Илиада — страница 56 из 112

Гектора брат, Приамид; защищаясь щитом круговидным,

Он лёгким шагом вперёд устремился, на рати данаев.

Тотчас блестящим копьём Мерио́н на троянца нацелил,

13:160

Бросил, и в выпуклый щит волокожный вонзилось всей силой

Бурное жало; но кож не пробило: лишь длинное древко

У наконечника вдруг обломилось. Троянец же быстро

Щит от себя отдалил волокожный, в душе испугавшись

Бурного в лёте копья Мерио́нова. Тот же, могучий,

13:165

Снова к друзьям отступил, негодуя жестоко, что тщетно

Преломилось копьё, и победа из рук ускользнула.

Быстро пошёл Мерио́н к кораблям и шатрам, чтоб другое,

Крепкое выбрать копьё из запасов в шатре своём пышном.

Битва меж тем разожглась; крик ужасный вокруг раздавался.

13:170

Тевкр Теламонид поверг сына Ме́нтора, И́мбрия, первым,

Мужа отважного, он был конями богат, браноносец.

В Пе́дасе жил Ментори́д до прихода данаев с супругой

Медесика́стой, она – дочь побочная старца Приама.

Но лишь ахейская рать приплыла в кораблях многовёслых,

13:175

Он прилетел в Илион и в боях меж троян отличался;

Жил у Приама и был словно сын почитаем у старца.

Вот Теламонид его и пронзил длинной пикой под ухо,

Тут же исторгнув её. И́мбрий пал, где стоял, словно ясень

Пышный, что рос на холме, и был виден в пути издалёка,

13:180

Срубленный медью, к земле преклоняет зелёные ветви.

Так он упал, громыхнув распещрённым доспехом из меди.

Кинулся к Имбрию Тевкр, чтоб доспехи забрать и оружье.

Но лишь рванулся вперёд, Гектор тотчас копьё в него бросил.

Тевкр, то увидев, едва от копья уклонился. Однако

13:185

Следом идущего в бой Амфима́ха, Ктеа́това сына,

В грудь поразило копьё, сокрушительным жалом вонзившись.

С шумом на землю он пал, загремели на павшем доспехи.

Бросился Гектор вперёд, чтоб сорвать с головы Амфимаха,

Медный сверкающий шлем, на щеках прилегающий плотно.

13:190

Но тут Аякс на него, на летящего, пику наставил.

Тела, конечно же, он не достал, Гектор страшною медью

Был ограждён; все ж его, по щиту в средину ударив,

Силой своей отразил Теламонид, назад отступил тот,

Прочь от убитых. Тела двух бойцов увлекли аргивяне.

13:195

Сына Ктеа́та несли два афинских вождя к ополченьям,

Сти́хий герой и ещё Менесфе́й Петеи́д препочтенный.

Оба Аякса, кипя бурной храбростью, Имбрия взяли.

Будто могучие львы, вырвав серну у псов острозубых,

Гордо добычу несут через густопоросший кустарник,

13:200

Тушу подняв высоко, в челюстях её держат кровавых, —

И́мбрия так же держа высоко, браноносцы Аяксы

Панцирь срывали с груди, а повисшую голову разом

С шеи срубил Оилид, негодуя за смерть Амфимаха,

Бросил с размаху её, словно мяч, на толпу илионян:

13:205

Гектору к самым ногам голова подкатилась по пыли.

Гневом двойным воспылал всей душой Посейдон за убийство

Внука его, что сражён в страшной битве, Ктеа́това сына.

Гневный направился он, к кораблям и шатрам устремляясь,

Всех аргивян побуждал к бою, горе готовя троянцам.

13:210

Идоменей Девкалид, царь воинственный, встретился богу,

Шёл он от друга. Тот был под колено суровою медью

Ранен в бою, и его дру́ги вынесли; юношу сразу

Вверил врачам Девкалид, сам в шатёр поспешил свой прекрасный,

Чтобы оружие взять и на битву отправиться снова.

13:215

Храбрый, он боем пылал. И к нему Посейдон обратился,

Голос могучий приняв Андремонова сына, Фоа́са,

Что и в Плевроне большом, и во всём Калидоне гористом

Средь этолиян царил и как бог почитался народом:

«Критян советник, скажи, где лихие угрозы? Куда же

13:220

Делись угрозы тех дней, как троянцам грозили ахейцы?»

Так, возражая ему, отвечал Девкалид знаменитый:

«Сын Андремона! Никто из ахеян теперь не виновен,

Сколько я знаю: мы все и умеем и жаждем сражаться;

И никого не сковал страх позорный; и праздносидящих

13:225

Нет, и не бросил никто страшной битвы, жестокой. Но, верно,

Зевс всемогущий, Кронид, хочет видеть, как здесь, от Эллады

Милой вдали, у судов погибают бесславно ахейцы!

