Илиада — страница 46 из 112

Боги другие давно удалились от битвы; спокойно

В светлых сидели дворцах своих пышных. У каждого бога

Славный прекрасный дворец возведён по уступам Олимпа.

Все осуждали они чёрных туч собирателя, Зевса,

Что даровать пожелал он в сражении славу троянцам.

11:80

Но, уклоняясь от всех, их не слушал владыка Олимпа.

Он одинокий сидел в отдалении, радостно гордый:

Город троян созерцал, корабли черноглазых данаев;

Меди сияние, бой; тех, что гибнут, тех, что убивают.

Долго, – тянулось пока утро, день возрастал светоносный, –

11:85

Тучи из копий и стрел поражали троян и ахеян.

В час же, когда дровосек начинает обед свой готовить,

Сев под тенистой горой, когда руки трудом он насытил,

С лесом высоким борясь, и когда томность душу объемлет, –

Чувство одно в нём живёт: жаждет пылко он сладостной пищи.

11:90

Силой своей в этот час разорвали фаланги ахейцы,

Разом на клич боевой отозвались дружины, и первым

Ринулся в битву Атрид, сверг владыку мужей Бианора,

Следом – и друга его, Оилея, возницу, убил он.

Тот, с колесницы слетев, взялся биться с Атридом, но тут же

11:95

Острым копьём прямо в лоб, наскочив, Агамемнон ударил.

Меднотяжёлый не смог шлем сдержать копья острое жало:

Быстро сквозь медь и сквозь кость пролетело и, в череп ворвавшись,

С кровью смесило весь мозг и смирило его в нападенье.

Бросил сражённых в пыли Агамемнон, мужей повелитель,

11:100

С мёртвых доспехи сорвав: так лежали, белея телами.

Сам устремился вперёд, свергнуть Иза с Антифом, пылая,

Двух Приамидов (один был побочным, второй же – законный).

Те в колеснице одной мчались, правил конями – побочный;

Храбрый Антиф же стоял рядом с ним и воинствовал. Раз их,

11:105

Пасших овец, изловил Ахиллес при подошвах идейских,

Гибкой лозою связал, и как пленных вернул их за выкуп.

Ну а теперь их Атрид умертвил, повелитель народов:

Первого в грудь у соска́ поразил он копьём длиннотенным;

Ну, а Антифу мечом вдарил в ухо и сшиб с колесницы.

11:110

Спешно с убитых он снял их доспехи прекрасные, вспомнив

Юношей: прежде он их видел у кораблей быстролётных,

Как их пленённых привёл с Иды царь Ахиллес благородный.

Словно в высокой траве быстрой лани детёнышей малых

Лев, обнаружив, схватил в зубы страшные, кости круша им,

11:115

Слабым, беспомощным; жизнь, налетевший, у них похищает.

Мать их и близко стоит, и всё видит, – помочь же не может.

Сердце у бедной в груди от бессилья и страха трепещет.

Быстрая, скачет она сквозь кустарник, сквозь тёмные рощи;

Пот проливая, бежит от неистовства мощного зверя.

11:120

Так Приамидам никто в грозной гибели их из троянцев

Помощи дать не посмел: все бежали от гнева ахейцев.

И Гипполоха поверг в битвах пылкого он, и Пизандра, –

Двух Антимаха сынов; Антимаха, что золото много

Взяв от Париса как дар, на советах всегда прекословил

11:125

Тем, кто вернуть предлагал Менелаю супругу Елену.

Вот двух его сыновей и настиг Агамемнон могучий.

Те в колеснице одной мчались, вместе коней укрощая,

Так как из рук у них вдруг убежали блестящие вожжи.

Оба смутились они. Тут на них, словно лев, устремился

11:130

Царь Агамемнон. Они ж с колесницы к нему завопили:

«Не убивай нас, Атрид! И получишь ты выкуп достойный.

В доме отца много есть драгоценностей всяких, и много

Золота, меди, ещё хитроумных изделий железных.

С радостью выдаст тебе наш отец за нас выкуп огромный,

11:135

Если услышит, что мы живы оба, что в плен мы попали».

Так умоляли они, пожалеть их склоняли Атрида

Сладкою речью. Ответ поразил их не ласковым словом:

«Если вы оба сыны Антимаха, враждебного мужа,

Что на собраньи троян всем советовал, чтоб Менелая,

11:140

В Трою когда он пришёл как посол с Лаэртидом премудрым,

Там умертвить, чтоб назад к аргивянам не смог он вернуться, —

Вот вам за злобу отца и бесчестье достойная плата!»

Это сказав, он сразил с колесницы Пизандра, ударив

В грудь его страшным копьём. Тот ударился навзничь о землю.

