Рати и тех и других с равной храбростью, посланной богом.
19:160
Прежде ахейским сынам повели ты насытиться в стане
Хлебом с вином, ведь вино – человеку и бодрость и крепость.
Кто же без пищи весь день от зари до зари сможет биться?
Так ни один из мужей боя выдержать будет не в силе,
Как бы в душе ни пылал он сражаться с великой отвагой.
19:165
Жажда и голод его беспокоят, с трудом поднимает
Он свои руки, в пути у него запинаются ноги.
Но, укрепившись вином, человек, и насытившись пищей,
Может сражаться весь день под оружием с силой враждебной.
Дух его крепок в груди, сам он бодр, и усталости члены
19:170
Не ощущают, пока все не выйдут из битвы кровавой.
Так распусти ж аргивян, Ахиллес, пусть все завтрак готовят.
А для тебя пусть дары повелитель мужей Агамемнон
Перед собраньем теперь предоставит, чтоб их все данайцы
Видели, также и ты, видя их, чтоб порадовал сердце.
19:175
Пусть поклянётся тебе, встав теперь перед всеми, что к деве
В спальню ещё не входил, не сближался ещё с Брисеидой,
Как у людей среди жён и мужей происходит обычно.
Ты же душою и сам укротись, будь и сам благосклонен.
Пусть напоследок тебя угостит он торжественным пиром
19:180
В ставке своей, чтобы ты получил без урона, что должен.
Ты ж, Агамемнон, и впредь будь теперь справедливей к любому
Мужу ахейскому. Нет и царю унижения, если
Первым он мирится с тем, кого прежде он первый обидел».
Сыну Лаэрта тогда так ответил Атрид Агамемнон:
19:185
«Радуясь, слушал сейчас я тебя, Лаэртид благородный.
Истину ты говорил, обо всём рассуждал справедливо.
Что ж, клятву дать я готов, да и сердце моё так велит мне.
Верную клятву я дам, перед богом! И пусть сын Пелея
Здесь остаётся пока, сколь ни жаждет он выступить в битву.
19:190
Здесь же, ахейцы, и вы все останьтесь, пока Ахиллесу
Не передам я дары и не дам верной клятвы священной.
Я поручаю тебе, Одиссей, всё устроить как нужно.
В стане ты сам избери благороднейших юношей, с ними
Все те дары, что при всех обещался я дать Ахиллесу,
19:195
Из корабля моего принеси, также дев приведи нам.
Ты же, Талфибий, скорей по ахейскому стану сыщи нам
И приготовь кабана для заклания Зевсу и Солнцу».
Сыну Атрея тогда так сказал Ахиллес быстроногий:
«Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
19:200
После ты лучше о том позаботься, во время другое,
В час, когда в тяжком бою передышка короткая будет,
И когда в сердце моём гнев не будет свирепствовать столько.
Трупы сражённых ещё перед нами лежат, тех, которых
Гектор свирепый убил, когда Зевс даровал ему славу.
19:205
Вы же зовёте народ чинно завтракать! Я б не позволил!
Я бы теперь же повёл, натощак аргивян и голодных
В битву кровавую! Мстить за погибших! Лишь перед закатом,
Пир бы устроил для всех, когда мы отмстим за погибших.
А до того мне еда никакая, питье никакое
19:210
Точно уж в рот не пойдут, перед другом моим бездыханным!
Мёртвым в шатре у меня он, изрубленный медью жестокой,
К двери ногами лежит распростёртый: друзья его плачут
Рядом печальные! Нет, у меня на уме не застолье:
Битва, и кровь, и врагов умирающих страшные стоны!»
19:215
Вновь, обращаясь к нему, говорил Одиссей многоумный:
«Славный Пелид Ахиллес, величайший воитель ахейский!
Ты знаменитей меня, и сильнее, и лучше владеешь
В битве копьём. Но тебя я умом превзойду, и далёко!
Раньше тебя я рождён, больше видел и знаю я больше.
19:220
Пусть же душа у тебя укротится моим убежденьем:
Быстро людские сердца пресыщаются в битве убийством.
Где много скошено, там всё скуднее становится жатва.
Каждый живой на счету и в войне, если равно склоняет
Зевс роковые весы между войск, войн и судеб вершитель.
19:225
Нет, не желудком должны сокрушаться ахейцы о мертвых:
Много ахейских сынов, ежедневно, ряды над рядами,
Гибнут! Когда бы и кто смог тогда отдохнуть от печали?
Долг наш земле предавать испустившего дух человека,
Твердость на сердце храня, день поплакать над другом умершим.
