Илиада — страница 48 из 112

В землю; поник, и в глазах его чёрная ночь всё покрыла.

Но пока шёл Диомед сквозь ряды впереди воевавших,

Пику ища, далеко улетевшую: где та воткнулась, —

С духом собрался, окреп Гектор, бросился вновь в колесницу,

11:360

Быстро к своим поскакал, избежав тем погибели чёрной.

Пику найдя, вслед врагу громко крикнул Тидид многомощный:

«Снова ты, пёс, избежал чёрной смерти! Она подлетела

К самой твоей голове. Только Феб защитил тебя снова.

Феба ты молишь всегда, выходя на свистящие стрелы!

11:365

Всё же тебя я убью, если встретимся в после сражений,

Если и мне меж богов-небожителей есть покровитель!

Ну а пока я других буду бить, тех, которых настигну!»

Это сказал, и хотел снять доспехи с Пеонова сына.

Той же порой Александр, муж Елены прекраснокудрявой,

11:370

Скрывшись за столб гробовой на могиле Дарданова сына,

Ила усопшего (он был почтеннейшим в древности старцем),

Лук натянул свой тугой на Тидида, владыку народа.

Только тот стал, наклонясь, обнажать Агастрофа героя:

Пёстрые латы и с плеч, и с груди; с головы – шлем тяжёлый

11:375

Снял Диомед. Александр, тут напряг рукоятие лука,

И не напрасно стрелу из руки своей выпустил: ранил

В правую пятку. Стрела, пробежав сквозь подошву, вонзилась

В землю. Парис-Александр, торжествующий, с радостным смехом

Встал из засады своей, гордый славной победой, воскликнул:

11:380

«Ты поражён! И моя не напрасно стрела полетела!

Если б тебе я в живот угодил, то и душу б исторгнул!

Сколько-нибудь уж от бед отдохнули бы жители Трои:

Ты их страшишь, словно лев, истребитель ягнят малосильных!»

Но, не смутившись, ему отвечал Диомед благородный:

11:385

«Подлый стрелок! Красотой ты как дева, и сердцем ты бабник!

Если бы против меня ты открыто с оружием вышел,

Лук не помог бы тебе и крылатые быстрые стрелы!

Пятку лишь ты у меня оцарапал – и горд до предела.

Мне ж эта рана – ничто! Как ударил ребёнок, иль дева!

11:390

Стрелы тупы и слабы у ничтожного слабого мужа!

Мчится иначе стрела у меня: лишь врага достигает,

Метко влетает в него остриём, — враг лежит бездыханным!

Волосы в горе вдова себе рвёт и царапает щеки;

Дети-сироты его слёзы льют; сам он землю кровавит,

11:395

Тлеет; не жёны вокруг его тела, а птицы толпятся!»

Так он сказал. И к нему подошёл Одиссей копьеборец,

Встал впереди. Диомед тут присел и из пятки пронзённой

Вырвал стрелу. По всему телу адская боль пробежала.

Он, в колесницу вскочив, повелел своему браздодержцу

11:400

Гнать к мореходным судам поскорее: терзалось в нём сердце.

Так из ахеян один Одиссей копьеборец остался,

Всеми покинутый: всех дикий ужас рассеял по полю.

Горько вздохнув, он сказал своему благородному сердцу:

«Горе! Что будет со мной? Мне позор, если вдруг, испугавшись,

11:405

Я побегу; но беда, если буду толпою троянцев

Вдруг окружён: ведь других аргивян громовержец рассыпал.

Только волнуют зачем мою душу подобные думы?

Знаю ведь я: лишь подлец отступает бесчестно из боя!

Кто благороден душой, без сомнения, должен в сраженьи

11:410

Храбро стоять до конца: до победы или же до смерти!»

Так размышлял Одиссей, свою мысль возлагая на сердце.

Тут щитоносных троян приступили ряды к нему быстро,

Плотно сомкнулись кругом. Но в кольце поджидала их гибель.

Так молодые ловцы с псами быстрыми вепря лесного

11:415

Вдруг окружают, а он из дремучего леса выходит

Грозный: белеют клыки в челюстях искривлённых и страшных.

Ловчие все на него нападают. Зверь гордый зубами

Клацает страшно, но как он ни грозен, — стоят звероловы.

Так на любимца богов Одиссея кругом нападали

11:420

Мужи троянские. Он отбивался. Вот острою пикой

Первого ранил в плечо беспорочного Деиопи́та;

После Фоо́на убил и Энно́ма, те рядом упали;

И Херсида́ма, когда с колесницы троянец тот прыгал,

Дротом блестящим в живот ранил, стукнув под выпуклобляшный

11:425

Щит. Тут же в пыль тот упал, умирая, скрёб землю руками.

