Илиада — страница 99 из 118

Ты бы меня хоть оставил и там бушевал, средь долины.

Свежие воды мои уже мертвыми полны телами,

И не могу докатить своих струй до священного моря,

Трупами сдавлен в теченьи. А ты умерщвлять продолжаешь.

21-220

Но перестань, о, владыка племен! Меня ужас объемлет".

И, отвечая на то, Ахиллес быстроногий промолвил:

"Будет, как ты повелел, о, Скамандр, питомец Зевеса.

Я умерщвлять перестану надменных врагов, но не раньше,

Чем в Илион загоню их и в битве померяюсь силой

21-225

С Гектором, он ли меня усмирит, я ль его одолею".

Молвил и вновь налетел на врагов, небожителю равный.

С речью тогда к Аполлону глубокий Поток обратился:

"О, сребролукий, Зевеса дитя, не блюдешь ты завета

Сына великого Кроноса: он наказал тебе строго

21-230

В битве стоять за троянское войско до сумерек поздних,

Солнце пока не зайдет и поля не покроются тенью".

Молвил. Тогда Ахиллес в середину валов устремился,

С берега спрыгнув. И вздулся Поток, закипел, негодуя,

Поднял валы, возмущенный, тела пораскинул без счета,

21-235

Трупы героев троянских, убитых Пелеевым сыном.

Их изрыгнул он на сушу, ревя, точно бык криворогий.

Кто же в живых оставался, тех спас он от гнева Ахилла

И приютил их на дне в своих темных пучинах великих.

Страшно бушуя, чудовищный вал вкруг Ахилла поднялся,

21-240

Пал и разбился о щит. И, теряя устой под ногами,

Мощный Пелид ухватился за вяз густоверхий, огромный.

И опрокинутый вместе с корнями, весь берег обрушив,

С кручи тот вяз повалился в длину и густыми ветвями

Светлые воды реки запрудил, как бы мост образуя.

21-245

Взявшись за вяз, Ахиллес из речной устремился пучины,

Быстрые ноги расправил и в страхе помчался долиной.

Но божество не смирилось. Великий Поток, потемневши,

Ринулся бурно вослед, чтобы сына Пелея заставить

Грозную сечу покинуть, чтоб гибель отвлечь от троянцев.

21-250

С каждым скачком на полет боевого копья удалялся

Бурный Ахилл, порываясь вперед, как орел чернокрылый,

Кто превосходит всех птиц быстротою, равно как и силой:

Так Ахиллес устремился, и медь на груди у героя

Громко бряцала. Вперед он бежал, от Скамандра спасаясь,

21-255

Но и Поток догонял его вслед с несмолкаемым ревом.

Как ороситель земли направляет проточные воды

От родника темноструйного к пышно цветущему саду,

Ходит с лопатой в руках, очищая канавы от сора;

Ров наполняется быстро и камушки с шумом катятся,

21-260

Светлые воды журчат и бегут по наклонному ложу,

В беге своем обгоняя того, кто, трудясь, их проводит:

Так Ахиллеса Пелида, на резвость его не взирая,

Бурный Поток настигал: божество человека сильнее.

Всякий же раз как проворный Ахилл богоравный пытался

21-265

Против волны устоять, чтобы увериться, все ли погнались

Вечные боги за ним, на пространном живущие небе, —

Тотчас и вал необъятный вспоенного Зевсом Потока

Падал на плечи герою, и снова он с сердцем стесненным

Прыгал высоко ногами, но бурный Поток, разливаясь,

21-270

Сковывал члены ему, пожирая песок под ногами.

И завопил Ахиллес, на пространное небо взирая:

"Отче Зевес, неужели никто из богов не предстанет,

Чтобы спасти от Потока меня, злополучного мужа?

После пускай пострадаю. Никто предо мной не виновен

21-275

Из небожителей столько, как мать, обольстившая ложью,

Ибо сказала, что я под стеной меднобронных троянцев

Только от стрел быстролетных царя Аполлона погибну.

О, почему не убил меня Гектор, храбрейший здесь воин?

Доблестный муж победил бы и доблестный был бы повержен.

21-280

Ныне же я осужден недостойною смертью погибнуть,

Бурной рекой обессиленный, как свинопас малолеток,

Вброд перейти пожелавший и зимним снесенный потоком".

