, Ахилл не услышал

Вести печальной о том, что погиб его милый товарищ.

Только теперь не могу отыскать подходящего мужа,

Ибо ахейцы и кони все вместе окутаны мраком.

Отче Зевес! О, избавь аргивян хоть от этого мрака!

17-645

Воздух кругом проясни, дай возможность глазам нашим видеть,

Лучше при свете губи нас, уж если губить нас желаешь".

Так он сказал. И Зевес пожалел его, льющего слезы.

Тотчас рассеял он мрак и раздвинул нависшую тучу.

Солнце вверху засияло, все поле сраженья открылось.

17-650

Слово промолвил Аякс Менелаю, отважному в битвах:

"Ныне кругом оглянись, о, питомец Зевеса; не видно ль

Где Антилоха в живых, беспорочного Нестора сына?

Скажешь ему, чтоб скорей побежал к Ахиллесу Пелиду

И возвестил, что в сраженьи погиб его милый товарищ".

17-655

Так он сказал. Подчинился Атрид, среди боя отважный.

В путь он пошел неохотно, как лев от загона уходит,

Где утомился, мужей поселян и собак раздражая;

Зверю они не давали бычачьего жира отведать,

Бодрствуя целую ночь; он же, алчущий свежего мяса,

17-660

Тщетно пробиться хотел; из рук дерзновенных навстречу

Сыпались частые стрелы и связки пылающих веток,

Ужас внушая бесстрашному духом, и вот на рассвете

Он уже бродит далеко, и голод терзает в нем сердце:

Так неохотно тогда от Патрокла ушел сын Атрея,

17-665

Воин отважный, в душе опасался он, как бы ахейцы,

Страхом объяты, троянцам в добычу не отдали б тела.

Долго Атрид увещал Мериона, а также Аяксов:

"О, Мерион и Аяксы, ахейских дружин полководцы,

Ныне припомнить должны вы о ласковом нраве Патрокла

17-670

Бедный! При жизни со всеми умел обращаться он кротко,

Ныне же в прахе лежит, настигнут судьбою и смертью".

Так говоря, отошел от друзей Менелай русокудрый.

Он озирался кругом, что орел, про кого повествуют,

Будто всех птиц поднебесных по зоркости глаз превосходит;

17-675

Не проглядит он, высоко паря, быстроногого зайца,

Что под кудрявым кустом притаился, но, сверху бросаясь,

Быстро поймает его и дыхание жизни похитит:

Так и твои, о, питомец Зевеса, блестящие очи

Зорко вращались кругом по толпе многолюдной дружины,

17-680

Там не видать ли в живых благородного Нестора сына.

Вскоре его он увидел налево от грозного боя.

Верных друзей ободрял Антилох, побуждая сражаться.

Став недалеко пред ним, Менелай русокудрый промолвил:

"Зевса питомец, приблизься ко мне, Антилох, да услышишь

17-685

Весть роковую о том, что совсем не должно бы случиться.

Ты, полагаю, и сам понимаешь и видишь глазами,

Что на ахеян бессмертный обрушил печаль, а троянцам

Славу дарует. Теперь же погиб из данайцев храбрейший,

Умер Патрокл, и греков постигло великое горе.

17-690

Но побеги к быстроходным судам и скажи Ахиллесу,

Пусть он скорее спасет и на черный корабль свой доставит

Голое тело: доспехи совлек шлемовеющий Гектор".

Так он сказал. Антилох содрогнулся, известье услышав,

Речи лишился мгновенно; слезами наполнились очи;

17-695

Голос могучий пресекся. Но все же герой не оставил

Без исполнения слово Атрида, питомца Зевеса.

В путь побежал он, оружие с плеч передав Лаодику,

Другу — вознице, кто следом за ним колесницею правил:

Льющего слезы, из битвы несли его быстрые ноги,

17-700

Чтоб возвестить Ахиллесу Пелиду недоброе слово.

