Илиада — страница 64 из 112

14:445

Энопу, стад пастуху, от прелестнейшей нимфы-наяды.

Славный Аякс Оилид, налетев, знаменитый копейщик

Сатния в пах поразил; тот упал. И за труп Энопида

Подняли Трои сыны и ахеяне страшную сечу.

Вождь Полида́мас вперёд за него вышел мстителем, грозно

14:450

Пикой огромной тряся, он метнул в Профое́нора метко,

В ветвь Ареи́лика, – медь мощной пики плечо пробивает;

Падает в пыль и рукой он хватает кровавую землю.

Па́нфоя сын закричал со свирепством, победно и гордо:

«Скажет ли кто вот теперь, что лихой Панфои́д Полида́мас

14:455

Тщетно из мощной руки посылает огромную пику!

Острую принял её из ахейцев один и, надеюсь,

Так он к Аиду пойдёт, на неё опираясь, под землю!»

Так он кричал. Крик его огорчил всех ахеян, надменный.

Больше же всех возмущён был Аякс, вспыхнул сердцем геройским,

14:460

Так как был рядом, когда Профое́нор герой пал, сражённый.

Гневный Аякс тут метнул в отступавшего дротик блестящий.

Гибели чёрной едва Панфои́д избежал, вбок отпрянув.

Дрот всё же жертву нашёл: Архелох, славный сын Антенора,

Принял смертельную медь. Боги здесь предрекли ему гибель.

14:465

Над позвонком, что вверху, остриё рассекло ему жилы

Крепкие, где голова у несчастного с шеей сходились.

Мощным ударом сражён: головой, и лицом, и губами

Прежде к земле он приник, чем коленами, павший, коснулся.

Громко тогда закричал Панфои́ду Аякс Теламонид:

14:470

«Эй, Панфои́д, обернись, и скажи мне, троянец, правдиво:

За Профое́нора пасть этот воин не был ли достоин?

Не из простых он бойцов, не презренного, кажется, рода.

Он илионян вождя, Антенора, смирителя коней,

Сын или брат: сильно он на родню Антенора похожий».

14:475

Так он сказал, хоть и знал поражённого. Грусть охватила

Души троян. Тут пронзил Акама́нт беотийца Прома́ха,

Мстящий за брата, чей труп увлекал беотиец к ахейцам.

Злобно над павшим гордясь, громко так восклицал победитель:

«Вот, аргивяне стрельцы, вы, угроз расточители праздных!

14:480

Вот! Не одним только нам суждены боевые печали!

Но точно так же и вас постигают печали и гибель!

Видите, воин и ваш, ниспроверженный пикой моею,

Крепко уснул, навсегда! Моя месть за убитого брата

Вас не заставила ждать! Счастлив тот, кто, как брат мой любезный,

14:485

Братьев имеет в семье, чтобы смерть не осталась без мести!»

Так он сказал. Аргивян оскорбили надменного речи,

Более ж всех взволновав дух воинственный у Пенеле́я.

Он на троянца с копьём в гневе бросился; тот уклонился

Силы удара страшась: Пенелей свергнул Илионе́я,

14:490

Фо́рбаса сына. Богат был стадами, любим был Герме́сом

Фо́рбас сильней остальных из пергамцев; ода́рен богатством;

Но от супруги имел одного сына, Илионея.

Пикой его Пенелей поразил в основание глаза,

Вышиб зрачок. И прошла пика впадину глаза и череп;

14:495

Вышла насквозь. И присел бедный юноша, руки раскинув.

Так кончил жизнь. Пенелей вырвал тут острый меч свой из ножен,

Шею с размаха рассёк; снёс врагу на кровавую землю

Голову в шлеме, лишь медь простонала. Смертельная пика

Так и осталась в глазу. Словно мак, он кровавую поднял

14:500

Голову; толпам троян показал и, гордясь, так сказал им:

«Трои надменной сыны! Известите родителей сына

Илионея. И мать, и отец его пусть же оплачут!

Ах! Ведь ещё и жена молодая героя Прома́ха

Выйдет супруга встречать не на радость, когда из-под Трои

14:505

Мы возвратимся домой в кораблях, молодые ахейцы!»

Лица пергамлян в тот миг бледным ужасом густо покрылись;

И, озираясь кругом, каждый думал о бегстве от смерти.

Музы! Откройте теперь, вы, живущие в высях Олимпа,

Кто из ахейцев добыл тут трофеи кровавые первым

14:510

В битве, когда Посейдон, на их сторону сдвинул удачу?

Первым великий Аякс сверг отважного Иртия, сына

Гирта, царя и вождя крепкодушных, воинственных мизов.

Фалка сразил Антилох, также с Ме́рмера снял он доспехи.

