Илиада — страница 1 из 133

ГомерИлиада

ИЛИАДА

Песнь перваяЯЗВА. ГНЕВ

Гнев[1], богиня[2], воспой Ахиллеса, Пелеева сына,

Грозный[3], который ахеянам тысячи бедствий соделал:

Многие души могучие славных героев низринул[4]

В мрачный Аид и самих[5] распростер их в корысть плотоядным

5 Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля[6]), —

С оного дня[7], как, воздвигшие спор, воспылали враждою

Пастырь народов[8] Атрид и герой Ахиллес благородный[9].

Кто ж от богов бессмертных подвиг их к враждебному спору?

Сын громовержца и Леты[10] — Феб[11], царем[12] прогневленный,

10 Язву на воинство злую навел; погибали народы[13]

В казнь, что Атрид[14] обесчестил жреца непорочного Хриза.

Старец, он приходил к кораблям[15] быстролетным ахейским

Пленную дочь искупить и, принесши бесчисленный выкуп

И держа в руках, на жезле золотом[16], Аполлонов

15 Красный венец[17], умолял убедительно всех он ахеян,

Паче ж Атридов могучих, строителей рати ахейской:

«Чада Атрея и пышнопоножные[18] мужи ахейцы!

О! да помогут вам боги, имущие домы в Олимпе[19],

Град Приамов[20] разрушить и счастливо в дом возвратиться;

20 Вы ж свободите мне милую дочь и выкуп примите,

Чествуя Зевсова сына, далеко разящего Феба».

Все изъявили согласие криком всеобщим ахейцы

Честь жрецу оказать и принять блистательный выкуп;

Только царя Агамемнона было то не любо сердцу;

25 Гордо[21] жреца отослал и прирек ему грозное слово:

«Старец, чтоб я никогда тебя не видал пред судами!

Здесь и теперь ты не медли и впредь не дерзай показаться!

Или тебя не избавит ни скиптр[22], ни венец Аполлона.

Деве свободы не дам я; она обветшает в неволе,

30 В Аргосе[23], в нашем дому, от тебя, от отчизны далече —

Ткальный стан обходя[24] или[25] ложе со мной разделяя.

Прочь удались и меня ты не гневай, да здрав возвратишься!»

Рек он; и старец трепещет и, слову царя покоряся,

Идет, безмолвный, по брегу немолчношумящей пучины.

35 Там, от судов удалившися, старец взмолился[26] печальный

Фебу царю, лепокудрыя Леты могущему сыну:

«Бог сребролукий, внемли мне: о ты, что, хранящий, обходишь[27]

Хризу, священную Киллу[28] и мощно царишь в Тенедосе[29],

Сминфей[30]! если когда я храм[31] твой священный[32] украсил,

40 Если когда пред тобой возжигал я тучные бедра[33]

Коз и тельцов, — услышь и исполни одно мне желанье:

Слезы мои отомсти аргивянам стрелами твоими!»

Так вопиял он, моляся; и внял Аполлон сребролукий:

Быстро с Олимпа вершин устремился, пышущий гневом,

45 Лук за плечами неся и колчан, отовсюду закрытый[34];

Громко крылатые стрелы, биясь за плечами, звучали

В шествии гневного бога: он шествовал, ночи подобный.

Сев наконец пред судами, пернатую быструю[35] мечет;

Звон поразительный и́здал серебряный лук стреловержца.

50 В самом начале на месков[36] напал он и псов празднобродных[37];

После постиг и народ, смертоносными прыща стрелами;

Частые трупов костры[38] непрестанно пылали по стану.

Девять дней[39] на воинство божие стрелы[40] летали;

В день же десятый Пелид[41] на собрание со́звал ахеян.

55 В мысли ему то вложила богиня державная Гера[42]:

Скорбью терзалась она, погибающих видя ахеян.

Быстро сходился народ, и, когда воедино собрался,

Первый, на сонме восстав, говорил Ахиллес быстроногий:

«Должно, Атрид, нам, как вижу, обратно исплававши море,

60 В до́мы свои возвратиться, когда лишь от смерти спасемся.

Вдруг и война и погибельный мор истребляет ахеян.

Но испытаем, Атрид, и вопросим жреца, иль пророка[43],

Или гадателя снов (бывают и сны от Зевеса):

Пусть нам поведают, чем раздражен Аполлон небожитель?

65 Он за обет несвершенный, за жертву ль стотельчую гневен?

Или от агнцев и избранных коз благовонного тука[44]

Требует бог, чтоб ахеян избавить от пагубной язвы?»

Так произнесши, воссел Ахиллес; и мгновенно от сонма

Ка́лхас восстал Фесторид[45], верховный[46] птицегадатель.

70 Мудрый, ведал он всё, что минуло, что есть и что будет[47],

И ахеян суда по морям предводил к Илиону

Даром предвиденья, свыше ему вдохновенным от Феба.

Он, благомыслия полный, речь говорил и вещал им:

«Царь Ахиллес! возвестить повелел ты, любимец Зевеса,

75 Праведный гнев Аполлона, далеко разящего бога?[48]

Я возвещу; но и ты согласись, поклянись мне, что верно

Сам ты меня защитить и словами готов и руками.

Я опасаюсь, прогневаю мужа, который верховный

Царь аргивян и которому все покорны ахейцы.

80 Слишком могуществен царь, на мужа подвластного гневный:

Вспыхнувший гнев он на первую пору хотя[49] и смиряет,

Но сокрытую злобу, доколе ее не исполнит,

В сердце хранит. Рассуди ж и ответствуй, заступник ли ты мне?»

Быстро ему отвечая, вещал Ахиллес благородный:

85 «Верь и дерзай, возвести нам оракул, какой бы он ни был!

Фебом клянусь я, Зевса любимцем, которому, Ка́лхас,

Молишься ты, открывая данаям вещания бога:

Нет, пред судами никто, покуда живу я и вижу,

Рук на тебя дерзновенных, клянуся, никто не подымет

90 В стане ахеян; хотя бы назвал самого ты Атрида,

Властию ныне верховной гордящегось в рати ахейской».

Рек он; и сердцем дерзнул и вещал им пророк непорочный:

«Нет, не за должный обет, не за жертву стотельчую гневен

Феб, но за Хриза жреца: обесчестил его Агамемнон,

95 Дщери не выдал ему и моленье и выкуп отринул.

Феб за него покарал и бедами еще покарает,

И от пагубной язвы разящей руки не удержит[50]

Прежде, доколе к отцу не отпустят, без платы, свободной

Дщери его черноокой[51] и в Хризу святой не представят

100 Жертвы стотельчей; тогда лишь мы бога на милость преклоним».

Слово скончавши, воссел Фесторид; и от сонма воздвигся

Мощный герой, пространно-властительный царь Агамемнон,

Гневом волнуем; ужасной в груди его мрачное сердце[52]

Злобой наполнилось; очи его засветились, как пламень.

105 Ка́лхасу первому, смо́тря свирепо, вещал Агамемнон:

«Бед предвещатель, приятного ты никогда не сказал мне!

Радостно, верно, тебе человекам беды лишь пророчить;

Доброго слова еще ни измолвил ты нам, ни исполнил[53].

Се, и теперь ты для нас как глагол проповедуешь бога,