Илиада — страница 39 из 112

Прежде чем всей не сведёт он терзающей душу обиды!

Дочь Агамемнона я не хочу брать в супруги! Пусть даже

Если она красотой с золотой Афродитою спорит,

9:390

Если искусством работ светлоокой Афине подобна, —

В жёны её не возьму! Пусть в мужья ей найдёт он другого,

Кто ему более мил, и кто царственной властью повыше.

Если же боги меня сохранят, и вернусь в дом родной я,

Там мой родитель Пелей сам жену мне отыщет не хуже.

9:395

Много ахеянок есть и в Элладе, во Фтии счастливой,

Знатных отцов дочерей, городов и земель властелинов:

Сердцу любую из них назову я супругою милой.

Там… о, как часто моё благородное сердце желает,

Брачный союз совершив, с непорочною милой супругой

9:400

Долго и счастливо жить, как отец мой Пелей, мудрый старец.

Думаю, с жизнью ничто не сравнится: пусть даже богатства,

Чем Илион, говорят, изобиловал, — город, богатый

В прежние мирные дни, до нашествия рати ахейской;

Даже сокровища те, что под каменным сводом хранятся

9:405

В храме метателя стрел Аполлона, в Пифоне скалистом.

Всё можно приобрести: и волов, и овец среброрунных,

Можно прекрасных коней обрести, золотые треноги;

Только вот душу назад возвратить невозможно; не купишь

И не поймаешь её вновь, когда улетит вдруг однажды.

9:410

Сереброногая мать моя мне возвестила, Фетида:

Жребий двойной у меня, что ведёт к гробовому пределу:

Если останусь я здесь, перед Троей высокой сражаться, —

Мне не вернуться домой, зато слава моя не погибнет.

Если же в дом возвращусь я, в любезную землю родную,

9:415

Слава погибнет моя, зато будет мой век долголетен,

И преждевременно Смерть роковая меня не настигнет.

Я бы и всем остальным посоветовал это же сделать:

Плыть поскорее домой. Никогда вы конца не дождетесь

Трои высокой: над ней грозных молний метатель Кронион

9:420

Руку свою распростёр, и возвысилась дерзость троянцев.

Вы ж возвращайтесь, и там, в стане, всем благородным данаям

Мой возвестите ответ слово в слово, как должно посланцам.

Пусть на совете другой и вернейший придумают способ,

Как им спасти и суда, и ахейский народ, утеснённый

9:425

Возле своих кораблей мореходных. А то, что хотели,

Будет без пользы войскам, так как я непреклонен во гневе.

Феникс останется здесь. Пусть у нас старец мирно ночует;

Завтра со мной в кораблях отплывёт он к любезной отчизне,

Если захочет того, — я неволить его не намерен».

9:430

Так он сказал. И вокруг все молчание долго хранили.

Всех его речь потрясла. Говорил он сурово и грозно.

Между послов, наконец, слово Феникс взял. Слёзы роняя,

Конник седой о судах волновался ахейских; сказал он:

«Если на сердце, Пелид благородный, себе положил ты

9:435

Мысль возвратиться домой, и от наших судов ты не хочешь

Страшный огонь отразить, — если гнев захватил твою душу, —

Как, о возлюбленный сын, без тебя я один здесь останусь?

Вместе с тобою меня посылал Эакид, твой родитель,

В день, как из Фтии тебя отпускал в ополченье Атрида.

9:440

Юный ты был и ещё неискусен в войне, тяжкой людям;

Опыт собраний не знал, где достойные славятся мужи.

С тем он меня и послал, чтоб всему мог тебя научить я:

Чтоб ты оратором слыл и делами чтоб был знаменитый.

Нет, мой возлюбленный сын, без тебя не могу, не желаю

9:445

Здесь оставаться. И пусть хоть сам бог посулит, всемогущий,

Старость совлечь и опять возвратить мне цветущую юность:

Годы, когда я бежал из Эллады, что жён красотою

Знатна, от злобы отца, Аминтора, от грозного старца.

Гневался он на меня из-за девушки пышноволосой:

9:450

Страстно её он любил, чем жестоко бесславил супругу,

Мать мою; ноги она, обнимая мне, сильно молила

С девушкой раньше возлечь, чтобы стал ненавистен ей старец.

Я покорился. И вот, мой отец скоро это заметил,

Начал меня проклинать, умоляя ужасных Эринний,

9:455

Чтоб на колени свои он не взял вовек милого сына,

Мной порождённого. Что ж, то проклятье исполнили боги,

Тот, что царит под землей, и безжалостная Персефо́на.

