В чаще нагорной поймав, рвут оленя рогатого жадно,
Зверски, живого ещё; пасти их свежей кровью покрыты;
16:160
После всей стаей бегут к роднику черноводному, чтобы
Мутную воду лакать языками их гибкими вволю;
Кровь изрыгают они поглощённую; бьются сердца их
Неукротимо; у всех сытый взгляд, животы их набиты.
Так мирмидонцев вожди войско строили, к бою готовясь
16:165
Вместе с Патроклом. Они, слуги храброго внука Эака,
Боем пылали! Стоял посредине Ахилл бранолюбец,
Криком своим возбуждал он коней и мужей щитоносцев.
Зевса любимец Пелид пятьдесят кораблей быстролётных
С войском под Трою привёл, и при вёслах на каждом сидело
16:170
По пятьдесят человек превосходных бойцов: вся дружина.
Пять он избрал воевод, и начальство им вверил над войском,
Сам же верховную власть он имел и командовал всеми.
Первый отряд возглавлял вождь Менесфий, герой пёстробронный,
Сыном Сперхея он был, бога быстрой реки, что Кронион
16:175
Пролил; Пелеева дочь Полидора прекрасная тайно
С бурным Сперхеем его зачала, дева смертная – с богом.
Но, чтобы скрыть то, она сочеталась торжественным браком
С Бором, он дал за жену много выкупа, сын Перие́ра.
Был над отрядом вторым командиром воинственный Эвдор,
16:180
Дева его родила Полиме́ла, прелестная в плясках
Фи́ласа дочь; сам Гермес был пленён этой девой весёлой;
В хоре увидел её сладкозвучном он, в пляске весёлой,
В праздник богини лесов и охотницы Фебы прекрасной.
В доме укрылся он с ней, там тайком сочетался любовью
16:185
С девой беззлобный Гермес; родила она сына от бога,
Славного Эвдора, он в беге быстр был и смел в бурных битвах.
Вскоре же после того как Или́фия, роды облегчив,
Сына её приняла, и увидел он солнца сиянье,
Актора мощного сын, Эхекле́с благородный, супругой
16:190
Ввёл Полимелу в свой дом, за жену дав огромнейший выкуп.
Эвдора ж в доме своём дед его, благодетельный старец,
Фи́лас взрастил, воспитал и сердечно любил словно сына.
Третий отряд предводил вождь Пизандр, сын Мемала храбрейший;
Из мирмидонян никто не умел так искусно на копьях
16:195
Биться, как он и Патрокл, верный друг Ахиллеса Пелида.
Феникс четвёртый отряд предводил, старец, опытный конник;
Вождь Алкиме́дон повёл пятый, сын Лаерке́я безгрешный.
Все пять отрядов Пелид быстроногий построил с вождями,
В стройных красивых рядах, и сказал своё царское слово:
16:200
«Вы, мирмидонцы, теперь каждый вспомните в сердце угрозы,
Что посылали врагу, в стане нашем, в то время как гневом
Я справедливым пылал; вы же дружно меня попрекали:
- Желчью от матери ты вскормлен, лютый Пелид! – говорили, –
Бесчеловечный, друзей у судов ты насильно тут держишь!
16:205
Лучше назад мы, домой, с кораблями своими вернёмся,
Если на сердце тебе злополучная злоба запала! –
Так говорили вы мне очень часто, сходясь. Вот, теперь вам
Время идти в страшный бой, в бой великий, какой вы и ждали!
Каждый теперь пусть в бою подтвердит, что он сердцем отважен!»
16:210
Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.
Встали плотнее ряды мирмидонцев от царского слова.
Будто бы стену воздвиг, плотно камни сдвигая, строитель,
Строя большой крепкий дом: от свирепого ветра защиту, –
Так же сомкнулись щиты меднобляшные, шлемы и копья:
16:215
Щит со щитом, человек с человеком и шлем возле шлема.
Плотно сошлись: каждый шлем светлой бляхой касался другого,
Гребни ходили волной, – мирмидонцы так плотно сомкнулись.
А перед войском стоят два героя, сияя доспехом:
Храбрый Патрокл и герой Автомедон, горящие оба
16:220
В битву лететь впереди мирмидонцев. Пелид же могучий
Входит в шатёр свой; сундук отпирает прекрасной работы,
Дар драгоценный; его на корабль мореходный Фетида
В путь Ахиллесу дала, положив в него много хитонов,
Мягких, косматых ковров и плащей, берегущих от ветра.
16:225
Кубок прекрасный был в нём; но никто из друзей Ахиллеса
Не пригублял из него чёрных вин; никому из бессмертных
Не возливал из него Ахиллес, – только Зевсу Крониду.
