Илиада — страница 47 из 133

Он предводителю Гектору так говорил, приступивши:

«Гектор, меня побуждает душа и отважное сердце

320 В сумраке ночи к судам аргивян подойти и разведать.

Но, Приамид, обнадежь, подыми твой скиптр и клянися,

Тех превосходных коней и блестящую ту колесницу

Дать непременно, какие могучего носят Пелида.

Я не напрасный тебе, не обманчивый ведомец буду:

325 Стан от конца до конца я пройду и к судам доступлю я,

К самым судам Агамемнона; верно, ахеян владыки

Там совет совещают, бежать ли им, или сражаться».

Рек он, — и Гектор поднял свой скипетр и клялся Долону:

«Сам Эгиох мне свидетель, супруг громовержущий Геры!

330 Муж в Илионе другой на Пелидовых коней не сядет:

Ты лишь единый, клянуся я, оными славиться будешь».

Рек он — и суетно клялся[1521], но сердце разжег у троянца.

Быстро и лук свой кривой и колчан он за плечи забросил,

Сверху покрылся кожей косматого волка седого;

335 Шлем же хорёвый надел и острым копьем ополчился.

Так от троянского стана пошел он к судам; но троянцу

Вспять не прийти от судов, чтобы Гектору вести доставить.

Он, за собой лишь оставил толпы и коней и народа,

Резво дорогой пошел. Подходящего скоро приметил

340 Царь Одиссей и сопутнику так говорил, Диомеду:

«Верно, сей муж, Диомед, из троянского стана подходит!

Он, но еще не уверен я, наших судов соглядатай;

Или подходит, чтоб чей-либо труп из убитых ограбить.

Но позволим сначала немного ему по долине

345 Нас миновать, а потом устремимся и верно изловим,

Быстро напав; но когда, убегающий, нас упредит он,

Помни, от стана[1522] его к кораблям отбивай непрестанно,

Пикой грозя, чтобы он не успел убежать к Илиону».

Так сговоряся, они у дороги, меж грудами трупов,

350 Оба припали, а он мимо них пробежал, безрассудный.

Но лишь прошел он настолько, как борозды нивы бывают,

Мулами вспаханной[1523] (долее мулы волов тяжконогих

Могут плуг составной[1524] волочить по глубокому пару),

Бросились гнаться герои, — и стал он, топот услышав.

355 Чаял он в сердце своем, что друзья из троянского стана

Кликать обратно его, по велению Гектора, гнались,

Но, лишь предстали они на полет копия или меньше,

Лица врагов он узнал[1525] и проворные ноги направил

К бегству, и быстро они за бегущим пустились в погоню.

360 Словно как два острозубые пса, приобыкшие к ловле,

Серну иль зайца подняв, постоянно упорные гонят

Местом лесистым, а он пред гонящими, визгая, скачет, —

Так Диомед и рушитель градов Одиссей илионца

Полем, отрезав от войск[1526], постоянно упорные гнали.

365 Но, как готов уже был он с ахейскою стражей смеситься,

Прямо к судам устремляяся, — ревность вдохнула Афина

Сыну Тидея, да в рати никто не успеет хвалиться

Славой, что ранил он прежде, а сам да не явится после.

Бросясь с копьем занесенным, вскричал Диомед на троянца:

370 «Стой, иль настигну тебя я копьем! и напрасно, надеюсь,

Будешь от рук ты моих избегать неминуемой смерти!»

Рек он — и ринул копье, и с намереньем мимо прокинул:

Быстро над правым плечом пролетевши, блестящее жалом,

В землю воткнулось копье, и троянец стал, цепенея:

375 Губы его затряслися, и зубы во рту застучали;

С ужаса бледный стоял он, а те, задыхаясь, предстали,

Оба схватили его — и Долон, прослезяся, воскликнул:

«О, пощадите! я выкуп вам дам, у меня изобильно

Злата и меди в дому и красивых изделий железа.

380 С радостью даст вам из них неисчи́слимый выкуп отец мой,

Если узнает, что жив я у вас на судах мореходных».

Но ему на ответ[1527] говорил Одиссей многоумный:

«Будь спокоен и думы о смерти отринь ты от сердца.

Лучше ответствуй ты мне, но скажи совершенную правду:[1528]

385 Что к кораблям аргивян от троянского стана бредешь ты

В темную ночь и один, как покоятся все человеки?