Этих он бросил, затем поразил Гиппасида Харо́на.

Братом был милым Харо́н по рождению славному Со́ку.

Брату на помощь спешил славный Сок, небожителю равный,

Быстро приблизился он к Лаэртиду и громко воскликнул:

11:430

«Славный герой Одиссей, ненасытный в трудах и коварствах!

Или сегодня тебе Гиппасидов двух души исторгнуть,

Свергнув обоих; гордясь, снять блестящие наши доспехи,

Или, копьём ты моим ниспровергнутый, душу погубишь!»

Так он сказал, и копьём по щиту Одиссея ударил.

11:435

Щит светозарный насквозь пробежало копьё, и прошило

Даже на теле броню, что художноискусна, и кожу,

Вмиг отделив её от крепких рёбер. Но меди смертельной

Строгий Афина запрет положила касаться утробы.

Только узнал Одиссей, что он ранен совсем не смертельно,

11:440

Как, отступив чуть назад, громко крикнул Гиппасову сыну:

«Нет, злополучный, тебя ждёт сегодня жестокая гибель!

Ранив, ты мне помешал с фригиянами бурно сражаться,

Но я за это тебе предвещаю смерть чёрную здесь же!

Свергну тебя я копьём; ты, убитый, даруешь мне славу,

11:445

Ну а Аиду царю, что конями горд, – душу даруешь!»

Так он сказал. Тут же Сок, развернулся и в бегство пустился.

С силой копьё отослал Одиссей убегавшему в спину.

Жало вошло между плеч и насквозь через грудь оно вышло.

С шумом тот грянулся в пыль, и вскричал Одиссей, торжествуя:

11:450

«О сын Гиппаса, коней укротителя, Сок браненосный!

Смерть тебя раньше нашла, чем меня. Зря бежал от неё ты!

Ах, злополучный! Тебе ни отец, ни почтенная мать уж

Глаз не закроют твоих; и, умершего, хищные птицы

Скоро тебя разорвут, пожирая, махая крылами!

11:455

Мне же, когда я умру, воздадут честь по чести ахейцы!»

Так восклицая, копьё он лихое могучего Сока

Вырвал из раны своей, из брони и щита. Но тотчас же

Хлынула жаркая кровь вслед за медью; душа затомилась.

Храбрые Трои сыны, лишь увидели кровь Одиссея,

11:460

Кинулись все на него одного, ободряя друг друга.

Он же от них отступал и друзей призывал громким криком.

Чтобы троян заглушить, он три раза вскричал что есть силы.

Трижды услышал его Менелай, копьеборец могучий.

Тут же к Аяксу Атрид обратился, тот был к нему ближе:

11:465

«О Теламонид Аякс благородный, властитель народа!

Крик до меня долетел Одиссея, зовёт он на помощь.

Вроде, его одного, окружив, притесняют трояне,

В страшном побоище вдруг от ахеян отрезав. Давай же,

Друг, устремимся в толпу: мы должны защитить Одиссея!

11:470

Не пострадал бы, боюсь, он, один, окружённый врагами,

Как ни отважен. Тогда б скорбь великая нас поразила!»

Это сказав, он пошёл, вместе с мужем, бессмертному равным.

Скоро увидели, как Одиссей, отбивался. Толпою

Он окружён; а враги, как в горах кровожадные волки,

11:475

Взяв вдруг оленя в кольцо, нападают; его ещё раньше

Ранил охотник стрелой: от него убежал быстроногий,

Мчался, покуда несли его ноги, и кровь в нём бурлила.

Но когда силу его одолела стрела роковая,

Хищные волки, напав, между гор растерзали оленя

11:480

В мрачной дубраве. Вот льва истребителя демон приводит.

Все в рассыпаются тут волки: лев пожирает добычу.

Так же ходили вокруг Одиссея, искусного в битвах,

Толпы троянцев, сильны они были. А он же, бесстрашный,

В центре крутился с копьём, отражал: отгонял свою гибель.

11:485

Сын Теламонов, толпу пробивая, нёс щит, словно башню.

Встал, закрывая щитом Одиссея, трояне в испуге

Все расступались. Его вывел, за руку взяв, благородный

Царь Менелай. К ним, спеша, подкатил колесницу возница.

Бурный Аякс, на троян опрокинувшись, ранил Дори́кла,

11:490

Сына Приама царя, но побочного; там же Пандо́ка

Свергнул; повсюду круша, сверг Лиза́ндра, Пира́за, Пила́рта.

Как устремляется с гор на равнину поток полноводный,

Вспухший от вод снеговых и от зевсовых ливней жестоких;

Много с собою несёт и дубов он засохших, и сосен;

11:495

Мчится, крутясь, и свой ил он бросает взволнованный в море, —