Илиада — страница 59 из 92

Мало заботит меня предсказанье, какое я знаю,

Не сообщала мне мать ничего о намереньях Зевса.

Но огорченье большое и в сердце, и в дух мне приходит,

Если я вижу, что равный пытается равного грабить,

Хочет добычи лишить потому лишь, что властью он выше!

Горе ужасно мое: сколько уже пострадал я!

Девушку в дар присужденную мне сынами ахейцев,

Ту, что я добыл копьем, крепкостенный разрушивши город,

Вырвал обратно из рук у меня Агамемнон владыка,

Словно какой-нибудь я новосел-чужеземец презренный!

Но, что случилось, — оставим! И не к чему было так долго

Злобою в сердце пылать мне. Я думал сначала не раньше

Гнев прекратить мой упорный, чем крики и ярая битва

Пред кораблями моими и ставкой моей разольются.

Но облеки ж себе плечи доспехом моим знаменитым

И поведи мирмидонцев воинственных наших в сраженье.

Черная туча троянцев кругом корабли обложила

Грозною силой, ахейцы ж, прижатые к самому морю,

Держатся только еще на последнем коротком пространстве,

Аргоса дети. Троянцы обрушились городом целым.

Больше теперь уж не светит вблизи перед дерзкими шлем мой

Ярким налобником. Скоро б они полевые овраги

Трупами в бегстве забили, когда б Агамемнон владыка

Был ко мне справедлив. А теперь они стан окружили!

Уж не свирепствует в мощных руках Диомеда Тидида

Бурная пика его, отвращая беду от ахейцев.

Уж не несутся средь боя призывные крики Атрида

Из головы ненавистной. Лишь Гектора людоубийцы

Голос гремит средь троянцев, и криком они непрерывным

Всю заполняют равнину, в бою побеждая ахейцев.

Все же и так, Патрокл, всей силой ударь на троянцев

И защити корабли от беды, чтоб они не сожгли их

И не лишили бы нас возвращения в землю родную.

Слушай же, с целью какою тебе это все говорю я,

Должен великую ты меж данайцами всеми добыть мне

Славу и честь, чтоб красавицу-девушку мне возвратили.

Вместе же с ней, чтоб подарки блестящие также прислали.

От кораблей же врагов отогнав, возвращайся обратно.

Если бы даже и дал тебе славу Кронид громовержец,

Все же один, без меня, не стремися преследовать дальше

Войнолюбивых троянцев. Меня этим чести лишишь ты.

Гордым охваченный пылом войны и кровавого боя,

Трои сынов истребляй, но полков не веди к Илиону;

Чтобы бессмертный какой-нибудь бог, на Олимпе живущий,

В бой не вмешался; уж очень любимы они Аполлоном.

Спасши суда от троянцев, ко мне возвращайся обратно,

Тем же всем предоставь на равнине сражаться и дальше.

Если бы, Зевс, наш родитель, и вы, Аполлон и Афина, —

Если бы, сколько ни есть их, никто из троян и ахейцев

Смерти избегнуть не смог, и лишь мы, от погибели спасшись, —

Мы бы одни развязали повязки священные Трои!»

Так Ахиллес и Патрокл меж собою вели разговоры.

Стрелы меж тем осыпали Аякса, не мог устоять он;

Одолевала и воля Зевеса его, и удары

Славных троянцев; сияющий шлем под ударами звоном

Страшным звучал у висков; без конца ударялися копья

В бляхи прекрасного шлема. Замлело плечо у Аякса,

Крепко дотоле державшее щит многопестрый. Не в силах

Были троянцы пробить этот щит, как ни сыпали копья.

Тяжко дышал Теламоний. По всем его членам обильный

Пот непрерывно струился. Никак уже не был он в силах

Вольно вздохнуть. Отовсюду вставала беда за бедою.

Ныне скажите мне, Музы, живущие в домах Олимпа, —

Как упал огонь впервые в ахейские судна?

Быстро приблизившись, Гектор по ясенной пике Аякса

Острым огромным ударил мечом и от древка у шейки

Все целиком отрубил острие. Бесполезно обрубком

Вновь взмахнул Аякс Теламоний. Далеко от пики

С шумом упало на землю ее заостренное жало.

Духом своим безупречным познал тут Аякс устрашенный

Дело богов, — что широко гремящий Зевес подсекает

Все решенья Аякса, желая победы троянцам.

Он отступил. И троянцы на быстрое бросили судно

Неутомимый огонь. Неугасное вспыхнуло пламя.

Так пожар корму корабля охватил. Ахиллес тут

В бедра ударил себя и вскричал, обратившись к Патроклу:

«Богорожденный Патрокл, поспеши, боец быстроконный!

Ясно я вижу, огонь на судах занимается наших.

Если возьмут корабли, то ведь мы и уйти-то не сможем!

Вооружайся скорее, а я соберу наше войско».

Начал тотчас же Патрокл облекаться сияющей медью.

Прежде всего по прекрасной поноже на каждую голень

Он наложил, прикрепляя поножу серебряной пряжкой.

Следом за этим и грудь облачил себе крепкой бронею

Сына Пелеева, — пестрой, усыпанной звездами густо.

Сверху набросил на плечи могучие меч среброгвоздный

С медным клинком, а потом — огромнейший щит некрушимый —

Мощную голову шлемом покрыл, сработанным прочно,

С конскою гривою. Грозно над шлемом она волновалась.

