Илиада — страница 87 из 112

Рати и тех и других с равной храбростью, посланной богом.

19:160

Прежде ахейским сынам повели ты насытиться в стане

Хлебом с вином, ведь вино – человеку и бодрость и крепость.

Кто же без пищи весь день от зари до зари сможет биться?

Так ни один из мужей боя выдержать будет не в силе,

Как бы в душе ни пылал он сражаться с великой отвагой.

19:165

Жажда и голод его беспокоят, с трудом поднимает

Он свои руки, в пути у него запинаются ноги.

Но, укрепившись вином, человек, и насытившись пищей,

Может сражаться весь день под оружием с силой враждебной.

Дух его крепок в груди, сам он бодр, и усталости члены

19:170

Не ощущают, пока все не выйдут из битвы кровавой.

Так распусти ж аргивян, Ахиллес, пусть все завтрак готовят.

А для тебя пусть дары повелитель мужей Агамемнон

Перед собраньем теперь предоставит, чтоб их все данайцы

Видели, также и ты, видя их, чтоб порадовал сердце.

19:175

Пусть поклянётся тебе, встав теперь перед всеми, что к деве

В спальню ещё не входил, не сближался ещё с Брисеидой,

Как у людей среди жён и мужей происходит обычно.

Ты же душою и сам укротись, будь и сам благосклонен.

Пусть напоследок тебя угостит он торжественным пиром

19:180

В ставке своей, чтобы ты получил без урона, что должен.

Ты ж, Агамемнон, и впредь будь теперь справедливей к любому

Мужу ахейскому. Нет и царю унижения, если

Первым он мирится с тем, кого прежде он первый обидел».

Сыну Лаэрта тогда так ответил Атрид Агамемнон:

19:185

«Радуясь, слушал сейчас я тебя, Лаэртид благородный.

Истину ты говорил, обо всём рассуждал справедливо.

Что ж, клятву дать я готов, да и сердце моё так велит мне.

Верную клятву я дам, перед богом! И пусть сын Пелея

Здесь остаётся пока, сколь ни жаждет он выступить в битву.

19:190

Здесь же, ахейцы, и вы все останьтесь, пока Ахиллесу

Не передам я дары и не дам верной клятвы священной.

Я поручаю тебе, Одиссей, всё устроить как нужно.

В стане ты сам избери благороднейших юношей, с ними

Все те дары, что при всех обещался я дать Ахиллесу,

19:195

Из корабля моего принеси, также дев приведи нам.

Ты же, Талфибий, скорей по ахейскому стану сыщи нам

И приготовь кабана для заклания Зевсу и Солнцу».

Сыну Атрея тогда так сказал Ахиллес быстроногий:

«Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!

19:200

После ты лучше о том позаботься, во время другое,

В час, когда в тяжком бою передышка короткая будет,

И когда в сердце моём гнев не будет свирепствовать столько.

Трупы сражённых ещё перед нами лежат, тех, которых

Гектор свирепый убил, когда Зевс даровал ему славу.

19:205

Вы же зовёте народ чинно завтракать! Я б не позволил!

Я бы теперь же повёл, натощак аргивян и голодных

В битву кровавую! Мстить за погибших! Лишь перед закатом,

Пир бы устроил для всех, когда мы отмстим за погибших.

А до того мне еда никакая, питье никакое

19:210

Точно уж в рот не пойдут, перед другом моим бездыханным!

Мёртвым в шатре у меня он, изрубленный медью жестокой,

К двери ногами лежит распростёртый: друзья его плачут

Рядом печальные! Нет, у меня на уме не застолье:

Битва, и кровь, и врагов умирающих страшные стоны!»

19:215

Вновь, обращаясь к нему, говорил Одиссей многоумный:

«Славный Пелид Ахиллес, величайший воитель ахейский!

Ты знаменитей меня, и сильнее, и лучше владеешь

В битве копьём. Но тебя я умом превзойду, и далёко!

Раньше тебя я рождён, больше видел и знаю я больше.

19:220

Пусть же душа у тебя укротится моим убежденьем:

Быстро людские сердца пресыщаются в битве убийством.

Где много скошено, там всё скуднее становится жатва.

Каждый живой на счету и в войне, если равно склоняет

Зевс роковые весы между войск, войн и судеб вершитель.

19:225

Нет, не желудком должны сокрушаться ахейцы о мертвых:

Много ахейских сынов, ежедневно, ряды над рядами,

Гибнут! Когда бы и кто смог тогда отдохнуть от печали?