19:230
Всем остальным же, кто жив после битв и сражений остался,
Нужно питьём и едой укрепиться, чтоб с ревностью новой
Каждый всегда мог с врагом без усталости биться, покрывшись
Крепкою медью. И пусть в нашем стане никто из народа
Больше не медлит уже, ожидая другого приказа!
19:235
И беспощаден приказ этот будет для всех, кто укрыться
Вздумает между судов, здесь оставшись! Все нынче пойдём мы
На конеборных троян и воздвигнем жестокую битву!»
Так он сказал, и с собой сыновей старца Нестора взял он,
Мегеса также она взял, Мериона вождя, и Фоаса,
19:240
И Меланиппа вождя с Ликомедом, Крейоновым сыном.
Вместе они к кораблю Агамемнона все поспешили.
Скоро, как слово дано, так и дело исполнено было.
Новых треножников семь взяли в дар для царя Ахиллеса;
Двадцать сосудов больших и двенадцать коней пышногривых;
19:245
Вывели также семь дев непорочных, работниц искусных,
И Брисеиду восьмой повели, дочь несчастного Бриса.
С золотом шёл впереди Одиссей, ровно десять талантов
Сам он отвесил; за ним – молодые ахейцы с дарами.
Перед собраньем дары все представили. Царь Агамемнон
19:250
Встал гордо; вестник его, громогласный Талфибий, был рядом,
В крепких руках он держал кабана перед гордым Атридом.
Царь Агамемнон Атрид, острый нож обнажил свой, который
Возле большого меча неизменно всегда находился;
Щепоть щетины отсёк с кабана и, воздев к небу руки,
19:255
Зевсу молился. Вокруг все ахеяне тихо сидели
Слушая слово царя, с непреложным и должным вниманьем;
Он же, молясь, говорил, на просторное небо взирая:
«Зевс! Будь свидетелем мне! Высочайший, сильнейший, бессмертный!
Солнце, Земля, также вы, о, Эринии, что под землёю
19:260
Смертных караете всех тех, которые ложно клянутся!
Я здесь клянусь, что руки я ещё не поднял, не неволил
Славную Брисову дочь для совместного ложа со мною,
Или для разных работ; безмятежной она оставалась!
Если ж я ложно клянусь, то пусть боги меня покарают
19:265
Так, как карают они вероломных, сто бед посылая!»
Так он сказал, и гортань кабану пересёк острой медью.
Жертву Талфибий затем, раскачав, бросил в море седое
Рыбам для снеди. Тогда Ахиллес быстроногий поднялся,
В думу свою погружён. Так сказал он меж сонма данаев:
19:270
«Беды жестокие ты насылаешь на смертных, Кронион!
Нет, никогда бы не смог гнев такой Агамемнон владыка,
В сердце моём возбудить; никаким бы коварством и деву
Он против воли моей не увёл бы. Но Зевс мог устроить!
Зевс захотел, чтобы смерть здесь нашли столько славных ахейцев!
19:275
Завтрак спешите принять, о, друзья, и начнем нападенье!»
Так рассудив, распустил он короткое это собранье.
Быстро рассеялись все по своим кораблям, по стоянкам.
А мирмидонцы, приняв от Атрида дары примиренья,
Их понесли к кораблю Ахиллеса, подобного богу;
19:280
Там их сложили в шатре, жён к невольницам определили,
А пышногривых коней к табуну попастись отогнали.
Брисова дочь, золотой Афродите подобная ликом,
Тело Патрокла едва увидала, сражённого медью,
Пала на грудь мертвецу, зарыдала и с воплями стала
19:285
Нежную шею свою, грудь терзать и прекрасные щёки.
И причитала, красой на богиню похожая дева:
«О, мой Патрокл! О, мой друг, для меня, злополучной, бесценный!
Горе! Живого тебя оставляла, шатёр покидая,
А, возвратившись, нашла бездыханным, любимец народа!
19:290
Так постигают меня непрерывно беда за бедою!
Мужа, с которым меня мать с отцом сочетали, – пронзённым
Медью жестокой пришлось перед городом нашим мне видеть;
Видела братьев своих, трёх единоутробных, что были
Равно любимые мной, – всех тот гибельный день поглотил их.
19:295
Ты же меня и в слезах, – в день, когда Ахиллес градоборец
Мужа сразил моего, город славный Минеса разрушил, –
Ты утешал, говорил, что меня Ахиллеса супругой
Сделаешь милой, и что очень скоро во фтийскую землю