11:145

Спрыгнул с коней Гипполох, побежал. Но догнал Агамемнон;

Руки мечом отрубив, ему голову с шеи отсёк он;

И, словно ступу, ногой оттолкнул; труп катился меж толпищ.

Бросив сраженных, Атрид устремился туда, где сильнее

Битва горела, за ним – меднобронные мужи ахейцы.

11:150

Пешие пеших разят, поневоле бежать принуждённых;

Конные – конных. Кругом от гремящих копыт заклубилось

Облако пыли густой: кони, люди смешались. Сражаясь,

Медью друг друга разят. Но Атрид мощный гнал непрестанно

В страхе бегущих, разил, и своих ободрял громким криком.

11:155

Так же, как хищный огонь на несрубленный лес нападает;

Всюду крутящийся вихрь разнесёт его, с корнем деревья

Свалит он с треском; и лес гибнет весь в этой огненной буре, —

Так Агамемнон срубал вражьи головы в бег обращённых

В страхе троянцев. Кругом крутошейные кони метались

11:160

С громом по трупам, неся колесницы пустые по полю,

Славных возничих ища; ну а те по долине лежали

Бледные, коршунам лишь вид теперь их приятен, не жёнам.

Гектора ж Зевс удалил, промыслитель, от стрел и от пыли;

Вне пораженья его он поставил от крови и сечи.

11:165

Но Агамемнон, своих побуждая, преследовал мощно

Толпы троян. В страхе те, словно стадо, уже пробежали

Древнего Ила курган, Дарданида, смоковницу-ди́чку;

В Трою стремились душой. Их преследовал с криком ужасным

Царь Агамемнон, багрил руки сильные кровью троянской.

11:170

Но, к дубу лишь прибежав, возле Скейских ворот удержались

Толпы троянцев и, встав, ожидали последних бегущих.

Те ж по долине ещё суетились, как робкие тёлки,

Если их лев распугал, ночью тёмной внезапно пришедший;

Всех не поймает он, но ждёт кого-то ужасная гибель:

11:175

Шею он перегрызёт, захватив её в мощные зубы;

После он с жадностью пьёт кровь горячую, ест мясо жертвы.

Так же и мощный Атрид непрестанно преследовал жертву –

Мужа последнего; он его пикой сражал. Так троянцы

Многие падали ниц в беге смертном, сраженные пикой.

11:180

Так впереди своих войск Агамемнон свирепствовал лютый.

Вскоре с победой Атрид под высокую города стену

Стал приближаться. Но тут Зевс, отец и бессмертных, и смертных,

Вдруг на вершину горы преобильной потоками Иды,

С неба спустившись, воссел. И в руке правой молнии сжал он.

11:185

Там он Ириде сказал, златокрылой посланнице быстрой:

«К Гектору мчись, передай, златокрылая, слово такое:

Пусть он пока лишь глядит, как могучий Атрид Агамемнон,

В первых бушует рядах и фаланги троян истребляет;

Сам же от битвы пока пусть воздержится; пусть побуждает

11:190

К битве других, чтоб они бились жарко и храбро с врагами.

Но лишь троянской стрелой иль копьём Атрейон будет ранен

И в колесницу свою побежит, силу Гектору дам я:

Будет разить он врагов и дойдёт до судов быстролётных,

Солнце тогда лишь зайдёт, ночь священная землю обнимет».

11:195

Так он сказал. Понеслась, повинуясь, как ветер Ирида

С Иды горы, устремясь к Илиону священному. Видит

Там Приамида она: средь дружин своих конных великий

Гектор на светлой стоял колеснице, блестящей, прекрасной.

Встав перед ним, говорит ему вестница Зевса, Ирида:

11:200

«Гектор, советами ты равен Зевсу, Приамова отрасль!

Зевс посылает меня, чтоб тебе изрекла его слово:

Ты лишь покуда гляди, как могучий Атрид Агамемнон,

В первых бушует рядах и фаланги троян истребляет;

Сам же от битвы пока воздержись; но других побуждай ты

11:205

К битве троян, чтоб они бились жарко и храбро с врагами.

Но лишь троянским копьём иль стрелою Атрид будет ранен

И в колесницу свою побежит, силу Зевс в тебя вложит:

Будешь разить ты врагов и дойдёшь до судов быстролётных,

Солнце тогда лишь зайдёт, ночь священная землю обнимет».

11:210

Это Ирида сказав, отлетела подобная вихрям.

Гектор на землю, герой, с колесницы с оружием спрыгнул;

Острые копья кругом колебал, обходя своё войско,

В бой распаляя сердца. И возжег он ужасную сечу.

Оборотившись лицом к аргивянам, трояне напали.