Вождь Мерио́н же низверг вместе Мо́риса с Гипотио́ном.

14:515

Тевкр Профоо́на низверг и бегущего прочь Перифе́та.

Сильный Атрид заколол Гипере́нора, сильных народов

Пастыря: злое копьё, в пах попав, растерзало утробу,

Внутренность вырвало вон; из зияющей раны теснимый

Дух излетел, и глаза Гипере́нору тьма охватила.

14:520

Быстрый Аякс Оилид больше всех уничтожил троянцев.

С ним ни один из вождей не сравнился бы в быстрой погоне

За убегавшим врагом, если Зевс врагам ужас вселяет.

Песнь пятнадцатаяОТТЕСНЕНИЕ ОТ КОРАБЛЕЙ

15:1

В бегстве, когда частокол с рвом глубоким они миновали,

Многих лишившись бойцов, укрощённых руками данаев,

Там, у своих колесниц, удержались и встали трояне,

Трепетны в страхе, бледны. В это время проснулся на Иде

15:5

Зевс и воспрянул от сна из объятий владычицы Геры.

Быстро поднявшись, он встал и увидел троян и данаев.

В панике Трои сыны убегали, их с тыла жестоко

Гнали данаи. И там, в их рядах, видит Зевс Посейдона!

Гектора ж он усмотрел распростёртого в поле; и возле

15:10

Други сидели; а тот, чувств лишённый, дыша еле-еле,

Кровь изо рта извергал: ведь его поразил не бессильный.

И милосердьем к нему воспылал царь бессмертных и смертных.

Грозно на Геру взглянув, так сказал громодержец ей в гневе:

«Вижу я, козни твои, о, злотворноковарная Гера,

15:15

Гектора мощь удалив с поля боя, троян устрашили!

Но я не знаю ещё, ты ли первая козней преступных

Вкусишь заслуженный плод под ужасным бичом моих молний!

Или забыла уже, как ты с неба свисала, когда я

Две наковальни к ногам привязал, а к рукам – золотую

15:20

Крепкую цепь? Ты среди чёрных туч и эфира висела!

Все на Олимпе тогда, возмущаясь, скорбели; все боги!

Освободить же тебя не могли. Если кто подступался, –

Махом с порога небес я свергал, и летел тот на землю,

В страхе дышавший едва! Только этим мой гнев не смягчился,

15:25

Гнев мой за сына, за скорбь! Скорбь о богоподобном Геракле.

Ты, возбудив на него и Борея и бури морские,

Злобно Геракла гнала по пустынному понту, устроив

Беды, пригнав, наконец, в край чужой, к многолюдному Косу.

Но и оттуда его я достал и в отечество снова,

15:30

В Аргос цветущий, привёл, совершителя подвигов многих.

Это я вспомнил тебе, чтоб оставила козни! Увидишь:

В помощь ли злобе твоей и любовь и объятия были,

Коими ты, от богов удалясь, здесь меня обольстила!»

Так он сказал. И от слов ужаснулась великая Гера,

15:35

Зевсу воскликнула тут, устремляя крылатые речи:

«Будьте свидетели мне, и земля, и бескрайнее небо,

Стикса подземный поток! О, клянусь величайшею клятвой!

Клятвой ужасной среди и богов! Всеми вами клянусь я!

Даже твоей головой я священной клянусь, даже нашим

15:40

Я брачным ложем клянусь, а ведь им не клянусь я напрасно!

Не по советам моим Посейдон, всей земли колебатель,

Трои сынам и вождю их вредит, защищая данайцев!

Верно, он сам захотел сделать так, по велению сердца.

Может быть, он пожалел аргивян у судов притеснённых.

15:45

Я бы скорее ему свой совет подала, чтоб всегда он

Путь выбирал только тот, что угоден тебе, громовержец!»

Так говорила она. Зевс осклабился самодовольно

И отвечал ей тогда, устремляя крылатые речи:

«Если, супруга, и впредь, о, моя белоплечая Гера,

15:50

Будешь согласно со мной ты на сонме божественном мыслить,

То даже сам Посейдон, хоть в душе и желал бы иного,

Мысли изменит свои, согласуя с твоей и моею.

Если сказала ты мне, не солгав, – отправляйся немедля

Прямо к семейству богов, и вели, чтоб на Иду Ирида,

15:55

Вестница неба, и Феб сребролукий сейчас же предстали.

Вестница быстрая пусть к войску меднодоспешных данаев

Спустится, скажет моё повеленье царю Посейдону,

Чтобы оставил войну и в обитель свою возвратился!

Феб же поднимет опять пусть великого Гектора к бою,

15:60

Новую силу вдохнёт, исцелит пусть его от страданий,

Душу терзающих! И пусть немедля все рати ахеян