Кубок заветный тот взяв, Ахиллес быстроногий сначала
Серой очистил его и омыл светлоструйной водою.
16:230
Руки омыл и себе и, вином этот кубок наполнив,
Стал посредине двора и молился, вино возливая,
На небо глядя, и был он услышан метателем грома:
«Зевс пелазгийский! О, царь ты Додоны холодной, далёкой!
О, Зевс додонский, толпой окружённый жрецов и пророков –
16:235
Селлов, не моющих ног, тех, что спят на земле обнажённой!
Раньше молитву мою ты услышал, о, Зевс, ты помог мне,
И, возвеличив меня, покарал ты ужасно данайцев.
Нынче исполни ещё мою просьбу, о, Зевс громовержец!
В стане своём остаюсь корабельном пока я, но друга,
16:240
Сердцу любезного, в бой посылаю, и с ним мирмидонцев
Славных моих. Ниспошли ты победу ему, о, провидец!
Храброе сердце его укрепи! Пусть же Гектор узнает:
Может ли с ним и один храбрый воин наш в битве сражаться,
Или свирепы бойцов наших сильные руки тогда лишь,
16:245
Сам я когда выхожу, чтобы в битве сразиться кровавой.
Но, только лишь от судов отразит он пожары и битву,
Дай возвратится ко мне на суда ты ему невредимым,
В целых доспехах моих, вместе с храбрыми всеми друзьями!»
Так говорил он, молясь. Но Кронион, молитвы услыша,
16:250
Дал Пелейону одно, а другое отверг, промыслитель.
Дал от судов отразить он Патроклу пожары и битву;
Только вот в просьбе вернуть невредим его отказал он.
Так возлиянье свершив и молитвы Крониду закончив,
Царь возвратился в шатёр, в сундуке запер кубок заветный;
16:255
Вышел и встал у шатра, движим страстным желанием сердца
Битву увидеть теперь, страшный бой меж троян и ахеян.
А мирмидонцы меж тем гордо шли за Патроклом героем,
Чтобы ударить в бою, на троянское войско обрушась.
Быстро летели они на врага, как свирепые осы,
16:260
Что у дороги живут, и которых привыкли тревожить
Дети, дразня каждый день семьи ос в придорожных их гнёздах.
Юность безумная зло навлекает на многих безумством.
Если ж какой человек, путешественник, мимо идущий,
Тронет нечаянно ос, то крылатые с сердцем бесстрашным
16:265
Быстро все вылетят вдруг, защищая потомство и гнёзда.
С сердцем и духом таким от своих кораблей мирмидонцы
Хлынули все на врага с громогласным воинственный криком.
Их ободряя, Патрокл закричал, обращаясь к дружине:
«Вы, мирмидонцы, бойцы и друзья Ахиллеса героя!
16:270
Будьте мужами сейчас! Вспомним нашу кипящую храбрость!
Славу добудем в бою Ахиллесу, храбрейшему в битвах
Среди ахейских мужей, о, храбрейшие слуги Пелида!
Пусть осознает Атрид, повелитель мужей Агамемнон,
Сколь он преступен, когда так обидел храбрейшего мужа!»
16:275
Так говоря, возбудил он и более мужество ратных.
Ринулись разом они на троян, и весь стан корабельный
Вдруг отозвался на крик их воинственный громом ужасным.
Трои сыны, увидав тут Менетия сильного сына,
Вместе с клевретом его, под сияющим пышно доспехом, –
16:280
Дрогнули сердцем. Троян всколебались густые фаланги.
Думали все: Ахиллес быстроногий, что праздным был в стане,
Гнев свой оставил и вновь примирился с ахейским владыкой.
И озирались они, чтоб бежать им от гибели грозной.
Первый ударил копьём сын Менетия ярко блеснувшим
16:285
Прямо в средину врагов, там, где гуще ряды их толпились,
Возле кормы корабля благодушного Протесилая.
Там он Пирехма сразил, что привёл с собой храбрых пеонов
Из Амидона земель, где течёт мирно Аксий широкий.
Врезалось жало в плечо; и Пирехм, опрокинувшись, наземь
16:290
Жалостно тут застонал; и вокруг пеоняне собрались.
Ужасом всех поразил Менетид, он храбрейшего в битвах
Их предводителя сверг; отступили пеоны в испуге.
Их отогнав от судов, погасил он пылавшее пламя.
Полусожжённый корабль был оставлен врагами. Бежали
16:295
В панике Трои сыны. А данаи рассыпались быстро
Между передних судов. И кругом закипела тревога.
Словно с вершины горы преогромную тёмную тучу