Илиада — страница 82 из 112

С горестным воплем; сквозь плач говорила крылатые речи:

«Что же ты плачешь, мой сын? И какая печаль посетила

Душу твою? Не скрывай, расскажи! Громовержец исполнил

18:75

Всё, что просил ты, подняв к нему руки в молитве упорной:

Дважды уже к кораблям отступают данайские рати!

Помощи жаждут твоей и позорное бедствие терпят!»

Тяжко воздохнув, ей в ответ говорил Ахиллес быстроногий:

«Знаю, о, мать моя: Зевс громовержущий всё мне исполнил.

18:80

Только мне радости в том нет совсем, если друг мой любезный,

Милый Патрокл мой погиб, из друзей больше всех мной любимый!

Им, как своей головой, дорожил! И его потерял я!

Гектор убийца забрал у него и доспех тот огромный,

Дивной работы, богов драгоценнейший дар для Пелея

18:85

В день, как послали тебя они к смертному мужу на ложе.

О, почему же, скажи, не осталась ты нимфою в море?!

О, почему и Полей не избрал себе смертной супруги?!

Вот и тебе суждено теперь вечное горе изведать:

Горе о сыне родном, что погибнет. Уж ты не увидишь

18:90

В доме отцовском его! Да и сердце моё не позволит

Мне теперь в обществе жить, средь людей, если Гектор жестокий

Дух не испустит в бою от копья моего, поражённый

Мной за Патрокла; за жизнь и доспех его так заплатив мне!»

Льющая слёзы, ему мать Фетида тогда отвечала:

18:95

«Если ты так говоришь, о, мой сын, значит, близок ты к смерти!

Вскоре конец и тебе уготован за сыном Приама!»

Тяжко воздохнув, ей в ответ говорил Ахиллес быстроногий:

«О, пусть умру я сейчас, если мне не дано даже друга

В битве от смерти спасти! Далёко он от родины милой

18:100

Пал; и, наверно, меня призывал, чтоб избавил от смерти!

Жизнь мне такая зачем?! Я и дом свой родной не увижу,

Родины милой; не спас и Патрокла от смерти; и прочих

Не защитил я друзей благородных, от Гектора павших!

Праздный сижу у своих кораблей, бесполезный, ничтожный!

18:105

Я, кому равного нет меж героев ахейских в сраженьях!

Да, на советах вождей я не лучший, но в битвах – сильнейший!

Пусть же погибнет вражда у богов и у смертных, а с нею

Гнев ненавистный умрёт, что и мудрых в неистовство вводит!

Он слаще мёда, когда зарождается тихо на сердце,

18:110

Вскоре же сердце и грудь жжёт безжалостно пламенем бурным!

Гневом наполнил таким моё сердце Атрид Агамемнон.

Как ни прискорбно, но мы, если будет нужда, – все обиды

Сразу забудем, и гнев укротим оскорблённого сердца.

В бой я иду! Отомщу я за голову милого друга!

18:115

Гектору смерть принесу! Сам я к смерти готов! Пусть Кронион

Вместе с богами решит: где и как я принять её должен!

Смерти не смог избежать и Геракл, из мужей величайший,

Как ни любезен он был громоносному Зевсу Крониду;

Мощного рок одолел и вражда непреклонная Геры.

18:120

Так же и я, если мне предназначена равная доля,

Лягу, где мне суждено; но великую славу добуду!

Прежде ещё не одну среди жён полногрудых троянских

Вздохами тяжкими грудь раздирать я заставлю; и в горе

Нежные щёки от слёз в две руки вытирать они станут!

18:125

Скоро узнают, что я много дней отдыхал от сражений!

В бой я иду! Ты меня не удерживай, мать, – не удержишь!»

Сереброногая так отвечала ему мать Фетида:

«Ты справедливо решил, мой любезнейший сын: благородно

Для угнетённых друзей быть защитой от бед и от смерти.

18:130

Только прекрасный доспех твой во власти троян горделивых:

Медным, сверкающим им шлемоблещущий Гектор покрылся

И величается! Но, я надеюсь, он будет не долго

В нём величаться: его ждёт погибель уже не далёко!

Только и ты, о, мой сын, не вступай в боевую тревогу,

18:135

Снова пока не приду, и пока меня вновь не увидишь.

Завтра я рано явлюсь, с восходящим сияющим солнцем,

И для тебя принесу я прекрасный доспех от Гефеста».

Это богиня сказав, отвернулась от скорбного сына,

К сёстрам своим подошла, к нереидам морским, и сказала:

18:140

«Сёстры родные мои, погрузитесь пространное море

И возвратитесь к отцу, в дом его, и родителю старцу

Всё расскажите. А я полечу на Олимп многохолмный,

Прямо к Гефесту пойду: не захочет ли славный художник

Для Ахиллеса царя и доспех, и оружие сделать».