Грабить ли хочешь ты мертвых, лежащих на битвенном поле?

Или ты Гектором послан, дабы пред судами ахеян

Всё рассмотреть? или собственным сердцем к сему побужден ты?»

390 Бледный Долон отвечал, и под ним трепетали колена:

«Гектор, на горе, меня в искушение ввел против воли:

Он Ахиллеса великого коней мне твердокопытых

Клялся отдать и его колесницу, блестящую медью.

Мне ж приказал он — под быстролетящими мраками ночи[1529]

395 К вашему стану враждебному близко дойти и разведать,

Так ли суда аргивян, как и прежде, опасно стрегомы,

Или, уже укрощенные ратною нашею силой,

Вы совещаетесь в домы бежать, и во время ночное

Стражи держать не хотите, трудом изнуренные тяжким».

400 Тихо осклабясь, к нему говорил Одиссей многоумный:

«О! даров не ничтожных душа у тебя возжелала:

Коней Пелида героя![1530] Жестоки, троянец, те кони;

Их укротить и править для каждого смертного мужа

Трудно, кроме́ Ахиллеса, бессмертной матери сына!

405 Но ответствуй еще и скажи совершенную правду:[1531]

Где, отправляясь, оставил ты Гектора, сил воеводу?

Где у него боевые доспехи, быстрые кони?

Где ополченья другие троянские, стражи и станы?

Как меж собою они полагают: решились ли твердо[1532]

410 Здесь оставаться, далеко от города, или обратно

Мнят от судов отступить, как уже одолели ахеян?»

Вновь отвечал Одиссею Долон, соглядатай троянский:

«Храбрый, охотно тебе совершенную правду скажу я:

Гектор, когда уходил я, остался с мужами совета,

415 С ними советуясь подле могилы[1533] почтенного[1534] Ила[1535],

Одаль от шума; но стражей, герой, о каких вопрошаешь,

Нет особливых, чтоб стан охраняли или́ сторожили.

Сколько же в стане огней, у огнищ их, которым лишь нужда,

Бодрствуют ночью трояне[1536], один убеждая другого

420 Быть осторожным; а все дальноземцы, союзники Трои,

Спят беззаботно и стражу троянам одним оставляют:

Нет у людей сих близко ни жен, ни детей их любезных».

Снова Долона выспрашивал царь Одиссей многоумный:

«Как же союзники — вместе с рядами троян конеборных,

425 Или особо спят? расскажи мне, знать я желаю».

Снова ему отвечал Долон, соглядатай троянский:

«Всё расскажу я тебе, говоря совершенную правду:

К морю кариян[1537] ряды и стрельцов криволуких пеонов[1538],

Там же лелегов[1539] дружины, кавконов[1540] и славных пеласгов[1541];

430 Около Фимбры[1542] ликийцы[1543] стоят и гордые мизы[1544],

Рать фригиян[1545] колесничников, рать конеборцев меонян[1546].

Но почто вам, герои, расспрашивать порознь о каждом?

Если желаете оба в троянское войско проникнуть,

Вот новопришлые, с краю, от всех особливо, фракийцы[1547];

435 С ними и царь их Рез, воинственный сын Эйонея.

Видел я Резовых коней, прекраснейших коней, огромных;

Снега белее они и в ристании быстры, как ветер.

Златом, сребром у него изукрашена вся колесница.

Сам под доспехом златым, поразительным, дивным для взора,

440 Царь сей пришел, под доспехом, который не нам, человекам

Смертным, прилично носить, но бессмертным богам олимпийским!

Ныне — ведите меня вы к своим кораблям быстролетным

Или свяжите и в узах оставьте на месте, доколе

Вы не придете обратно и в том не уверитесь сами,

445 Правду ли я вам, герои, рассказывал или неправду».

Грозно взглянув на него, взговорил Диомед непреклонный:

«Нет, о спасенье, Долон, невзирая на добрые вести,

Дум не влагай себе в сердце, как впал уже в руки ты наши.

Если тебе мы свободу дадим и обратно отпустим,

450 Верно, ты снова придешь к кораблям мореходным ахеян,

Тайно осматривать их или явно с нами сражаться.

Но когда уже дух под моею рукою испустишь,