Не пожелал ты в душе, Менелай, о, питомец Зевеса,

Грустной дружине помочь, от которой тогда отлучился

Нестора сын Антилох, к сожаленью большому пилосцев.

К ним на подмогу послав Фразимеда, подобного богу,

17-705

Сам Менелай возвратился немедля к Патроклу герою,

Перед Аяксами стал, подбежав, и промолвил им слово:

"Мужа того я направил к ахейским судам мореходным,

В путь к быстроногому сыну Пелея. Но нынче не жду я,

Чтобы пришел Ахиллес, хоть на Гектора сильно разгневан,

17-710

Ибо, лишенный доспехов, как стал бы с Троянцами биться?

Дайте обсудим друзья, не найдем ли разумного средства,

Как бы нам тело похитить и как бы самим невредимо

Кинуть смятение битвы, избегнув погибельной Парки".

И, отвечая, промолвил Аякс Теламонид великий:

17-715

"Правду все это сказал ты, о, сын достославный Атрея.

Вы с Мерионом вдвоем наклонитесь как можно скорее,

Труп на себя поднимите и прочь унесите из битвы.

Мы же с троянцами сзади и с Гектором дивным сразимся,

Мы с Оилеевым сыном, по храбрости ровни и тезки,

17-720

В бурной работе Арея привыкшие рядом держаться".

Так Теламонид сказал. И они, от земли подымая,

Тело высоко возносят. И крикнули громко троянцы,

Лишь увидали ахейских мужей, подымающих тело.

Бросились бурно вперед, как охотничьи псы налетают

17-725

На пораженного вепря, по знаку охотников юных,

Долго следят, нагоняют, сгорая желаньем повергнуть;

Только едва против них повернется он, силе доверяясь,

Быстро они отступают и в страхе бегут врассыпную:

Так и троянцы вначале толпой за ахейцами гнались,

17-730

Копьями их поражая двуострыми, также мечами,

Но, когда оба Аякса, привстав, обернулись к ним грудью,

Все изменились в лице, и никто не дерзнул между ними

Выйти вперед из рядов и сразиться за тело Патрокла.

Так Менелай с Мерионом поспешно несли из сраженья

17-735

Труп к многоместным судам. А за ними вослед расстилался

Яростный бой, как, внезапно восстав, разрастается пламя

И обитаемый город сжигает; в сиянии ярком

Гибнут дома, и огонь раздувается силою ветра:

Так несмолкаемый топот коней мужей щитоносцев

17-740

Грозно вперед подвигался, вослед уходящим героям.

Только подобно тому как, напрягши великую силу,

Двое рабочих мулов, по тропинке крутой ниспускаясь,

Тащат с вершины горы иль брус корабельный, иль балку;

Оба спешат, хоть усталость и пот удручают их сердце:

17-745

Так они быстро несли мертвеца. И Аяксы пытались

Натиск врагов удержать, как покрытое лесом предгорье,

Глубь занимая долины, бегущие воды, встречает,

Неодолимые волны смиряет могучих потоков

И, отражая, в долину теченье их вспять обращает;

17-750

Им же прорваться никак, несмотря на великую силу:

Так и Аяксы пытались бороться с напором троянцев.

Только троянцы ломились вперед, и особенно двое:

Сын благородный Анхиза Эней и блистательный Гектор.

И аргивяне бежали, как стая скворцов или галок

17-755

Мчится с пронзительным криком, когда в отдаленьи завидят

Быстро летящего сокола, пагубу мелких пернатых:

Так под напором Энея и Гектора дети Ахейцев

С криком пронзительным все отступали, забыв о сраженьи.

Много доспехов прекрасных во рву и кругом покидали

17-760

В бегстве толпы аргивян. А конца не предвиделось битвы.

* * *

ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯИзготовление оружия

Так воевали герои, бушуя, как ярое пламя.

Вестником шел Антилох к быстроногому сыну Пелея

И увидал Ахиллеса вблизи от судов крутобоких.

Он размышлял, ожидая со страхом того, что случилось.

Тяжко вздыхая, он в сердце своем говорил благородном:

18-5