Так он сказал, и немедля Афина с царем Посейдоном

Близко к нему подошли, уподобившись людям по виду,

21-285

За руку взяли рукою и вслух успокаивать стали.

Первый промолвил тогда Посейдон, потрясающий землю:

"Ты не тревожься, Пелид, ничего в своем сердце не бойся.

Я и Паллада Афина — мы оба из сонма бессмертных —

Верную помощь тебе, с одобрения Зевса, окажем

21-290

Не суждено тебе роком погибнуть от силы Потока.

Вскоре сей бог усмирится, как сам ты увидишь глазами.

Только разумный подам я совет, — может быть, подчинишься.

Складывать руки в бою, без разбора жестоком, не надо

Раньше, чем всех не загонишь за славный оплот Илиона

21-295

В страхе бегущих троянцев. Но, Гектора жизни лишивши,

Тотчас к судам поверни. Мы дадим тебе славой покрыться".

Слово окончив, они к остальным поспешили бессмертным.

Он же долиной бежал, увещаньем богов ободренный.

Было все поле покрыто разлившейся бурно водою;

21-300

Сверху носились доспехи красивые юношей павших,

Плавали трупы без счета. Высоко вздымая колени,

Мчался вперед Ахиллес, и Поток ему не был помехой,

Ибо великую силу вдохнула в героя Паллада.

Не укротил и Скамандр в душе своей гнева, а пуще

21-305

Яростью против Пелида вскипел, ополчил свои волны,

Голову грозно поднял и, крича, Симоису промолвил:

"Брат мой любезный, дай вместе осилим неистовство мужа,

Или сегодня разрушит он город обширный Приама.

Не устоять перед ним средь смятения битвы троянцам.

21-310

Быстро на помощь приди, переполни глубокое ложе

Светлой водой родников и ключей, созови все притоки.

Грозной волной ополчись, подними несмолкаемый рокот

Камней и сломанных пней, да осилим свирепого мужа,

Кто подвизается ныне и мнит о себе, как бессмертный.

21-315

Только ему, говорю, ни краса не поможет, ни сила,

Ни дорогие доспехи, которые в бездне глубоко

Вскоре покоиться будут, одетые тиной речною.

Я и его самого приукрою песком и засыплю

Каменьем мелким без счета. Не смогут ахейские мужи

21-320

Кости его отыскать: столь густым затяну его илом.

Там и могильный над ним возведу и курган, и ахейцам

Незачем будет его хоронить и гробницу готовить".

Так говоря, на Ахилла он, вздувшись, обрушился с ревом,

Пеной и кровью вскипая, ворочая трупы троянцев.

21-325

Встали багровые волны вспоенного Зевсом Потока

И, разливаясь далеко, с собой увлекли Пелиона.

Гера тогда закричала, боясь за Ахилла Пелида,

Как бы глубокопучинный Поток не умчал его в бездну.

К милому сыну Гефесту со словом она обратилась:

21-330

"Встань, Хромоногий, возлюбленный сын! На тебя, полагаем,

Яростно так ополчился Скамандр глубокопучинный.

Помощь яви нам скорее, зажги негасимое пламя.

Я ухожу, чтобы кликнуть и западный ветер, и южный.

С моря при помощи их я воздвигну тяжелую бурю.

21-335

Пламенем грозным дохнет и троянцев она уничтожит,

Головы их и доспехи. А ты в это время вдоль Ксанфа

Купы деревьев сожги и обрушься на самые воды.

Да не смущают тебя ни угрозы, ни сладкие речи.

Не усмири беспощадного гнева, пока не воскликну

21-340

Голосом зычным: тогда лишь уймешь неустанное пламя".

Молвила так, и Гефест устремил пожирающий пламень.

Прежде всего по долине разлился огонь, уничтожив

Кучей лежавшие трупы мужей, умерщвленных Пелидом.

Поле обсохло. Назад отступили прозрачные воды.

21-345

Точно осенней порою Борей осушает мгновенно

Пашню от ливней недавних, и сеятель рад в своем сердце:

Так и долина обсохла и все на ней трупы сгорели.

После того на Поток он направил блестящее пламя.

Вспыхнули ивы и вязы, а также кусты тамариска,

21-350

Легкий тростник загорелся, и кипер, и лотос цветущий, —