Илиада — страница 19 из 133

и своей составной колесницы[629] блестящей;

С ним стоял и Сфенел, благородная ветвь Капанея.

Гневно и их порицал повелитель мужей Агамемнон;

Он к Диомеду воззвал, устремляя крылатые речи:

370 «Мужа бесстрашного сын, укротителя ко́ней Тидея,

Что ты трепещешь? и что озираешь пути боевые?

Так трепетать не в обычае было Тидея героя;[630]

Он впереди, пред дружиною, первый сражался с врагами.

Так говорили дела его зревшие; я с браноносцем

375 В подвигах не был, не видел; но всех, говорят, превышал он.

Некогда он, не с войной, но как странник, в микенские стены

Мирный вошел, с Полиником[631] божественным рать собирая.

Брань подымали они на священные фивские стены[632]

И просили микенян дать им союзников славных.[633]

380 Те соглашалися дать и решились исполнить прошенье;

Но Зевес отвратил их явлением знамений грозных.

Оба вождя отошли и путем обратным достигли

Брега Асопа[634] густокамышного, тучного злаком[635].

Снова оттуда послом аргивяне послали Тидея

385 В Фивы, куда и пришел он и вместе[636] обрел там кадмеян[637]

Многих, пирующих в царском дому Этеокловой силы[638].

Там, невзирая, что странник, Тидей, конеборец могучий,

В страх не пришел, находяся один среди многих кадмеян,

К подвигам их вызывал и на каждом легко сопротивных

390 Всех победил: таково поборала Тидею Афина.

Злобой к нему воспылали кадмейцы, гонители коней,

И, на идущего вспять, пятьдесят молодых ратоборцев

Выслали тайно в засаду; и два их вождя предводили:

Меон младый, Гемонид, обитателям неба подобный,

395 И Автофонов сын, Ликофон[639], ненасытимый боем.

Но Тидей и для них жестокий конец уготовил:

Всех поразил их и дал лишь единому в дом возвратиться;

Меона он отпустил, покоряяся знаменьям бога.[640]

Так был воинствен Тидей этолиец[641]! Но сына родил он,

400 Доблестью бранною низшего, высшего только витийством».

Рек он; ни слова царю Диомед не ответствовал храбрый,

Внемля с почтеньем укоры почтенного саном владыки;

Но возразил Агамемнону сын Капанея героя:

«Нет, о Атрид, не неправдуй, тогда как и правду ты знаешь,

405 Мы справедливо гордимся, что наших отцов мы храбрее:[642]

Воинство в меньшем числе приведя под Арееву[643] стену,

Мы и престольные Фивы[644] разрушили, град семивратный[645],

Знаменьям веря богов и надеясь на Зевсову помощь.

Наши ж отцы своим безрассудством[646] себя погубили.

410 Славы отцов не равняй, Агамемнон, со славою нашей!»

Грозно взглянув на него, возразил Диомед благородный:

«Молча стой, Капанид, моему повинуясь совету:

Я не вменяю в вину, что владыка мужей Агамемнон

Дух возбуждает к сражению пышнопоножных данаев.

415 Слава ему, предводителю, если данайские мужи

Мощь одолеют троян и святый Илион завоюют;

Тяжкая горесть ему же, когда одолеют данаев.

Но устремимся, и сами воспомним кипящую храбрость!»

Рек — и с высот колесницы с оружием прянул на землю.

420 Страшно медь зазвучала вкруг персей царя Диомеда,

В бой полетевшего; мужа храбрейшего обнял бы ужас.

Словно ко брегу гремучему[647] быстрые волны морские

Идут, гряда за грядою, клубимые Зе́фиром ветром;

Прежде средь моря они воздымаются; после, нахлынув,

425 С громом об берег дробятся ужасным, и выше утесов

Волны понурые плещут и брызжут соленую пену, —

Так непрестанно, толпа за толпою, данаев фаланги

В бой устремляются; каждой из них отдает повеленья

Вождь, а воины и́дут в молчании; всякий спросил бы:

430 Столько народа идущего в персях имеет ли голос?

