Илиада — страница 29 из 133

велел показать, да от тестя погибнет.

Беллерофонт отошел, под счастливым покровом[1012] бессмертных.

Мирно достиг он ликийской земли и пучинного Ксанфа[1013];

Принял его благосклонно ликийских мужей повелитель:[1014]

Девять дней[1015] угощал, ежедневно тельца закалая.

175 Но воссиявшей десятой богине Заре[1016] розоперстой,

Гостя расспрашивал царь и потребовал знаки увидеть,

Кои принес он ему от любезного зятя, от Прета.

И, когда он приял злосоветные зятевы знаки,[1017]

Юноше Беллерофонту убить заповедал Химеру[1018]

180 Лютую, коей порода была от богов[1019], не от смертных:

Лев головою, задом дракон[1020] и коза серединой,

Страшно дыхала она пожирающим пламенем бурным.[1021]

Грозную он поразил, чудесами богов ободренный[1022].

После войною ходил на солимов[1023], народ знаменитый;

185 В битве, ужаснее сей, как поведал он, не был с мужами;

В подвиге третьем разбил амазонок он мужеобразных[1024].

Но ему, возвращавшемусь, Прет погибель устроил[1025]:

Избранных в царстве пространном ликиян храбрейших в засаду

Скрыл на пути; но они своего не увидели дома:

190 Всех поразил их воинственный Беллерофонт непорочный.

Царь наконец познал знаменитую отрасль бессмертных[1026];

В доме его удержал и дочь сочетал с ним царевну;

Отдал ему половину блистательной почести царской;[1027]

И ликийцы ему отделили удел превосходный,[1028]

195 Лучшее поле для сада и пашен, да властвует оным.

Трое родилося чад от премудрого Беллерофонта:

Мужи Исандр, Гипполох и прекрасная Лаодамия.

С Лаодамией прекрасной почил громовержец Кронион,

И она Сарпедона, подобного богу, родила.

200 Став напоследок и сам[1029] небожителям всем ненавистен,

Он по Алейскому полю[1030] скитался кругом, одинокий,

Сердце снедая себе, убегая следов человека.[1031]

Сына Исандра ему Эниалий, несытый убийством,

Свергнул, когда воевал он с солимами, славным народом.

205 Дочь у него[1032] — златобраздая[1033] гневная Феба сразила[1034].

Жил Гипполох, от него я рожден и горжуся сим родом.

Он послал меня в Трою и мне заповедовал крепко

Тщиться других превзойти, непрестанно пылать отличиться,[1035]

Рода отцов не бесчестить, которые славой своею

210 Были отличны в Эфире и в царстве ликийском пространном.

Вот и порода и кровь, каковыми тебе я хвалюся».

Рек, — и наполнился радостью сын благородный Тидеев;

Медную пику свою водрузил в даровитую землю

И приветную речь устремил к предводителю Главку:

215 «Сын Гипполохов! ты гость мне отеческий, гость стародавний!

Некогда дед мой Иней знаменитого Беллерофонта

В собственном доме двадцать дней угощал дружелюбно.

Оба друг другу они превосходные дали гостинцы:[1036]

Дед мой Иней предложил блистающий пурпуром пояс;

220 Беллерофонт же златой подарил ему кубок двудонный[1037]:

Кубок и я, при отходе, оставил[1038] в отеческом доме;

Но Тидея не помню[1039]: меня он младенцем оставил

В дни, как под Фивами градом ахейское воинство пало.

Храбрый! отныне тебе я средь Аргоса гость и приятель,

225 Ты же мне — в Ликии, если приду я к народам ликийским.

С копьями ж нашими будем с тобой и в толпах расходиться.

Множество здесь для меня и троян и союзников славных;

Буду разить, кого бог приведет и кого я постигну.

Множество здесь для тебя аргивян, поражай кого можешь.

230 Главк! обменяемся нашим оружием; пусть и другие

Знают, что дружбою мы со времен праотцовских гордимся».

Так говорили они — и, с своих колесниц соскочивши,

За руки оба взялись[1040] и на дружбу взаимно клялися.

В оное время у Главка рассудок восхитил Кронион:[1041]

235 Он Диомеду герою доспех золотой свой на медный,

Во сто ценимый тельцов[1042], обменял на стоящий девять.

Гектор меж тем приближился к Скейским воротам и к дубу.

Окрест героя бежали троянские жены и девы,

Те вопрошая о детях, о милых друзьях и о братьях,

240 Те о супругах; но он повелел им молиться бессмертным

Всем, небеса населяющим: многим беды угрожали![1043]

Но когда подошел он к прекрасному дому Приама,

К зданию с гладкими вдоль переходами[1044] (в нем заключалось

Вкруг пятьдесят почивален[1045], из гладко отесанных камней,

245 Близко одна от другой устроенных, в коих Приама

Все почивали сыны у цветущих супруг их законных;

Дщерей его на другой стороне, на дворе, почивальни

Были двенадцать, под кровлей одною, из тесаных камней,

Близко одна от другой устроенных, в коих Приама

250 Все почивали зятья у цветущих супруг их стыдливых),

Там повстречала его милосердая матерь Гекуба,

Шедшая в дом к Лаодике, своей миловиднейшей дщери;

За руку сына взяла, вопрошала и так говорила:

«Что ты, о сын мой, приходишь, оставив свирепую битву?

255 Верно, жестоко теснят ненавистные мужи ахейцы,

Ратуя близко стены? И тебя устремило к нам сердце:

Хочешь ты, с замка троянского[1046], руки воздеть к Олимпийцу?

Но помедли, мой Гектор, вина я вынесу чашу

Зевсу отцу возлиять[1047] и другим божествам вековечным;

260 После и сам ты, когда пожелаешь испить, укрепишься[1048];

Мужу, трудом истомленному, силы вино обновляет;

Ты же, мой сын, истомился, за граждан твоих подвизаясь».

Ей отвечал знаменитый, шеломом сверкающий Гектор:

«Сладкого пить мне вина не носи, о почтенная матерь!

265 Ты обессилишь меня, потеряю я крепость и храбрость.

Чермное ж Зевсу вино возлиять неомытой рукою

Я не дерзну, и не должно сгустителя облаков Зевса

Чествовать или молить оскверненному кровью и прахом.

Но иди ты, о матерь, Афины добычелюбивой[1049]

270 В храм, с благовонным курением[1050], с сонмом жен благородных.

Пышный покров, величайший, прекраснейший всех из хранимых[1051]

В царском дому, и какой ты сама наиболее любишь,

Взяв, на колена его положи лепокудрой Афине;

И двенадцать крав однолетних, ярма не познавших,

275 В храме заклать обрекайся ты, если, молитвы услыша,

Град богиня помилует, жен и младенцев невинных;

Если от Трои священной она отразит Диомеда,

Бурного воя сего, повелителя мощного бегства.

Шествуй же, матерь, ко храму Афины добычелюбивой;

280 Я же к Парису иду, чтобы к воинству из дому вызвать,

Ежели хочет советы он слушать. О! был бы он там же

Пожран землей! Воспитал Олимпиец[1052] его на погибель

Трое, Приаму отцу и всем нам, Приамовым чадам!

Если б его я увидел сходящего в бездны Аида,

285 Кажется, сердце мое позабыло бы горькие бедства!»

Так говорил, — и Гекуба немедля служительниц дома

Вызвала; жен благородных они собирали по граду.

Тою порой сама в благовонную горницу сходит;

Там у нее сохранялися пышноузорные ризы,

290 Жен[1053] сидонских работы, которых Парис боговидный

Сам из Сидона привез, преплывая пространное море.[1054]