Илиада — страница 92 из 112

Но то, что будет, лежит то пока у богов на коленах,

Гордую душу твою, может быть я, слабейший, исторгну

Этим копьём? Ведь на нём так же остр наконечник из меди!»

Так он сказал и копьё, сотряся сильно, бросил в Пелида.

Но тут Афина копьё от Ахилла отшибла, лишь дунув

20:440

Тихо навстречу. Назад к Приамиду копьё прилетело

И возле ног у него уж бессильное пало. Ахилл же

С криком ужасным, убить нетерпением сильным пылая,

Ринулся быстро с копьём. Только Феб спас тогда Приамида,

Быстро окутав, укрыл он героя за мраком глубоким.

20:445

Трижды могучий Пелид нападал на него, ударяя

Трижды копьём, но вонзал медь свою он во мрак лишь глубокий.

И, словно демон, опять налетел он, в четвёртый раз, с криком

Страшным; крылатую брань посылая, кричал Приамиду:

«Снова ты, пёс, избежал своей смерти! Она уж висела

20:450

Над головою твоей! Снова Фебом могучим спасён ты!

Феба привык ты молить, выходя на свистящие копья!

Скоро, однако, с тобой я разделаюсь; встретимся после,

Если есть между богов олимпийцев и мне покровитель!

Ну а пока на других я пойду, свергну всех, кого встречу!»

20:455

Так он сказал и, напав на Дриопа, копьём свергнул в шею;

Тот зашатался и пал возле ног; там его он оставил.

После огромного он свергнул Демуха Филеторида:

Ранив в колено копьём, он сдержал натиск сильного мужа;

После огромным мечом поразив, ему душу исторгнул.

20:460

И на Бианта детей: на Дардана, и на Лаогона,

К битве скакавших, напал. Сбил обоих он их с колесницы.

Первого сверг он копьём, а второго мечом медноострым.

Трос же, Аластора сын, подбежал и колени герою

Обнял, пощады прося, чтобы в плен его взял он живого;

20:465

Думал он: «может, меня пощадит как ровесника, сжалясь».

Юноша бедный не знал, что он жалости ждёт бесполезно!

Был не приветливый муж перед ним и не мягкосердечный,

А беспощадный герой! Трос едва ему обнял колени,

Начал молить, как весь меч Ахиллес погрузил ему в печень.

20:470

Печень отпала внутри; кровь, вскипев, забурлила из раны,

Грудь переполнив; глаза мрак покрыл, и душа отлетела.

Ну а Пелид уж летел, устремившись на Мулия; грянул

В ухо копьём; жала медь сквозь другое стремительно вышла.

Тут же Пелид пополам Агенорову сыну Эхеклу

20:475

Череп мечом разрубил. Меч его с рукояткой огромной

Весь разогрелся в руке от пылающей крови. Эхеклу

Веки багровая Смерть и могучая Участь закрыли.

Девкалиона затем он сразил. Где сплетаются жилы,

В локтя изгибе, копьё ему руку насквозь просадило

20:480

Медью, и Девкалион встал с рукою повисшей, как плётка;

Видел он близкую смерть. Ахиллес пересёк ему шею,

Голову в шлеме отсёк; вылез мозг из костей позвоночных

И обезглавленный труп на кровавой земле растянулся.

Тут же напал Ахиллес на Пиреева славного сына,

20:485

Ригма, который пришёл из фракийской земли плодоносной.

Быстро копья остриё углубилось в утробу фракийца.

Он с колесницы слетел. А Пелид Арейфою вознице

В спину ударил копьём, лишь назад тот коней гнать собрался,

И с колесницы сразил. В страхе кони смешались и встали.

20:490

Точно как страшный пожар по глубоким свирепствует дебрям,

Летом сухим вкруг горы; лес высокий горит, беспредельный;

Ветер, бушуя кругом, развевает свирепое пламя, —

Так, словно демон, Пелид Пелиасом огромным повсюду

Гнал, поражая, врагов. Черной кровью земля заструилась.

20:495

Как земледелец волов вместе двух запряжёт крепколобых

Белый ячмень молотить на гумне округлённом и гладком,

И под ногами волов быстро колос стирается хрупкий, —

Так под Пелидом кругом его твердокопытные кони

Трупы крушили, щиты, шлемы, копья. Окрасились кровью

20:500

Медная ось вся и с ней полуборт колесницы высокий:

В них, словно дождь, от копыт и от бурных колёс непрерывно

Брызги хлестали. Пылал между смертными славы нетленной

Храбрый Пелид отыскать, и в крови обагрял свои руки.