Вои молчат, почитая начальников: пышно на всех их

Пестрые сбруи сияют, под коими шествуют стройно.

Но трояне, как овцы, богатого мужа в овчарне

Стоя тьмочисленные и млеко́м наполняя дойницы,

435 Все непрестанно блеют, отвечая блеянию агнцев, —

Крик такой у троян раздавался по рати великой;

Крик сей и звук их речей не у всех одинаковы были,

Но различный язык разноземных народов союзных.

Их возбуждает Арей, а данаев Паллада Афина,

440 Ужас насильственный, Страх и несытая бешенством Распря,[648]

Бога войны, мужегубца Арея сестра и подруга:

Малая в самом начале, она пресмыкается; после

В небо уходит главой, а стопами по долу ступает.

Распря, на гибель взаимную, сеяла ярость меж ратей,

445 Рыща кругом по толпам, умирающих[649] стон умножая.

Рати, одна на другую идущие, чуть соступились,

Разом сразилися кожи[650], сразилися копья и силы

Воинов, медью одеянных; выпуклобляшные[651] разом

Сшиблись щиты со щитами; гром раздался ужасный.

450 Вместе смешались победные крики и смертные стоны

Воев губящих и гибнущих; кровью земля заструилась,

Словно когда две реки наводненные, с гор низвергаясь,

Обе в долину единую бурные воды сливают,

Обе из шумных истоков бросаясь в пучинную пропасть;

455 Шум их далеко пастырь с утеса нагорного слышит, —

Так от сразившихся воинств и гром разлиялся и ужас.

Первый тогда Антилох[652] поразил у троян браноносца

Храброго, между передних, Фализия ветвь, Эхепола.

Быстро его поражает он в бляху косматого[653] шлема

460 И пронзает чело: пробежало глубоко внутрь кости

Медное жало, и тьма Эхеполовы очи покрыла;

Грянулся он, как великая башня средь бурного боя.

Тело упадшего за ноги царь захватил Элефенор[654],

Сын Халкодонов, воинственный вождь крепкодушных абантов,

465 И повлек из-под стрел, поспешая скорее с троянца

Латы совлечь — но не долго его продолжалась забота:

Влекшего труп усмотрев, крепкодушный воитель Агенор[655]

В бок, при наклоне его от ограды щита обнаженный,

Сулицей медной пронзил и могучего крепость разрушил.

470 Там он дух испустил, и при нем загорелося дело[656], —

Яростный бой меж троян и ахеян: как волки, бросались

Вои одни на других; человек с человеком сцеплялся.

Тут поражен Теламонидом[657] сын Анфемиона юный,

Жизнью цветущий, герой Симоисий, которого матерь,

475 Некогда с Иды сошедшая вместе с своими родными

Видеть стада[658], родила на зеленых брегах Симоиса:

Родшийся там, наречен Симоисием, но и родившим

Он не воздал за свое воспитание: краток во цвете

Был его век, Теламонова сына копьем пресеченный.

480 Он устремлялся вперед, как его поразил Теламонид

В грудь близ десного сосца; на другую страну через рамо

Вышло копье, и на землю нечистую[659] пал он, как тополь,

Влажного луга питомец, при блате великом возросший,

Ровен и чист, на единой вершине раскинувший ветви,

485 Тополь, который избрав, колесничник железом блестящим

Ссек, чтоб в колеса его для прекрасной согнуть колесницы[660];

В прахе лежит он и сохнет на бреге потока родного, —

Юный таков Симоисий лежал, обнаженный доспехов[661]

Мощным Аяксом. В Аякса же вдруг Приамид пестролатный

490 Антиф, наметя меж толпища, пикою острой ударил,

Но промахнулся; она Одиссеева доброго друга[662]

Левка ударила в пах, увлекавшего мертвое тело;

Вырвалось тело из рук, и упал он близ мертвого мертвый.

Гневом герой Одиссей за его, пораженного, вспыхнул;

495 Выступил дальше передних, колебля сверкающей медью;

К телу приближася, стал и, кругом оглянувшися, мощно

Ринул блистающий дрот; отступили враги от удара

Мужа могучего; он же копье не напрасное ринул: