Илиада — страница 50 из 112

Полный вином; но легко подымал его пи́лосский старец.

В нём растворила для них Гекаме́да, богиням подобна,

Смесь на прамнийском вине, медной тёркой натерла им сыра

11:640

Козьего, ячной мукой всё присыпала белой, священной.

Так приготовив коктейль, пригласила их пить Гекамеда.

Му́жи, коктейлем когда утолили палящую жажду,

Между собой говоря, наслаждались беседой взаимной.

Вдруг перед ними в дверях появился Патрокл богоравный.

11:645

Старец, увидев его, устремился с блестящего кресла,

За руку ввёл в свой шатёр и упрашивал сесть между ними.

Но отказался Патрокл Менетид, так ответил он старцу:

«Нет, я не сяду сейчас, не упросишь, божественный старец.

Грозен и слишком высок к вам пославший меня поразведать,

11:650

С битвы кого ты привёз к кораблям, поражённого раной.

Но теперь сам я узнал: Махаона, владыку народов.

С вестью обратно спешу, чтоб её сообщить Ахиллесу.

Знаешь ты сам хорошо, о божественный старец, какой он

Вспыльчивый: может легко обвинить и невинного вовсе».

11:655

Тут же на это ему отвечал Нестор, конник геренский:

«Что же герой Ахиллес беспокоится так о данаях,

Медью враждебной в бою поражённых? Но всё ли он горе

Знает, постигшее нас, наше войско? Храбрейшие в стане

Нашем – лежат, кто стелой, кто копьём поражённые в битве!

11:660

Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий;

Ранен копьём Одиссей знаменитый; Атрид Агамемнон;

Ранен стрелою в бедро Эврипил, Эвемоном рождённый.

Вот, Махаона вождя вывез я из погибельной битвы;

Ранен в плечо он стрелой. Но Пелид Ахиллес градоборец,

11:665

Сильный Пелид Ахиллес о сынах не радеет ахейских!

Может быть, ждёт он, когда корабли возле вод Геллеспонта,

В битве, бесплодной для нас, все под вражеским пламенем вспыхнут,

Сами ж падём мы один близ другого?! Лишился я, старец,

Силы, какая, была, что кипела в моих гибких членах!

11:670

Если бы молод я стал и могучестью крепок, как прежде,

В годы, когда разожглась злая распря меж нас и эпе́ян,

Этих угонщиков стад. Я тогда Гипирохова сына

Итимонея сразил многосильного. Жил он в Элиде.

Так я возмездье свершил. Был сражён он, стада защищая,

11:675

Между передних бойцов бурной пикой моей; только пал он,

Сельские ратники вмиг разбежались, рассыпавшись в страхе.

Мы от эпе́йских полей к дому славную гнали добычу:

По пятьдесят стад коров и свиней, и овец пышнорунных,

Также без счёта вели козьих стад, и ещё захватили

11:680

Полный табун лошадей, было сто пятьдесят светломастных

В нём кобылиц, и при них жеребят было много прекрасных.

Весь тот великий трофей уже ночью пригнали мы в город,

В Пилос Нелеев. Нелей, мой отец, восхитился сердечно,

Видя, сколь много добыл я, в сражение выйдя, столь юный.

11:685

Вестники подняли клич, лишь Заря на Олимп восходила,

Всех призывая, кто долг мог иметь на Элиде священной.

Пи́лосский стёкся народ, и вожди всем делили добычу.

(Много осталось долгов на эпе́янах в сытной Элиде

В дни, как немного уж нас оставалось в стране разорённой.

11:690

Пилосу много вреда причинила Гераклова сила:

Му́жи сильнейшие все из защитников города пали.

В доме Нелея сынов-ратоборцев нас было двенадцать,

Пало одиннадцать их, я последний и младший остался.

Этим эпейцы гордясь, меднобронные, нас обижали,

11:695

И, презирая, не раз нам злодейства чинили и беды).

Старец себе и волов и овец взял великое стадо,

Как компенсацию, и пастухов к стаду выбрал он триста;

Так как и старец имел долг большой на Элиде священной:

Славных четыре коня с колесницей, победных на скачках;

11:700

Их состязаться в бегах отправляли в Элиду. Треножник

Призом служил. Но велел Авгий, их повелитель народа,

Нагло коней отобрать. Лишь возница вернулся печальный.

И оскорблённый Нелей, и словами его и делами,

Много избрал для себя. Остальное отдал он народу

11:705

В равный раздел, чтоб никто от него не ушёл обделённым.

Мы совершали раздел и по городу Пилосу всюду

Жертвы богам принесли. А враги, третье утро лишь встало,

Силою всей к нам пришли: меднолатные мужи пехоты,

Быстрые конники, все; с ними были и два Молиона,

11:710

Юные очень, ещё не бывавшие в бурных сраженьях.

Есть на огромном холме город наш Фриое́сса; в песчаном

Пи́лосском царстве лежит крайним он, у потоков Алфея.

И обступили враги Фриое́ссу, разрушить пылая.

Но, лишь их толпы прошли возле города поле, Афина

11:715

Вестницей ночью пришла к нам, с Олимпа слетев, возвестила

Нас о войне, собрала храбрых воинов в Пилосе, сильных,

Жаждущих биться с врагом. Я хотел, но Нелей, мой родитель,

Настрого мне запретил, даже спрятал мою колесницу,

Думая: молод ещё я, неопытен в деле военном.

11:720

Я же и пеший пошёл, между конников славой покрылся:

Так устремила меня на сраженье богиня Афина.

Есть Миние́йос река, она в шумное море впадает

Возле Арены; и там мы священной зари ожидали,

Конники войска, пока к нам стекались отряды пехоты.

11:725

С этого места пошли мы всем войском, готовые к бою;

В полдень уже подошли мы к священным потокам Алфея.

Зевсу сверхмощному там принесли мы прекрасные жертвы;

Богу Алфею тельца закололи, тельца – Посейдону;

В жертву ж Афине ярмом не смирённую дали корову.

11:730

Ужинать стали потом, разместившись кругом по отрядам,

Ну а затем ночевать мы легли у потока Алфея.

Каждый с оружием спал. А надменные духом эпейцы,

Город кругом обступив, возгорелись с утра весь разрушить.

Но предстояло ещё им великое дело Ареса.

11:735

Лишь над землею едва подняло́сь лучезарное солнце,

Мы налетели на них, помолясь и Афине и Зевсу.

Пилосцы только сошлись и эпейцы в бою кровожадном,

Воина Мулия я первым сразу сразил и похитил

Быстрых коней у него; был он Авгия зятем, супругом

11:740

Дочери старшей его, что кудрями светла, Агаме́ды,

Знавшей все травы земли, сколько есть их, целебных и вредных.

Мулий когда наступал, я ударил его медной пикой.

В пыль он упал. Ну а я, заскочив на его колесницу,

Между передними встал. И эпейцы надменные тут же

11:745

Бросились все кто куда, вдруг увидев сражённого мужа,

Воинов конных вождя, из эпейцев храбрейшего в битвах.

Я на бегущих врагов полетел, словно чёрная буря;

Взял пятьдесят колесниц: по два воина падая с каждой,

Грызли зубами траву, грызли землю, сражённые мною.

11:750

Я бы убил и двоих Акторидов, детей Молионы,

Если б не спас их отец, многомощный земли колебатель:

Он из сражения сам вывел бедных, скрыв облаком тёмным.

Пи́лосским воинам Зевс даровал и победу и славу:

Мы непрестанно врага вдоль по полю широкому гнали,

11:755

Всех истребляя, и с них мы, с убитых, снимали доспехи,

Быстрых коней мы пока не пригнали в Бупрасий пшеничный,

Где Оленийский утёс и курган, что зовут Алезийским.

С поля того нас назад повернула Афина Паллада.

Там я последнего сверг из врагов, и ахейские мужи

11:760

Быстрых погнали коней из Бупрасия в Пилос обратно,

Славя Кронида в богах, ну а в людях все Нестора славя…

Был я когда-то таким в битвах рядом с друзьями! Пелид же

Доблестью служит своей лишь себе! Но уверен я твёрдо:

Будет он горько жалеть, если воинство наше погибнет!

11:765

Друг Менетид, не тебя ль наставлял благородный Менетий

В день, как из Фтии тебя отпускал в ополченье Атрида?

Мы с Одиссеем тогда, во дворце находились Пелея,

Слышали всё, что тебе говорил он, на путь наставляя.

Мы же к Пелею пришли, во дворец его пышный, богатый,

11:770

Рать собирая к войне по ахейской земле плодоносной.

Там мы застали ещё Акторида Менетия в доме;

Там был и ты, и герой Ахиллес. А Пелей престарелый

Тучные бедра вола возжигал молнелюбцу Крониду

В пышном просторном дворе, и, держа златоблещущий кубок,

11:775

Чёрным вином из него возливал на священное пламя.

Части готовили вы от вола. Мы вошли с Одиссеем,

Встали в воротах; и к нам поспешил Ахиллес удивлённый,

За руки взял нас и ввёл в дом к себе, в кресла сесть пригласил нас,