В гневе убить я отца изощрённою медью решился.

Боги ж, мой гнев укротив, мне представили ясно, какая

9:460

Будет в народе молва и какой мне позор будет, если

Отцеубийцей меня прозовут аргивяне в потомках!

Но с той поры для меня уже стало несносно с тоскою

В доме скитаться родном и встречаться с отцом раздражённым.

Все домочадцы, друзья, что меня окружали, – все дружно

9:465

Силились общей мольбой удержать меня в доме отцовском.

Много и тучных овец и тяжелых волов круторогих

Было зарезано; и по двору на огнях обжигались

Многие туши свиней, белым туком блестящие; также

Выпито много вина было там из кувшинов отцовских.

9:470

Девять ночей вкруг меня непрерывно они ночевали;

Целые ночи не гас в нашем доме огонь, так как даже

Стражу держали они, и сменялись: один — возле входа

В двор крепкостенный, другой — сторожил у дверей моей спальни.

Но на десятую ночь, что дала в темноте мне свободу,

9:475

В спальне своей я сломал затворённые мастерски двери,

Вышел тихонько во двор и стремглав сиганул через стену.

И не заметил никто из домашних, меня стерегущих.

После я долго бежал по обширным просторам Эллады.

И лишь во Фтию придя, мать холмистую стад густорунных,

9:480

Прямо к Пелею царю я пошёл. Он меня благосклонно

Принял и так полюбил, как отец любит сына родного,

Если он поздно рождён, и один, и всех благ он наследник.

Сделал богатым меня, и народ многочисленный вверил.

Там над долопами стал я царём, на окраине Фтии.

9:485

Там и тебя воспитал я таким, о, подобный бессмертным!

Нежно тебя я любил, и с другим никогда не хотел ты

Выйти на дружеский пир; ничего даже дома не ел ты

Прежде, пока я тебя не возьму на колени и мяса,

Мелко порезав, не дам, и вина я к губам не приставлю.

9:490

Сколько ты раз, Ахиллес, заливал на груди мне одежду,

Брызжа вином изо рта по неловкости детской. Как много

Я для тебя и забот, и трудов перенёс, как для сына.

Думал я так: раз уж мне боги сына иметь не велели,

Сыном своим я тебя нареку, Ахиллес благородный.

9:495

Ты и избавишь меня, — думал я, — от беды недостойной.

Сын мой, смири же теперь свою душу! Знай, храбрый не должен

Сердцем немилостив быть! Даже боги, и те умолимы!

А ведь превыше они нас величием, славой, и силой.

Но даже гневных богов славной жертвой, обетом смиренным,

9:500

Вин возлиянием и сладким дымом курений смягчает

Смертный, что молит, хоть он пред ними виновен и грешен.

Знай, что Молитвы — они есть смиренные дочери Зевса!

Хро́мы они и стары́, робко смотрят косыми глазами.

Вслед за Обидой они, непрестанно в заботах плетутся.

9:505

Только Обида сильна, ноги крепки её; перед ними

Мчится далёко вперёд и, по всей земле их обгоняя,

Смертных разит. А за ней исцелить спешат смертных Молитвы.

Кто подоспевших хромых дочерей Зевса примет с почтеньем,

Много помогут тому, скоро просьбам молящего внемлют.

9:510

Если ж отвергнуть богинь, в своей гордости их презирая, —

К Зевсу они прибегут и умолят отца, чтоб Обида

Следом ходила за тем, кто отверг их; наказан тот будет.

Друг мой, воздай же и ты дочерям Зевса должное с честью:

Добрые души всегда склонны с честью воздавать то, что должно.

9:515

Если б не понял Атрид, не давал бы даров он так много,

Если б упорствовал всё в своём гибельном гневе, как прежде, —

Я не просил бы тебя, чтобы, гнев справедливый отбросив,

Ты защитил аргивян, даже если б и больше нуждались.

Но, осознав, он даров и сейчас и потом много дарит;

9:520

С кротким прошеньем к тебе присылает мужей знаменитых,

Избранных средь воевод и любезных тебе средь данаев

Более всех остальных. Не испорти же встречи презреньем,

Слов наших не отвергай. Не без права ты гневался прежде.

И о героях былых, древних, славных мы слышим в легендах,

9:525

Как на обиды они пылкой злобой горели и гневом.

Все же, однако, дары их смягчали, слова убеждали.