Песнь двадцать перваяПРИРЕЧНАЯ БИТВА

21:1

В страхе трояне неслись вплоть до брода реки светлоструйной,

Зевсом рождённой реки, серебристопучинного Ксанфа.

Тут их Пелид разделил; и одних он погнал по долине

К городу, тем же путём, где ахейцы в расстройстве бежали

21:5

Только вчера, как их гнал и свирепствовал Гектор могучий.

Там в беспорядке теперь и трояне бежали, спасаясь.

Гера густейший туман разостлала, чтоб скрыть им дорогу.

Ну а другие толпой в серебристопучинную реку

Падали с шумом; валы высоко заплескались; ужасно

21:10

Берег кругом загремел; а упавшие в ужасе с воплем

Плавали в бурной реке, не справляясь с могучим теченьем.

Так под напором огня саранча поднимается с поля,

Тучей стремится к реке: но когда, разгоревшийся, жаром

Пышет огонь, саранча устрашённая падает в воду.

21:15

Так от Пелида неслись кони, воины; падали в реку,

Бурный гремучий поток наполняя пучинного Ксанфа.

На берегу тут Пелид Пелиас свой огромный оставил,

К мирики ветвям его прислонив, сам, как демон, помчался;

Меч свой огромный достал, замышляя ужасное в сердце.

21:20

Стал всех подряд он рубить: стоны, крики поднялись повсюду,

Вопль поражённых; их кровь обагрила кипучие волны.

Словно огромный дельфин всполошил стаю мелкой рыбёшки.

В страхе спешат от него в безопасные глуби залива

Робкие рыбки, а он всех глотает, каких лишь ухватит.

21:25

Так и трояне спешат от Пелида в потоке Скамандра

Скрыться под кручей его берегов. Но герой утомил уж

Руки убийством. Живых он в бурлящем потоке двенадцать

Юношей выбрал: чтоб месть совершить за убитого друга.

Их, обезумевших, он вывел к берегу, как юных ланей;

21:30

Руки им сзади связал крепко кожи кручёной ремнями,

Что при кольчугах своих они сами в сраженьях носили.

Так мирмидонцам велел их вести к кораблям мореходным.

Сам же обратно к реке устремился, убийства желая.

Сына Приама он вдруг, молодого Ликаона встретил,

21:35

Тот из реки выходил. Удивился Пелид, ведь когда-то,

Ночью напав, он уж брал в плен его из Приамова сада;

Сильно вопил тот. В саду молодые смоковницы ветви

Медью он острой тесал, чтоб согнуть их для дуг колесницы.

Тут вдруг беда на него налетела — Ахилл быстроногий.

21:40

Пленника в быстрых судах отослал он на Лемнос и продал.

Там дал Эвней Язонид за царевича выкуп хороший.

Имбра владыка потом, Этион, друг Ликаона, больше

Дал. Друга выкупил он и в священную выслал Арисбу.

Вскоре, оттуда сбежав, он в отеческий дом возвратился.

21:45

Дома одиннадцать дней веселился с друзьями своими,

Лемн как покинул и плен. Но в двенадцатый день его снова

В руки Пелида привёл грозный бог. Суждено Ахиллесу

В царство Аида послать — уходить не желавшую душу.

Быстрый могучий Пелид, лишь увидел Приамова сына, –

21:50

Как тот без шлема, щита, без копья из реки бурной вышел,

По полю всё разбросав, ещё раньше, при беге; в поту весь,

Он обессиленный был и раздет, и дрожали колени, –

Гневно вздохнул Ахиллес и сказал сам себе, размышляя:

«Боги! Не чудо ли я превеликое вижу? О, Боги!

21:55

Видимо, Трои сыны, на войне умерщвлённые мною,

Снова воскреснут потом, и из мрака подземного выйдут,

Как вышел этот. Но как смерти чёрного дня избежал он,

Проданный в Лемнос? Его не могла удержать и пучина

Бурного моря, она многих держит насильно в неволе.

21:60

Что ж, нападу, и пускай острия моего Пелиаса

Здесь он отведает! Я хочу видеть, увериться сердцем:

Так же вернётся он вновь, или всё же удержит троянца

Мать земнородных, земля, что и сильных мужей держит крепко».

Так размышлял он; а тот подходил полумёртвый, готовый

21:65

Ноги Пелиду обнять: избежать он желал несказанно

Смерти ужасной своей и ужасного чёрного рока.

Вот уж занёс Пелиас длиннотенный Пелид быстроногий.

Тот же рванулся к ногам Ахиллеса и обнял их крепко.

Мимо промчалось копьё, у него просвистев за спиною,

21:70

В землю воткнулось, дрожа, человеческой крови желая.