Илиада — страница 109 из 112

24:290

Перед уходом, Приам, помолись чернотучному Зевсу,

С Иды который гладит на обширную нашу Троаду.

Вестником пусть он пошлёт быстрокрылую мощную птицу,

Ту, что сильнее других, и ему самому всех милее.

Пусть она справа от нас пролетит, и, увидев её, ты

24:295

С верой отправишься в путь, к кораблям быстроконных данайцев.

Если ж тебе не пошлёт птицы-вестника бог громовержец,

Буду тебя убеждать, мой супруг, и советом и просьбой

В стан аргивян не ходить, как ни сильно туда ты стремишься».

Богоподобный Приам так супруге сказал, отвечая:

24:300

«Этот наказ твой, жена, если хочешь, исполню послушно.

Руки полезно воздеть к богу Зевсу, чтоб нас пожалел он».

Так старец ей отвечал. Тут он ключнице дал приказанье

Чистой водою омыть ему руки. Прислужница быстро

С полным кувшином воды подошла к царю, с тазом блестящим.

24:305

Руки омыв, царь Приам принял кубок с вином от супруги,

Встал посредине двора и молился, вино возливая,

К небу глаза возводя; затем, голос возвысив, воскликнул:

«О, Зевс отец, ты царишь с вечной Иды! Славнейший, сильнейший!

Дай мне, к Ахиллу придя, возбудить в нём любезность и жалость!

24:310

Вестником ты мне пошли быстрокрылую мощную птицу,

Ту, что сильнее других, и тебе самому всех милее!

Пусть она справа от нас пролетит, и, увидев её, я

С верой отправлюсь в свой путь, к кораблям быстроконных данайцев».

Так восклицал он, молясь, – и услышал его промыслитель.

24:315

Быстро орла ниспослал, среди вещих вернейшую птицу;

Чёрным охотником он метко прозван за тёмные крылья.

Словно двустворная дверь преогромная в зале высоком

В доме стоит богача, плотно замкнута крепким запором, —

Так же и крылья орла распростёрлись, когда он явился

24:320

Справа над Троей, паря в ясном небе. Его лишь увидев,

В сердце у каждого тут расцвели и надежда, и радость.

С живостью старец взошёл в колесницу; погнал он повозку

В путь: от крыльца, из ворот, галереей открытой и гулкой.

Мулы пошли впереди под повозкой четырёхколесной.

24:325

Ими Идей управлял, мудрый вестник. А следом шли кони.

Их, подгоняя бичом, торопил царь Приам престарелый;

Гнал вниз из города. Все следом близкие шли, провожая,

Плача, печалясь о нём, словно ехал на верную смерть он.

И как спустились они, как из города вышли к равнине, –

24:330

Все, провожавшие их, в Илион возвратились печально,

Жёны их, дети, родня. Сами ж старцы не скрылись от Зевса:

В поле увидел он их и почувствовал жалость к Приаму.

Тотчас к Гермесу тогда, к сыну милому, он обратился:

«Сын мой, Гермес! Знаю, ты больше прочих богов это любишь –

24:335

В дружбу со смертным вступать, помогать тем, кому пожелаешь.

Ну, так Приама тогда к кораблям быстролётным ахеян

Так проводи, чтоб никто не узнал его и не заметил

Между данайских дружин; и пока не придёт он к Пелиду».

Так он сказал. Был ему вестник аргоубийца послушен:

24:340

Тотчас к ногам привязал он прекрасную пару сандалий,

Вечных, из золота, тех, что над морем носили Гермеса

И беспредельной землёй с быстротою дыхания ветра.

Взял и волшебный свой жезл, им он мог по желанью у смертных

Веки сном крепко смыкать, или спящим глаза открывал он.

24:345

Взяв этот жезл, полетел быстро аргоубийца могучий.

Вскоре он Трои достиг, прилетев к берегам Геллеспонта.

Полем пошёл; принял вид благородного юноши с нежным

Первым пушком на щеках, – самый славный у юности возраст!

Ила могильный курган преогромный проехали старцы.

24:350

Мулов и резвых коней удержали здесь, чтоб напоить их

В светлой реке. А к земле уже сумрак спускался вечерний.

Тут-то глашатай как раз и заметил Гермеса, уж рядом,

Близко увидев его, и сказал он Приаму владыке:

«О, Дарданид, посмотри! Осторожности требует дело:

24:355

Мужа я вижу; и мне мнится, будто убить нас он хочет!

Надо бежать: на конях мы ускачем ещё! Или, может,

В ноги ему упадём, станем слёзно молить о пощаде?»