Сын Андремона! Всегда отличался ты мужеством духа!

Ты и других ободрял, павших духом, забывших про доблесть.

13:230

Мужеством ты и теперь душу каждого мужа наполни!»

Идоменею на то отвечал Посейдон земледержец:

«Критян воинственный царь! Пусть вовек с берегов сильной Трои

В дом не вернётся и псам лишь игралищем станет, убитый,

Тот, кто посмел в этот день добровольно оставить сраженье!

13:235

Так поспеши, встань со мной, взяв оружие; вместе должны мы

Действовать; и может быть, мы и двое поможем ахейцам.

Сила и слабых мужей не ничтожна, когда они вместе;

Мы же умели с тобой и с сильнейшими смело сражаться».

Это сказав, бог опять обратился к сражению смертных.

13:240

Идоменей же, к шатру поспешил дивносшитому. Там он

Пышный доспех свой надел и, схватив два копья, устремился

В битву. Подобен он был быстрой молнии Зевса Кронида,

Пущенной мощной рукой с лучезарной вершины Олимпа,

В знаменье смертным: летя, ослепительный свет она дарит, —

13:245

Так же и медь на груди у бегущего ярко блистала.

Но повстречался ему Мерио́н, его храбрый соратник,

Недалеко от шатра. Он за медным копьем направлялся.

Тут же, к нему обратясь, так сказал Девкалид благородный:

«Сердцу любезнейший друг, Мо́ла сын, Мерио́н быстроногий,

13:250

Ты для чего приходил, бой оставив, жестокую сечу?

Ранен, быть может, стрелой медноострой; от раны страдаешь?

Или же с вестью ко мне ты пришёл с поля боя? Но видишь,

Сам я иду не к шатрам на покой, а сражаться я жажду!»

Крита царю Мерио́н рассудительный так отвечает:

13:255

«Идоменей, критских войск меднобронных и вождь и советник,

В стан я пришёл за копьём. У тебя в шатре лишнего нет ли?

Взяв его, в бой возвращусь. То копьё, что имел, обломил я,

В щит Деифо́бу попав, брату Гектора, мощному мужу».

Идоменей критский царь так опять говорил Мериону:

13:260

«Если ты хочешь, в шатре у меня хоть одно, а хоть двадцать

Есть у блестящей стены копий рядом стоящих, троянских;

Выбери сам. Я их все взял у воинов, в битвах сражённых,

Так как я в близком бою бьюсь с врагами, не издали стоя.

Вот почему у меня много всяких щитов меднобляшных,

13:265

Копий и шлемов в шатре, и доспехов сияющих ярко».

Снова ему отвечал Мерио́н, сослуживец разумный:

«Царь, и под крышей моей, и в моём корабле изобильно

Светлых троянских добыч; но не близко идти мне за ними.

Сам, похвалюсь, не привык забывать я о доблести в битвах:

13:270

Между передних всегда я в бою, что мужчин прославляет,

Смело стою, лишь пойдёт жаркий спор истребительной битвы.

Может, другому кому из ахейских мужей меднобронных

Я неизвестен в бою; но тебе-то известен, надеюсь».

Идоменей критский царь так ответил тогда Мерио́ну:

13:275

«Знаю я доблесть твою. Мне о ней говоришь ты напрасно.

Если б в засаду избрать нас с тобой, в ополченье храбрейших…

Доблесть мужская всегда проверялась в опасных засадах;

Тут познаётся легко человек боязливый и смелый:

Цвет свой меняет лицо боязливого мужа в засаде;

13:280

Твердо держаться ему не дают малодушные чувства;

То припадёт на одно, то на оба колена садится;

Сердце в груди у него беспокойное бьётся жестоко;

Смерти одной лишь он ждёт и зубами стучит, содрогаясь.

Цвет не меняет в лице храбрый муж, сердце бьётся спокойно;

13:285

Твёрд и решителен он, на засаду засевши с мужами,

Только и молит о том, чтоб скорее с врагами схватиться…

Храбрость твоя, Мерио́н, и в засаде была бы похвальна!

Если б копьём ли, стрелой поражён ты был в битве жестокой,

То не в затылок тебе и не в спину попало бы жало:

13:290

Грудью бы встретил копьё, животом бы пернатую принял,

Прямо летя на врага, среди первых, в рядах ратоборцев.

Но перестанем с тобой зря болтать здесь без дела, как дети,

Чтоб не увидел никто праздных нас с тобой, не упрекнул чтоб.

Ты в мой шатёр поспеши и скорее с копьём возвращайся».

13:295

Так он сказал. И Моли