Илиада — страница 48 из 92

И наподобье мяча швырнул ее в толпы троянцев.

Гектору к самым ногам голова покатилась по пыли.

Гневом великим тогда запылал Посейдон за убийство

Внука его Ктеатида, сраженного в битве свирепой.

Быстро направился он к кораблям и ахейскому стану,

Всех возбуждая данайцев и беды готовя троянцам.

Идоменей повстречался ему, знаменитый копейщик.

Шел от товарища он, который к нему из сраженья

Только что прибыл, в колено губительной раненный медью

Вынесен был он друзьями из битвы. Врачам его сдавши,

В ставку пошел он. Желаньем горел возвратиться в сраженье

Идоменей. Обратился к нему Земледержец могучий,

Голос Фоанта приняв, Андремонова сына, который

Властвовал в целом Плевроне, на всем Калидоне высоком,

Над этолийским народом и был им, как бог, почитаем:

«Где же, советник критян, угрозы, какими, бывало,

Гордым троянцам так часто ахейцев сыны угрожали?»

Идоменей, возражая ему, немедля ответил:

«О Фоант! Никто из ахейцев теперь не виновен,

Сколько я знаю; умеем мы все и готовы сражаться;

Страх бессердечный никем не владеет; никто, уступая

Трусости, битвы жестокой покинуть не хочет. Но, верно,

Так уже стало угодно сверхмощному Зевсу-Крониду,

Чтобы бесславно погибли мы здесь вдалеке от отчизны.

Прежде был ты, Фоант, постоянно в сражениях стоек,

Ты и другого готов ободрить, упавшего духом.

Не выходи же из боя и прочим приказывай то же!»

Идоменею тогда отвечал Посейдон земледержец:

«Идоменей! Пусть вовек из-под Трои домой не вернется,

Пусть игралищем здешних собак окажется муж тот,

Кто добровольно посмеет сегодня покинуть сраженье!

Ну-ка, берись за оружье, иди-ка сюда! Не мешало б

В бой поспешить нам. Быть может, и сделаем что, хоть и двое:

Соединившись, способны на доблесть и робкие люди,

Мы же с тобою и против сильнейших сумели б сразиться».

Молвил и снова к борьбе человеческой бог обратился.

Идоменей же в своей превосходно устроенной ставке

Тело прекрасным доспехом облек и, схвативши две пики,

Кинулся вон. Был подобен он молнии, Зевсом-Кронидом

Схваченной в руку и брошенной с ясных вершин олимпийских

В знаменье смертным; сверкает она ослепительным светом.

Так же и медь на груди у бегущего ярко блистала.

Близко от ставки ему Мерион повстречался отважный,

Спутник его и товарищ. Пришел он за медною пикой.

Идоменеева сила тотчас же к нему обратилась:

«На ноги быстрый Молид Мерион, мой товарищ любимый!

Что ты пришел, оставив войну и кровавую сечу?

Ранен ли ты, и тебе острие доставляет мученье?

Иль от кого-нибудь с вестью пришел ты за мной? Но и сам я

Не собираюсь в ставке сидеть, а иду, чтоб сражаться».

Идоменею в ответ Мерион рассудительный молвил:

«Идоменей, знаменитый советник критян меднобронных!

Я прихожу, не осталось ли в ставке твоей, чтобы взять мне,

Пики. Какую имел я, сегодня в бою поломал я,

В щит поразив Деифоба, безмерно надменного мужа».

Идоменей, предводитель критян, отвечал Мериону:

«Если желаешь, то копий найдешь и одно ты, и двадцать

В ставке моей, к блестящей стене прислоненными рядом.

Копья — троянские, их я отнял у поверженных мною.

Смею сказать, что стою не вдали я, сражаясь с врагами.

Выпуклых много щитов потому у себя я имею,

Также и копий, и броней блестящих, и гривистых шлемов».

Идоменею в ответ Мерион рассудительный молвил:

«И у меня самого, — в корабле моем черном и в ставке, —

Много военной добычи: итти лишь за нею не близко.

Не забываю и я, как мне кажется, доблести бранной.

Между передних бойцов в прославляющих мужа сраженьях

Также и я становлюсь, лишь начнется военная распря.

Может, иному кому из меднодоспешных ахейцев

Я как боец неизвестен. Но ты меня, думаю, знаешь».

Идоменей, предводитель критян, отвечал Мериону:

«Знаю я доблесть твою. Зачем мне о ней говоришь ты?

Пусть нас, храбрейших, в засаду сейчас соберут пред судами:

Доблесть мужей ведь всего проявляется больше в засадах.

Тут человек и трусливый, и смелый легко познаются.

Цветом сменяется цвет на лице у трусливого мужа;

Дух его робкий в покое ему не дает оставаться:

Он положенье меняет, на корточки часто садится;

Сильно в груди его сердце колотится; только о смерти

Думает он, и стучат непрерывно во рту его зубы.

Храброго воина цвет на лице не меняется; слишком

Он не боится, хотя б и впервые садился в засаду.

Молит о том, чтоб скорее вмешаться в жестокую битву.

Там не с презрением к силе твоей и к рукам отнеслись бы.

Если копьем иль стрелой в боевой был ты ранен работе,

То не в затылок тебе и не в спину попало б оружье.

Грудью б ты встретил копье, и стрелу животом бы ты принял,

Бросившись прямо вперед для любезной беседы с врагами.