Так он сказал и смутил сердце старца Приама; тот в страхе

Чувствует: дыбом встают его волосы; в сгорбленном теле

24:360

Всё цепенеет. Но вот сам Гермес благодетельный старца

Ласково за руку взял, подойдя, и спросил у Приама:

«Гонишь куда ты, отец, этих мулов, коней и повозку

В час амброзийный, ночной, когда смертные все спят спокойно?

И не боишься ты здесь злобой дышащих гордых данаев,

24:365

Тех, что так близко стоят и горят к вам враждой ненасытной?

Если увидят тебя, как во мраке ночном скоротечном

Столько сокровищ везёшь, – тут уж всякое может случиться.

Сам ты не молод, и твой спутник, вижу я, – старец такой же.

Как защитишь ты себя от того, кто захочет обидеть?

24:370

Зла я тебе не хочу причинить и готов дать защиту

От нападений любых: ты отца моего мне напомнил!»

Тут ему так отвечал мудрый старец, Приам боговидный:

«Это ты верно сказал, милый юноша, и справедливо.

Всё же хранит и меня под рукой своей бог всемогущий,

24:375

Если мне ночью в пути дал такого попутчика встретить:

Доброй примету сочту. Ты прекрасен фигурой и видом,

Редким умом одарён: знать, счастливых родителей сын ты!»

Тут ему вновь говорил бог-посланник и аргоубийца:

«Истинно всё ты сказал и разумно, почтеннейший старец!

24:380

Только скажи мне ещё, да всю правду скажи, без утайки:

Столько сокровищ, богатств драгоценных, куда ты вывозишь?

В страны иные, чтоб там хоть они у тебя уцелели?

Или вы в страхе святой Илион все готовы покинуть?

Лучший защитник погиб! Пал героем твой сын знаменитый!

24:385

Был и в смертельных боях он не хуже героев ахейских!»

Тут ему так отвечал мудрый старец, Приам боговидный:

«Кто ты таков? От кого происходишь ты, юноша добрый?

Так мне красиво сказал ты о смерти несчастного сына».

Тут ему вновь говорил бог-посланник и аргоубийца:

24:390

«Старец, меня расспросить хочешь больше о Гекторе славном?

Да, очень часто его я в боях, что мужей прославляют,

Видел; и даже в тот день, как, к судам отразив, побеждал он

И избивал аргивян, истребляя их острою медью.

Гектору, стоя вдали, удивлялись мы: с вами сражаться

24:395

Нам Ахиллес запрещал, на царя Агамемнона гневный.

Я Ахиллеса боец, на одном корабле с ним приплывший.

Я мирмидонец. Отец храбрый мой – знаменитый Поликтор;

Очень богат он, но стар, как и ты, так же сед совершенно.

В доме Поликтора шесть сыновей, а седьмой пред тобою.

24:400

Жребий средь братьев упал на меня, чтоб идти с Ахиллесом.

Поле теперь осмотреть я пришёл от судов, так как утром

С боем на город пойдут быстроглазые мужи ахейцы.

Все негодуют они, что затянута праздность, и рвутся

Пламенно в бой, и цари удержать уж ахеян не в силах».

24:405

Тут ему так отвечал мудрый старец Приам боговидный:

«Ежели подлинно ты Ахиллеса Пелида соратник,

То не скрывай от меня, умоляю, скажи мне всю правду:

Сын мой ещё у судов мирмидонских, или уже бросил

Тело его, расчленив, алчным псам Ахиллес быстроногий?»

24:410

Тут ему вновь говорил бог-посланник и аргоубийца:

«Старец, ни алчные псы и ни птицы его не касались;

Так он с тех пор и лежит возле быстрых судов Ахиллеса,

Перед шатром, невредим. Уж двенадцатый день освещает

Мёртвое тело, но нет даже тления, и не тревожат

24:415

Быстрые черви его, те, что павших в бою пожирают.

Правда, его каждый день, лишь заря лучезарная выйдет,

Злобно волочит Пелид вкруг могилы любимого друга;

Но невредим он лежит. Изумишься ты сам, как увидишь:

Свеж он, как будто росой он омыт, и от крови нет следа;

24:420

Грязи не видно на нём; даже раны закрылись на теле

Все, сколько было: а медь ему многие в тело вонзали.

Так-то о сыне твоём позаботились вечные боги,

Даже о мёртвом: они, если любят, так любят и в смерти».

Так он сказал. Старец тут, переполненный радостью, крикнул:

24:425

«Сын мой! Полезно богам приносить надлежащие жертвы!

О, если б жив был мой сын! Он всегда в благоденственном доме

Помнил бессмертных богов, на великом Олимпе живущих!