Взял и две пики, какие ему по руке приходились,

Только копья одного не взял Эакида. Тяжел был

Крепкий, огромный тот ясень; его никто из ахейцев

Двигать не мог; лишь один Ахиллес без труда потрясал им, —

Ясенем тем пелионским, который с вершин Пелиона

Был принесен для Пелея Хироном на гибель героям.

Автомедонту велел он коней запрягать поскорее;

После Пелида героя всех больше его почитал он.

Всех был надежнее он в выжиданьи призыва из битвы.[69]

Автомедонт под ярмо ахиллесовых коней поставил, —

Ксанфа и Балия. Оба они словно ветер носились.

Близ океанских течений пасясь на лугу, родила их

Быстрому ветру Зефиру одна из гарпий, Подарга.

К ним на пристяжку он впряг безупречного в беге Педаса:

Им завладел Ахиллес, гетионов разрушивши город:

Смертный, вполне за конями бессмертными мог поспевать он.

Сам Ахиллес же по стану ходил и своим мирмидонцам

Вооружаться приказывал всем. На волков кровожадных

Были похожи они, с несказанной отвагою в сердце;

Рвут они жадно на части оленя рогатого, в чаще

Леса поймавши его; их пасти багровы от крови;

После подходят к ключу черноводному целою стаей,

Узкими там языками лакают с поверхности воду,

Кровью убитого зверя рыгая; в груди их косматой

Дух вполне безбоязнен, и сильно раздуты утробы.

Так же совсем мирмидонцев вожди и советники быстро

Вкруг Ахиллесова друга, отважного духом, сбирались,

Жаждая боя, в толпе их стоял Ахиллес быстроногий

И на борьбу возбуждал лошадей и мужей щитоносцев.

Зевсом любимый Пелид пятьдесят кораблей быстролетных

Вместе с собою под Трою привел, и при веслах на каждом

По пятьдесят человек находилось бойцов превосходных.

Пять он поставил над ними начальников, чтоб исполняли

Их приказанья, а высшую власть сохранял за собою.

Первый отряд возглавлялся Менесфием пестродоспешным,

Сыном Сперхея — реки, получавшего воду от Зевса.

На свет его породила Пелеева дочь Полидора,

С неутомимым Сперхеем сошедшись, — женщина с богом.

Отчество ж было по Бору ему, Периерову сыну:

Внесши бесчисленный выкуп, на ней он открыто женился.

Евдор воинственный был предводитель второго отряда.

Дева его родила Полимела, прелестная в плясках,

Дочь Филанта; пленился веселою девой могучий

Аргоубийца, ее увидавши средь песен и плясок

У Артемиды в хору, — златострельной охотницы шумной.

К девушке в комнату наверх поднялся и тайно сопрягся

С нею заступник Гермес, и ему родила она сына,

Славного Евдора, в беге проворного, храброго в битве.

После того ж как Илифия, помощь дающая в родах,

Вывела на свет ребенка, и солнца лучи он увидел,

Ввел к себе в дом Полимелу герой Ехеклей многосильный,

Акторов сын, за нее заплативши бесчисленный выкуп.

Мальчика ж старец Филант воспитал и вскормил с попеченьем,

Лаской его окруживши, как будто он был его сыном.

В третьем отряде вождем был Писандр, Маймалом рожденный,

Храбрый, воинственный муж, первейший меж всех мирмидонцев:

После Пелидова друга в искусстве на копьях сражаться.

Феникс, боец поседелый, вождем был в четвертом отряде,

В пятом же — Алкидамант, Лаэркия сын безупречный.

В полном порядке совместно с вождями построив отряды,

С сильною речью ко всем Ахиллес обратился могучий:

«Не забывайте никто у меня тех угроз, мирмидонцы,

Как при судах наших быстрых, в то время, как гневом пылал я,

Вы угрожали троянцам и горько меня обвиняли:

«Желчью, свирепый Пелид, ты матерью вскормлен своею!

Близ кораблей ты насильно товарищей держишь, жестокий!

Лучше в судах мореходных домой мы назад возвратимся»

Раз уж тобой овладела такая безмерная злоба!»

Так вы мне часто, сходясь, говорили. Великое дело

Битвы теперь наступило: ее вы так долго желали!

В бой теперь каждый иди, в ком сердце отважное бьется!»

Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.

Слово царя услыхавши, тесней мирмидонцы сомкнулись.

Так же, как каменщик, камни смыкая с камнями, выводит

Стену высокого дома в защиту от дующих ветров, —

Так же сомкнулись ряды щитов меднобляшных и шлемов.

Шлем тут со шлемом, и щит со щитом, человек с человеком

Близко смыкались; вперед наклоняясь, боец прикасался

Шлемом к переднему шлему, — так тесно стояли ахейцы.

Перед рядами два мужа стояли, — Патрокл многомощный

С Автомедонтом. Горели одним они оба желаньем, —

Быть впереди мирмидонцев в бою. Ахиллес быстроногий

В ставку пошел. На прекрасном узорчатом там сундуке он

Крышку поднял. На корабль ему этот сундук был положен

Сереброногой Фетидой и полон он был и хитонов,

И шерстяных одеял, и плащей, берегущих от ветра.

Там у него наготове хранилася чаша. Средь смертных