Илиада — страница 53 из 133

«Други, вожди и правители мудрые храбрых данаев!

Станьте троянам в лицо, отразите скорей от Аякса

Пагубный день; удручен он стрелами, и мыслю, не может

590 Сам избежать он из сечи погибельной! Встречу враждебным

Станьте, друзья, за Аякса героя, за славу данаев!»

Так восклицал Эврипил уязвленный, и быстро данаи

Вкруг Эвемонида стали, щиты к раменам преклонивши[1651],

Копья уставивши; к ним невредимый исшел Теламонид

595 И, к дружинам приближася, стал он лицом на враждебных.

Так браноносцы сражались, подобно пылающим пламам.

Нестора с поприща бранного мчали Нелеевы кони[1652],

Пеной покрытые; с ним и Махаона, славного мужа.

Старца увидев, узнал Пелейон Ахиллес быстроногий.

600 В оное время герой стоял на корме корабельной,

Смотря на бранный труд и плачевное бегство ахеян;

Начал к себе призывать он любезного друга Патрокла,

Громко крича с корабля; из-под сени, услышав, он быстро

Вышел, Арею подобный, — и было то горя началом[1653].

605 Первый вещал к Ахиллесу Менетиев сын благородный:

«Что, Ахиллес, призываешь меня ты и что повелишь мне?»

И, Патроклу ответствуя, рек Ахиллес быстроногий:

«О, Менетид благородный, о друг, любезнейший сердцу!

Ныне, я думаю, скоро колена мои аргивяне

610 Придут обнять: нестерпимая более ну́жда гнетет их.

Но спеши, Менетид, вопроси у Нелеева сына,

С битвы кого уязвленного старец почтенный увозит?

Сзади Махаону кажется он совершенно подобным,

Сыну Асклепия; мужа в лицо не успел я увидеть;

615 Мимо меня проскакали стремительно быстрые кони».

Так произнес, — и Патрокл покорился любезному другу;

Бросился быстро бежать вдоль судов мореходных и кущей.

Тою порою достигнули мужи Нелидовой кущи.

Оба сошли с колесницы на щедро-питающу землю;

620 Коней приняв, отрешил Эвримедон, старцев служитель,

Сами ж они на хитонах их пот прохлаждали горячий,

Став против ветра на береге моря; когда прохладились,

В сенницу оба вошли и на креслах покойных воссели.

Им Гекамеда кудрявая смесь в питие составляла,

625 Дочь Арсиноя, которую он[1654] получил в Тенедосе,

В день, как Пелид разорил, и которую старцу ахейцы

Сами избрали наградой: советами всех побеждал он.

Прежде сидящим поставила стол Гекамеда прекрасный.

Ярко блестящий, с подножием черным[1655]; на нем предложила

630 Медное блюдо со сладостным луком[1656], в прикуску напитка,

С медом новым[1657] и ячной мукою священной[1658], и подле

Кубок прекрасный поставила, из дому взятый Нелидом,[1659]

Окрест гвоздями златыми покрытый; на нем рукояток

Было четыре высоких, и две голубицы на каждой

635 Будто клевали, златые; и был он внутри двоедонный[1660].

Тяжкий сей кубок иной не легко приподнял бы с трапезы,

Полный вином; но легко подымал его старец пилосский.[1661]

В нем Гекамеда, богиням подобная, им растворила

Смесь на вине прамнийском[1662], натерла козьего сыра

640 Теркою медной и ячной присыпала белой мукою.

Так уготовя напиток составленный, пить приказала.

Мужи, когда питием утолили палящую жажду,

Между собой говоря, наслаждались беседой взаимной.

Вдруг во дверях их стал Патрокл, небожителю равный.

645 Старец, увидев его, устремился с блистательных кресел,

За руку далее ввел и упрашивал сесть между ними;

Но Менетид отрекался и быстрой ответствовал речью:

«Нет, не година сидеть, — не преклонишь, божественный старец.

Много почтен, но и грозен пославший меня известиться,

650 С битвы кого пораженного вез к кораблям ты. Но мужа

Сам узнаю, Махаона я вижу, владыку народов.

С вестью обратно спешу, чтоб ее возвестить Ахиллесу.