Долг наш земле предавать испустившего дух человека,

Твердость на сердце храня, день поплакать над другом умершим.

19:230

Всем остальным же, кто жив после битв и сражений остался,

Нужно питьём и едой укрепиться, чтоб с ревностью новой

Каждый всегда мог с врагом без усталости биться, покрывшись

Крепкою медью. И пусть в нашем стане никто из народа

Больше не медлит уже, ожидая другого приказа!

19:235

И беспощаден приказ этот будет для всех, кто укрыться

Вздумает между судов, здесь оставшись! Все нынче пойдём мы

На конеборных троян и воздвигнем жестокую битву!»

Так он сказал, и с собой сыновей старца Нестора взял он,

Мегеса также она взял, Мериона вождя, и Фоаса,

19:240

И Меланиппа вождя с Ликомедом, Крейоновым сыном.

Вместе они к кораблю Агамемнона все поспешили.

Скоро, как слово дано, так и дело исполнено было.

Новых треножников семь взяли в дар для царя Ахиллеса;

Двадцать сосудов больших и двенадцать коней пышногривых;

19:245

Вывели также семь дев непорочных, работниц искусных,

И Брисеиду восьмой повели, дочь несчастного Бриса.

С золотом шёл впереди Одиссей, ровно десять талантов

Сам он отвесил; за ним – молодые ахейцы с дарами.

Перед собраньем дары все представили. Царь Агамемнон

19:250

Встал гордо; вестник его, громогласный Талфибий, был рядом,

В крепких руках он держал кабана перед гордым Атридом.

Царь Агамемнон Атрид, острый нож обнажил свой, который

Возле большого меча неизменно всегда находился;

Щепоть щетины отсёк с кабана и, воздев к небу руки,

19:255

Зевсу молился. Вокруг все ахеяне тихо сидели

Слушая слово царя, с непреложным и должным вниманьем;

Он же, молясь, говорил, на просторное небо взирая:

«Зевс! Будь свидетелем мне! Высочайший, сильнейший, бессмертный!

Солнце, Земля, также вы, о, Эринии, что под землёю

19:260

Смертных караете всех тех, которые ложно клянутся!

Я здесь клянусь, что руки я ещё не поднял, не неволил

Славную Брисову дочь для совместного ложа со мною,

Или для разных работ; безмятежной она оставалась!

Если ж я ложно клянусь, то пусть боги меня покарают

19:265

Так, как карают они вероломных, сто бед посылая!»

Так он сказал, и гортань кабану пересёк острой медью.

Жертву Талфибий затем, раскачав, бросил в море седое

Рыбам для снеди. Тогда Ахиллес быстроногий поднялся,

В думу свою погружён. Так сказал он меж сонма данаев:

19:270

«Беды жестокие ты насылаешь на смертных, Кронион!

Нет, никогда бы не смог гнев такой Агамемнон владыка,

В сердце моём возбудить; никаким бы коварством и деву

Он против воли моей не увёл бы. Но Зевс мог устроить!

Зевс захотел, чтобы смерть здесь нашли столько славных ахейцев!

19:275

Завтрак спешите принять, о, друзья, и начнем нападенье!»

Так рассудив, распустил он короткое это собранье.

Быстро рассеялись все по своим кораблям, по стоянкам.

А мирмидонцы, приняв от Атрида дары примиренья,

Их понесли к кораблю Ахиллеса, подобного богу;

19:280

Там их сложили в шатре, жён к невольницам определили,

А пышногривых коней к табуну попастись отогнали.

Брисова дочь, золотой Афродите подобная ликом,

Тело Патрокла едва увидала, сражённого медью,

Пала на грудь мертвецу, зарыдала и с воплями стала

19:285

Нежную шею свою, грудь терзать и прекрасные щёки.

И причитала, красой на богиню похожая дева:

«О, мой Патрокл! О, мой друг, для меня, злополучной, бесценный!

Горе! Живого тебя оставляла, шатёр покидая,

А, возвратившись, нашла бездыханным, любимец народа!

19:290

Так постигают меня непрерывно беда за бедою!

Мужа, с которым меня мать с отцом сочетали, – пронзённым

Медью жестокой пришлось перед городом нашим мне видеть;

Видела братьев своих, трёх единоутробных, что были

Равно любимые мной, – всех тот гибельный день поглотил их.

19:295

Ты же меня и в слезах, – в день, когда Ахиллес градоборец

Мужа сразил моего, город славный Минеса разрушил, –

Ты утешал, говорил, что меня Ахиллеса супругой

Сделаешь милой, и что очень скоро во фтийскую землю