Но перестанем с тобой разговаривать, стоя без дела,

Словно бы дети. Еще кто-нибудь, подсмотрев, возмутится.

Ну, так зайди в мою ставку и выбери пику покрепче».

Так он сказал. Мерион, быстротою подобный Аресу,

В ставку поспешно вбежал и копье себе медное вынес.

За Девкалидом пошел он, пылая воинственным жаром.

Как мужегубец Apec устремляется в грозную битву,

Вместе и сын его Ужас, — могучий, не знающий страха,

Даже и самых упорных мужей обращающий в бегство;

Оба они из Фракии войною идут на эфиров

Или на храбрых флегийцев; однако моленьям не внемлют

Тех и других, а одной стороне только славу даруют.

Так устремились в сраженье, блестящей одетые медью,

Идоменей с Мерионом, критян предводители храбрых.

Первым к нему Мерион обратился с такими словами:

«Где, Девкалид, ты намерен напасть на троянское войско?

С правого ль хочешь ударить крыла на врагов, в середине ль,

С левого ль? Кажется мне, что вот тут-то всего наиболе

Длинноволосым ахейцам нужна бы скорейшая помощь».

Идоменей, предводитель критян, ему снова ответил:

«Есть и другие на то, чтоб суда защищать в середине:

Двое Аяксов и Тевкр, между всеми ахейцами в войске

Первый стрелок, и в бою рукопашном не менее сильный.

Досыта смогут они загонять и жаднейшего к бою

Гектора, сына Приама, хотя и могуч он безмерно.

Будет ему нелегко, как бы жарко он в битву ни рвался,

Мужество их одолев и могущество рук необорных,

Наши зажечь корабли, разве только Кронид молневержец

Факел пылающий сам в корабли наши быстрые бросит.

А человеку в бою не уступит Аякс Теламоний,

Если он смертным рожден и питается хлебом Деметры,

Если возможно сразить его камнем большим или медью.

В ближнем бою самому прорывателю строев Пелиду

Не уступил бы Аякс; только скоростью ног не сравнялся б.

Значит, — налево направим наш путь, чтоб увидеть скорее,

Мы ли доставим другому кому-нибудь славу, иль он нам».

Так он сказал. Мерион, быстротою подобный Аресу,

Тотчас пошел через войско ахейцев, куда приказал он.

Идоменея увидев, на пламя похожего силой, —

И самого, и его сотоварища, с ярким оружьем,

Всею громадой троянцы на них устремилися с криком.

Общий неистовый бой запылал при кормах корабельных.

Так же, как яростным вихрем свистящие крутятся ветры

В знойную пору, когда глубочайшая пыль на дорогах;

Тучу огромную пыли, сшибаясь, они поднимают.

Так же сшибались и вражьи войска, порываяся жадно

Тесно схватиться друг с другом и резаться острою медью.

Мужегубительный бой ощетинился чащей густою

Копий огромных, пронзающих тело. Глаза ослеплялись

Медным сиянием шлемов сверкающих, ясно блестевших

Крепких щитов на плечах и начищенных заново броней

В битву идущих бойцов. Уже подлинно был бы бесстрашен,

Кто не печаль ощутил бы, взирая на труд их, а радость.

Каждый свое замышляя, два мощные Кронова сына

Разным героям-мужам несчастья готовили злые.

Зевс, торжество Ахиллесу готовя, хотел, чтобы в битве

Верх одержали троянцы и Гектор. Но гибели полной

Пред Илионом народу ахейскому он не готовил,

Только хотел, чтоб Фетида и сын ее честь получили.

А Посейдон аргивян ободрял, между них замешавшись,

Выйдя тайно из моря седого. Жестоко скорбел он

За усмиренных ахейцев и гневался сильно на Зевса:

Общий у них у обоих отец, и род у них общий;

Первым, однако, родился Зевес, и большее знает.

Вот почему Посейдон не оказывал помощи явно,

Но, уподобившись мужу, ахейцев подбадривал тайно.

Боги веревку могучей вражды и войны, всем ужасной,

Попеременно на той и другой стороне простирали, —

Прочную, крепкую, многим бойцам поломавшую ноги.

Тут, хоть и полуседой, во главе меднолатных данайцев

Идоменей на троян устремился и в ужас поверг их.

Офрионея он сшиб, из Кабеса прибывшего в город.

Зовом войны привлеченный, он в Трою приехал недавно.

Лучшую видом Приамову дочь, молодую Кассандру

Он получить домогался без выкупа; дело большое

Сделать за то обещался — ахейцев прогнать из-под Трои.

Старец Приам согласился и дал обещание выдать

Дочь за него. И сражался он, этой надеждой гонимый.

Идоменей в него быстро блестящей нацелился пикой,

Бросил в шагавшего гордо, попал. И не спас его медный

Панцырь, который носил он: живот ему пика пробила.

С шумом на землю упал он, а тот закричал, похваляясь:

«Офрионей! Человеком тебя я почту величайшим,

Если ты вправду исполнишь все то, что свершить обещался

Сыну Дардана Приаму. Тебе свою дочь обещал он?

Мы обещали б такое ж тебе и исполнили б слово:

Лучшую видом Атридову дочь мы тебе бы отдали.

Сами б ее привезли, поженили бы вас, если б только

Ты Илион нам разрушил, прекрасно отстроенный город.