Знаешь довольно и сам ты, божественный старец, какой он

Взметчивый муж: и невинного вовсе легко обвинит он».

655 Быстро ему ответствовал Нестор, конник геренский:

«Что же герой Ахиллес беспокоится так о данаях,

Медью враждебной в бою пораженных? Но знает ли всё он

Горе, постигшее воинство наше? Храбрейшие мужи

В стане лежат, иль в стрельбе[1663], или в битве[1664] пронзенные медью!

660 Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий,

661 Ранен копьем Одиссей знаменитый, Атрид Агамемнон.[1665]

663 Вот и сего предводителя я из погибельной битвы

664 Вывез, пронзенного в рамо стрелой. Но Пелид градоборец,

665 Сильный Пелид об ахейских сынах не радит, не жалеет!

Может быть, ждет он, доколе суда на брегу Геллеспонта,

В битве ахеян бесплодной[1666], под вражеским пламенем вспыхнут,

Сами ж падем мы один близ другого? Лишился я, старец,

Силы, какая, бывало, кипела в гибких сих членах!

670 Если бы молод я стал и могучестью крепок, как прежде,[1667]

В годы, когда возгорелася распря меж нас и элеян[1668],

Хищников стада[1669]; когда Гипирохова мощного сына

Я поразил Итимонея, жившего в злачной Элиде,

И отбил всё возмездие[1670]: стадо свое защищая,

675 Он поражен меж передними бурною пикой моею;

Пал, и мгновенно рассыпались сельские ратники в страхе.

Мы от элеян добычу богатую с поля погнали:

Овчих ватаг пятьдесят и столько же гуртов воловых,

Столько же стад и свиных, и бесчисленных козьих, и с ними

680 Конский табун захватили мы, сто пятьдесят светломастных

Всё кобылиц, и при многих прекрасные были жребята.

Всю добычу великую ночью вогнали мы в город,

В Пилос[1671] Нелеев; восхитился духом Нелей[1672], мой родитель,

Видя, сколь много добыл я, в сражение вышедши, юный.

685 Вестники подняли клич, с появлением ранней денницы

Всех призывая, кто долг лишь имел на Элиде[1673] священной.

Стекся пилосский народ, и властители мужи добычу

Всем разделяли (эпеяне многим осталися должны

В дни, как, уже малолюдные, в Пилосе мы злострадали:

690 Нас угнетала постигшая Пилос Гераклова сила[1674]

В древние годы: защитники града храбрейшие пали.

В доме Нелея двенадцать сынов-ратоборцев[1675] нас было,

И остался один я: они до последнего пали!

Сим возгордившися, меднодоспешные мужи эпейцы

695 Нами ругались и многие нам умышляли злодейства).

Старец себе и волов и овец великое стадо

Взял, как возмездие, триста избравши и пастырей с стадом;

Долг бо великий и старец имел на Элиде священной:

Славных, в ристанье победных четыре коня с колесницей,[1676]

700 Бегом стязаться ходивших, и был предназначен треножник

Бега наградой; но их повелитель народа Авгеас[1677]

Нагло отъял и возницу, о ко́нях печального, и́згнал.

Старец Нелей, оскорбленный словами его и делами,

Много избрал для себя; остальное же отдал народу

705 В равный раздел: да никто от него обделен не отыдет.

Мы совершали взаимный раздел и по граду Нелея

Жертвы богам приносили. Враги же на третие утро

Силою всей, меднолатные мужи и быстрые кони

Разом пришли; ополчилися с ними и два Молиона[1678]

710 Юноши, вовсе еще не знакомые с бурною бранью.

Есть Фриоесса[1679] град, на высоком утесе лежащий,

Дальний, на бреге Алфея, кончающий Пилос песчаный.[1680]

Град сей враги кругом обступили, разрушить пылая.

Но, лишь толпы их прошли подгородное поле[1681], Афина

715 Вестницей нам, от Олимпа нисшедшая, ночью явилась

Брань возвещая, и в граде пилосцев собрала не робких

Но беспредельно пылавших сразиться. Нелей, мой родитель,

Мне запретил ополчаться и скрыл от меня колесницу

Мысля, что я еще млад и неопытен в подвигах ратных.

720 Я же и так между конников наших славой покрылся,