18:145

Так им сказала. Они погрузились все в волны морские.

Прямо на светлый Олимп устремилась богиня Фетида.

Быстро к Олимпу её возносили бессмертные стопы,

Чтобы успеть принести и доспех, и оружие сыну.

С криком ахейцы тогда перед Гектором людоубийцей

18:150

В страхе к своим кораблям прибежали, к волнам Геллеспонта.

Тщетно Патрокла они, Ахиллесова мёртвого друга,

Рвались спасти из-под стрел разъярённых троянцев: настигли

Конных и пеших ряды. Впереди, словно бурное пламя,

Гектор великий летел. Вот догнали Патрокла троянцы.

18:155

За ноги трижды хватал шлемоблещущий Гектор Патрокла

Вырвать пылая; кричал, призывая троянцев на помощь.

Трижды Аяксы его отражали от тела Патрокла

Бурною мощью своей. Но упорно, на силу надеясь,

Гектор то вновь нападал на столпившихся, то страшным криком

18:160

В помощь троян призывал. Но назад отступить и не думал!

Так же, голодного льва отпугнуть от кровавого трупа

В поле ночном пастухи, разъярённого жаждой, не могут, –

Как не могли отогнать и совместно два храбрых Аякса

Гектора, Трои вождя, Приамида, от тела Патрокла.

18:165

И овладел бы он им, и покрылся бы славой великой,

Если б к Пелиду в тот миг не явилась, подобная вихрям,

С вестью Ирида с небес, чтобы в бой поспешил он. Ириду

Тайно от Зевса и всех небожителей Гера прислала.

Вестница, встав перед ним, возвестила крылатою речью:

18:170

«К бою готовься, Пелид, муж ужаснейший и быстроногий!

Тело Патрокла спаси! За него уже бурная сеча

Перед судами идёт! Там неистово рубят друг друга!

Мужи ахейские, – чтоб отстоять бездыханное тело;

Мужи троянские, – чтоб овладеть и умчать к Илиону!

18:175

Пламенно рвутся они. Жарче всех бронеблещущий Гектор.

Жаждой пылает увлечь он Патроклову голову, чтобы

С шеи срубить и на кол водрузить, надругавшись над трупом.

Хватит покоиться! Встань и иди! В сердце ужас почувствуй,

Если в забаву для псов илионских Патрокл превратиться!

18:180

Ждёт тебя вечный позор, если труп изуродован будет!»

К ней обратился, воздохнув, Ахиллес быстроногий, спросил он:

«Кто из бессмертных послал мне тебя, о бессмертная, с вестью?»

Вихрям подобная, так отвечала Ирида Пелиду:

«Зевса супруга меня ниспослала, священная Гера.

18:185

Тайно! Об этом и Зевс громовержец не знает, Кронион,

И из бессмертных никто, на великом и снежном Олимпе!»

К ней обратился опять Ахиллес быстроногий, сказал он:

«Как мне в сраженье идти? Мой доспех у враждебных троянцев!

В битву мне милая мать запретила вступать, если прежде

18:190

Не возвратится сама, если здесь я её не увижу:

Мне от Гефеста она принесёт боевые доспехи.

Нет здесь доспехов ничьих, чтобы были крепки и мне впору!

Щит мне сподручен один Теламонова сына Аякса.

Только, я думаю, он сам сражается между передних,

18:195

Медным копьём он врагов истребляет вокруг Менетида».

Вихрям подобная, так отвечала Ирида Пелиду:

«Знают все боги, что твой знаменитый доспех носит Гектор.

Но без доспеха ко рву подойди, покажись лишь троянцам:

Только увидев тебя, ужаснутся трояне и, может,

18:200

Пламенный бой прекратят. Отдохнут и данаев герои.

Боем измучены все. Краток отдых в сражениях долгих».

Это сказав, унеслась быстрым ветром богиня Ирида.

Зевса любимец, восстал Ахиллес, и Афина Паллада

Мощные плечи его многокистной эгидой покрыла;

18:205

Над головой возвела золотистое облако; ярким

Пламенем облако то светозарным зажгла над Пелидом.

Будто над городом дым, подымаясь, восходит до неба,

С дальнего острова, что окружён грозной вражеской ратью;

Где, от зари до зари, споря в страшном убийстве, с врагами

18:210

Граждане бьются со стен; но едва лишь скрывается солнце,

Всюду огни маяков зажигают; и свет их высоко

Светит кругом, далеко; чтоб соседи, заметив, спешили