Пал, и мгновенно над ним душегубная Смерть распростёрлась.
Гнев Менетида объял за убийство отважного друга;
Бросился он на врага, сквозь ряды полетел, словно ястреб
Быстро на робких скворцов или галок стрелою несётся, —
Так, конеборец Патрокл, ты напал на троян и ликиян,
16:585
Прямо ударив! Пылал гневом ты за товарища гибель.
И Сфенелая сразил, Ифеменова храброго сына,
Камнем ударив его в шею, жилы рассёк ему обе.
Тут же передних ряды отступили, а с ними и Гектор,
Так далеко, как летит далеко дротик, пущенный с силой,
16:590
Если его человек, испытать свою силу желавший,
В играх или же в бою, бросит в гордых врагов что есть мочи, —
Так далеко отошли и трояне от грозных данаев.
Но тут воинственный Главк, предводитель ликиян, обратно
Первым к врагу повернув, Вафиклея, высокого духом,
16:595
Сына Халкона убил. Вафиклей жил в цветущей Элладе,
Счастьем, богатством блистал он среди мирмидонцев; и смерти
Не ожидал, как бежал в наступленье, преследуя Главка.
Тот же, к нему повернув, в центр груди вдруг пронзил его дротом.
С шумом упал он. Печаль поразила данаев с потерей
16:600
Сильного мужа. Враги ж ликовали, пергамляне; тут же
Павшего тело они обступили толпой. Но данаи,
Доблесть свою не забыв, в тот же миг на врагов устремились.
Тут Мерион поразил Лаогона, доспешного мужа,
Сына Онетора, тот был великим жрецом в Илионе
16:605
Зевса Идейского и словно бог почитался народом.
Сверг он его, поразив прямо в шею под ухо и челюсть;
Тело оставила жизнь в миг один, тьма его окружила.
Сильный Эней тут послал медножальную пику в убийцу,
Очень надеясь сразить над щитом выступавшего круглым.
16:610
Издали тот увидал и от меди убийственной спасся,
Быстро вперёд наклонясь; за хребтом длиннотенная пика
В твердую землю вошла; долго древко её трепетало,
Меди смертельной пока не смирилась жестокая ярость.
Так зря сотряс Анхизид свою медноогромную пику,
16:615
В землю вогнав; зря она из руки излетела могучей.
И, негодуя душой, закричал тут Эней Мериону:
«Быстро б тебя, Мерион, хоть и пляшешь под копьями ловко,
Быстро бы пика моя укротила, когда бы попал я!»
Тут же ему возразил Мерион, знаменитый копейщик:
16:620
«Даже тебе, Анхизид, не легко, пусть могуч ты в сраженьях,
Каждого дух укротить, кто б ни вышел с тобою сразиться,
Силу измерить свою. Ты ведь сам, как и прочие, смертен.
Если б и я угодил тебе в грудь изощрённою медью,
Быстро б и ты, несмотря что могуч и надёжен на руки,
16:625
Славу бы мне даровал, а властителю Тартара – душу!»
Так он сказал. Но его порицал Менетид благородный:
«Что ты, воинственный муж, Мерион, зря слова расточаешь?
От оскорбительных слов души гордых бойцов славной Трои
Тел не покинут, пока их тела прах земной не покроет.
16:630
Руки решают исход битв жестоких, а речи – советов!
Нынче ахейцы должны не слова умножать, а сражаться!»
Это сказав, он вперёд полетел, Мерион мчался следом.
Как, топорами стуча, шум поднимет толпа лесорубов
В горных лесах; далеко раздаётся он, эхом носимый —
16:635
Так и шум битвы летел: далеко по земле звон был слышен
Меди гремучей и кож неразрывных щитов волокожных,
Копий и пик, и мечей. Так бойцы яро бились друг с другом.
Тут и смышлённейший друг Сарпедона, подобного богу,
Вряд ли его бы узнал: так покрыт он был кровью и пылью,
16:640
Стрелами весь с головы и до ног совершенно замётан.
Бой возле трупа кипел беспрестанно. Как наглые мухи
Роем под кровлей жужжа, у подойников полных толпятся,
Так как весной молоко изобильно струится в сосуды, —
Так же толпились бойцы возле тела. А Зевс громодержец
16:645
Глаз светозарных своих не сводил от пылающей битвы.
Он непрестанно глядел на бойцов, и в душе промыслитель
Много сомнений имел, размышляя о смерти Патрокла:
Или же здесь, на костях Сарпедона великого, медью
Гектор могучий смирит его в споре убийственном этом,
16:650
И с плеч его совлечёт он покрытые славой доспехи?
