Но то, что будет, лежит то пока у богов на коленах,
Гордую душу твою, может быть я, слабейший, исторгну
Этим копьём? Ведь на нём так же остр наконечник из меди!»
Так он сказал и копьё, сотряся сильно, бросил в Пелида.
Но тут Афина копьё от Ахилла отшибла, лишь дунув
20:440
Тихо навстречу. Назад к Приамиду копьё прилетело
И возле ног у него уж бессильное пало. Ахилл же
С криком ужасным, убить нетерпением сильным пылая,
Ринулся быстро с копьём. Только Феб спас тогда Приамида,
Быстро окутав, укрыл он героя за мраком глубоким.
20:445
Трижды могучий Пелид нападал на него, ударяя
Трижды копьём, но вонзал медь свою он во мрак лишь глубокий.
И, словно демон, опять налетел он, в четвёртый раз, с криком
Страшным; крылатую брань посылая, кричал Приамиду:
«Снова ты, пёс, избежал своей смерти! Она уж висела
20:450
Над головою твоей! Снова Фебом могучим спасён ты!
Феба привык ты молить, выходя на свистящие копья!
Скоро, однако, с тобой я разделаюсь; встретимся после,
Если есть между богов олимпийцев и мне покровитель!
Ну а пока на других я пойду, свергну всех, кого встречу!»
20:455
Так он сказал и, напав на Дриопа, копьём свергнул в шею;
Тот зашатался и пал возле ног; там его он оставил.
После огромного он свергнул Демуха Филеторида:
Ранив в колено копьём, он сдержал натиск сильного мужа;
После огромным мечом поразив, ему душу исторгнул.
20:460
И на Бианта детей: на Дардана, и на Лаогона,
К битве скакавших, напал. Сбил обоих он их с колесницы.
Первого сверг он копьём, а второго мечом медноострым.
Трос же, Аластора сын, подбежал и колени герою
Обнял, пощады прося, чтобы в плен его взял он живого;
20:465
Думал он: «может, меня пощадит как ровесника, сжалясь».
Юноша бедный не знал, что он жалости ждёт бесполезно!
Был не приветливый муж перед ним и не мягкосердечный,
А беспощадный герой! Трос едва ему обнял колени,
Начал молить, как весь меч Ахиллес погрузил ему в печень.
20:470
Печень отпала внутри; кровь, вскипев, забурлила из раны,
Грудь переполнив; глаза мрак покрыл, и душа отлетела.
Ну а Пелид уж летел, устремившись на Мулия; грянул
В ухо копьём; жала медь сквозь другое стремительно вышла.
Тут же Пелид пополам Агенорову сыну Эхеклу
20:475
Череп мечом разрубил. Меч его с рукояткой огромной
Весь разогрелся в руке от пылающей крови. Эхеклу
Веки багровая Смерть и могучая Участь закрыли.
Девкалиона затем он сразил. Где сплетаются жилы,
В локтя изгибе, копьё ему руку насквозь просадило
20:480
Медью, и Девкалион встал с рукою повисшей, как плётка;
Видел он близкую смерть. Ахиллес пересёк ему шею,
Голову в шлеме отсёк; вылез мозг из костей позвоночных
И обезглавленный труп на кровавой земле растянулся.
Тут же напал Ахиллес на Пиреева славного сына,
20:485
Ригма, который пришёл из фракийской земли плодоносной.
Быстро копья остриё углубилось в утробу фракийца.
Он с колесницы слетел. А Пелид Арейфою вознице
В спину ударил копьём, лишь назад тот коней гнать собрался,
И с колесницы сразил. В страхе кони смешались и встали.
20:490
Точно как страшный пожар по глубоким свирепствует дебрям,
Летом сухим вкруг горы; лес высокий горит, беспредельный;
Ветер, бушуя кругом, развевает свирепое пламя, —
Так, словно демон, Пелид Пелиасом огромным повсюду
Гнал, поражая, врагов. Черной кровью земля заструилась.
20:495
Как земледелец волов вместе двух запряжёт крепколобых
Белый ячмень молотить на гумне округлённом и гладком,
И под ногами волов быстро колос стирается хрупкий, —
Так под Пелидом кругом его твердокопытные кони
Трупы крушили, щиты, шлемы, копья. Окрасились кровью
20:500
Медная ось вся и с ней полуборт колесницы высокий:
В них, словно дождь, от копыт и от бурных колёс непрерывно
Брызги хлестали. Пылал между смертными славы нетленной
Храбрый Пелид отыскать, и в крови обагрял свои руки.
Песнь двадцать перваяПРИРЕЧНАЯ БИТВА
21:1
В страхе трояне неслись вплоть до брода реки светлоструйной,
Зевсом рождённой реки, серебристопучинного Ксанфа.
Тут их Пелид разделил; и одних он погнал по долине
К городу, тем же путём, где ахейцы в расстройстве бежали
21:5
Только вчера, как их гнал и свирепствовал Гектор могучий.
Там в беспорядке теперь и трояне бежали, спасаясь.
Гера густейший туман разостлала, чтоб скрыть им дорогу.
Ну а другие толпой в серебристопучинную реку
Падали с шумом; валы высоко заплескались; ужасно
21:10
Берег кругом загремел; а упавшие в ужасе с воплем
Плавали в бурной реке, не справляясь с могучим теченьем.
Так под напором огня саранча поднимается с поля,
Тучей стремится к реке: но когда, разгоревшийся, жаром
Пышет огонь, саранча устрашённая падает в воду.
21:15
Так от Пелида неслись кони, воины; падали в реку,
Бурный гремучий поток наполняя пучинного Ксанфа.
На берегу тут Пелид Пелиас свой огромный оставил,
К мирики ветвям его прислонив, сам, как демон, помчался;
Меч свой огромный достал, замышляя ужасное в сердце.
21:20
Стал всех подряд он рубить: стоны, крики поднялись повсюду,
Вопль поражённых; их кровь обагрила кипучие волны.
Словно огромный дельфин всполошил стаю мелкой рыбёшки.
В страхе спешат от него в безопасные глуби залива
Робкие рыбки, а он всех глотает, каких лишь ухватит.
21:25
Так и трояне спешат от Пелида в потоке Скамандра
Скрыться под кручей его берегов. Но герой утомил уж
Руки убийством. Живых он в бурлящем потоке двенадцать
Юношей выбрал: чтоб месть совершить за убитого друга.
Их, обезумевших, он вывел к берегу, как юных ланей;
21:30
Руки им сзади связал крепко кожи кручёной ремнями,
Что при кольчугах своих они сами в сраженьях носили.
Так мирмидонцам велел их вести к кораблям мореходным.
Сам же обратно к реке устремился, убийства желая.
Сына Приама он вдруг, молодого Ликаона встретил,
21:35
Тот из реки выходил. Удивился Пелид, ведь когда-то,
Ночью напав, он уж брал в плен его из Приамова сада;
Сильно вопил тот. В саду молодые смоковницы ветви
Медью он острой тесал, чтоб согнуть их для дуг колесницы.
Тут вдруг беда на него налетела — Ахилл быстроногий.
21:40
Пленника в быстрых судах отослал он на Лемнос и продал.
Там дал Эвней Язонид за царевича выкуп хороший.
Имбра владыка потом, Этион, друг Ликаона, больше
Дал. Друга выкупил он и в священную выслал Арисбу.
Вскоре, оттуда сбежав, он в отеческий дом возвратился.
21:45
Дома одиннадцать дней веселился с друзьями своими,
Лемн как покинул и плен. Но в двенадцатый день его снова
В руки Пелида привёл грозный бог. Суждено Ахиллесу
В царство Аида послать — уходить не желавшую душу.
Быстрый могучий Пелид, лишь увидел Приамова сына, –
21:50
Как тот без шлема, щита, без копья из реки бурной вышел,
По полю всё разбросав, ещё раньше, при беге; в поту весь,
Он обессиленный был и раздет, и дрожали колени, –
Гневно вздохнул Ахиллес и сказал сам себе, размышляя:
«Боги! Не чудо ли я превеликое вижу? О, Боги!
21:55
Видимо, Трои сыны, на войне умерщвлённые мною,
Снова воскреснут потом, и из мрака подземного выйдут,
Как вышел этот. Но как смерти чёрного дня избежал он,
Проданный в Лемнос? Его не могла удержать и пучина
Бурного моря, она многих держит насильно в неволе.
21:60
Что ж, нападу, и пускай острия моего Пелиаса
Здесь он отведает! Я хочу видеть, увериться сердцем:
Так же вернётся он вновь, или всё же удержит троянца
Мать земнородных, земля, что и сильных мужей держит крепко».
Так размышлял он; а тот подходил полумёртвый, готовый
21:65
Ноги Пелиду обнять: избежать он желал несказанно
Смерти ужасной своей и ужасного чёрного рока.
Вот уж занёс Пелиас длиннотенный Пелид быстроногий.
Тот же рванулся к ногам Ахиллеса и обнял их крепко.
Мимо промчалось копьё, у него просвистев за спиною,
21:70
В землю воткнулось, дрожа, человеческой крови желая.