Или Патроклу продлить его подвиг, погибельный многим?
Так размышлял он, и вот Зевсу лучшая дума явилась:
Пусть же соратник лихой Ахиллеса, Пелеева сына,
Гордые Трои войска вместе с Гектором меднодоспешным
16:655
К городу прочь оттеснит, души многих попутно исторгнув.
Гектору первому Зевс тут послал малодушие в сердце.
Тот, в колесницу вскочил, побежал, повелев всем троянам
К Трое бежать. Понял он: Зевс весы судьбы клонит к ахейцам.
Тут и ликийцы в бою свою храбрость оставили: в бегство
16:660
Кинулись все, увидав их царя, поражённого в сердце;
Грудою тел окружён был их царь Сарпедон. Много пало
Воинов славных с тех пор, как воздвиг страшный бой Олимпиец.
Быстро данаи тогда с Сарпедона сорвали доспехи
Пышноблестящие; их к мирмидонским судам конеборец
16:665
Мощный Патрокл повелел отнести двум товарищам верным.
В это же время сказал Аполлону Кронид тучеводец:
«Нынче ж ступай, Аполлон, из-под стрел забери Сарпедона,
Тело от пыли отмой и от чёрной запёкшейся крови;
Дальше к потоку снеси и омой там водой светлоструйной;
16:670
Миром затем умасти и одень ты нетленной одеждой.
Сделав всё это, вели двум послам и безмолвным и быстрым,
Смерти и Сну – близнецам: пусть немедля они Сарпедона
В край плодоносный снесут, в его царство Ликии пространной.
Братья пусть там и друзья погребут его тело, воздвигнув
16:675
В память могилу и столп, с подобающей честью умершим».
Так он сказал. Аполлон непокорен родителю не был.
Быстро с Идейских вершин он спустился на ратное поле.
Там он забрал из-под стрел Сарпедона, подобного богу;
Дальше к потоку отнёс и водою омыл светлоструйной;
16:680
Миром затем умастил и одел он нетленной одеждой.
Сделав всё это, велел двум послам и безмолвным и быстрым,
Смерти и Сну, отнести Сарпедона. И тело мгновенно
В край плодоносный снесли они, в царство Ликии пространной.
В это же время Патрокл, побуждая коней и возницу,
16:685
К собственной гибели мчал, прочь гоня и троян и ликиян,
Муж неразумный! Когда б соблюдал наставленье Ахилла,
Ты избежал бы тогда горькой участи гибели чёрной.
Но воля Зевса всегда крепче воли людей земнородных:
Даже и храброго он устрашит и победу отнимет,
16:690
Прежде которого сам побудил он на подвиги в битве.
Он и Патроклу в груди сердце духом бесстрашным наполнил.
Кто же был первым, и кто был последним, которых сразил ты,
Храбрый Патрокл, Зевс пока тебя к смерти готовил жестокой?
Адраста первого сверг, а за ним – Автоноя, Эхекла;
16:695
Следом убит Меланипп; сын Мегаса Перим и Эпистор;
Элаз и смелый Пиларт, также Мулий. Их всех в рукопашном
Честном бою ты сразил, а другие лишь бегством спасались.
Взяли б данайцы в тот день и высокую башнями Трою
С сыном Менетия: так впереди он свирепствовал пикой, —
16:700
Если бы Феб Аполлон не стоял на возвышенной башне,
Гибель замыслив ему, а троянцам великую помощь.
Трижды Менетия сын забегал на высокую стену,
Дерзкоотважный, его трижды вновь отражал стреловержец,
Крепкой бессмертной рукой в щит блестящий его ударяя.
16:705
Только, как демон, когда и в четвёртый он раз устремился, —
Голосом грозным ему запретил Аполлон стреловержец:
«Храбрый Патрокл, отступи! Не тебе предназначено свыше
Город троян разорить; даже не Ахиллесу Пелиду,
Сыну богини, а он ведь тебя несравненно сильнее!»
16:710
Тут же назад далеко отступил Менетид, избегая
Гнева могучих богов, гнева Феба разящего метко.
Гектор у Скейских ворот удержал коней, пышущих жаром;
Думал: сражаться ему, снова к войску троян устремившись,
Или велеть за стеной всем своим ратоборцам собраться?
16:715
Так размышлял он, когда Аполлон перед ним появился,
Образ цветущий прияв молодого, могучего мужа,
Храброго Азия; он был для Гектора дядей; Гекубе
Братом был Азий родным, сын отважный Димаса, который
В тучной фригийской земле у Сангария вод жил и правил.
16:720
Азия образ прияв, так сказал Аполлон дальновержец: