Иллюзии — страница 16 из 56

«Для меня? Несмотря на то что я тебя предала? Несмотря на то что я тебя покинула, когда ты больше всего во мне нуждалась?»

Было время, когда они были лучшими подругами и легко читали мысли друг друга. Это было время, когда Стефани могла говорить без усилий, потому что все слова, которые возникали перед ее мысленным взором, словно на экране отражались в мозгу подруги.

Но сейчас изумрудные и сапфировые глаза затуманились, и мысли подруг не проникали в их головы, хотя каждая хорошо знала, о чем думает другая. Потому что их мысли были одинаковыми:

«Мне хотелось бы иметь мужество извиниться перед тобой за то, что я сделала с тобой, с нами. Но у меня сейчас на это нет сил, хотя я очень нуждаюсь в твоей дружбе и боюсь потерять ее снова. Настанет день, и я все скажу тебе. Настанет день, и я извинюсь».

Через несколько минут их глаза снова стали ясными. Голубые и изумрудные, они снова были кристально чистыми, так же как были чисты их послания друг другу. Послания, полные надежды и совершенно одинаковые:

«Я хочу снова стать твоей подругой. И я обещаю, о, как я обещаю, что на этот раз не подведу тебя».

Глава 8

— Джек, на первой линии лейтенант Баллингер.

— Спасибо. Я сниму трубку в своем офисе.

Джек улыбался, направляясь к своему стеклянному, но звуконепроницаемому и пуленепробиваемому офису. Все четыре дня, прошедшие со дня поминальной церемонии по Чейзу Кинкейду, он думал о Стефани. Думал много. Она была интригующим сочетанием огня и льда: пылкий взгляд сапфировых глаз при чопорной патрицианской манере поведения и холодной элегантной речи.

Джек думал о Стефани и беспокоился за нее. Она легко могла стать добычей душителя гитарной струной. Наблюдал ли за ней монстр, когда она подвезла Дженин к дому? Положил ли он на нее свой дьявольский кровожадный взгляд? Его пять жертв служили иллюстрацией того, что он предпочитал красивых женщин с темными оттенками волос — роскошные волосы золотисто-каштановых и более темных цветов, — а не сверкающие золотом волосы калифорнийских блондинок. Волосы Стефани наверняка привлекли внимание убийцы. Но блестящие волосы Стефани были пронизаны солнечными лучами и могли отливать золотом даже при лунном свете. Может быть, эти золотые пряди оттолкнут от нее душителя? Или их сияющая красота послужит для него маяком?

Джек со страхом представлял себе ужас Стефани, когда душитель приблизится к ней, но он также чувствовал ее внутреннюю силу, которая заставит ее мужественно бороться с убийцей. Но еще больший страх Джек испытал, вспоминая ее холодное, надменное лицо. Станет ли кричать безупречно воспитанная Стефани Саманта Уиндзор, чтобы спасти свою жизнь? Ее манеры были безупречны, и контроль над собой она не теряла…

Джек думал о Стефани, беспокоился за нее, и ему очень хотелось снова ее увидеть. Но он знал, что не может ей позвонить, не имел на то веской причины. Если откроются новые подробности смерти Чейза Кинкейда, у него будет повод с ней связаться. Чейз Карлтон получил нужную информацию во вторник, а сегодня четверг. Человек, обладавший даром вычислять убийцу, обещал вынести свой вердикт в субботу.

Джек не сомневался, что Чейза Кинкейда убила его жена, и тем не менее ему хотелось, чтобы на этот раз чутье его подвело. Это была надежда ради них всех: ради памяти Виктора Чейза Кинкейда, ради его прекрасной молодой вдовы и ради ее преданной и загадочной подруги, женщины, которую Джеку очень хотелось узнать поближе.

А если Чейз Карлтон подтвердит, что было совершено убийство? И что в этом действительно замешана жена Чейза?

Тогда пройдет много, много времени, прежде чем лейтенант Джек Шеннон сможет позвонить Стефани Уиндзор.

И вот сейчас она звонит ему сама, наверняка придумав какой-то серьезный предлог, хотя Джек не сомневался, что в качестве лейтенанта Кассандры Баллингер она задумала поиграть с ним в какие-то свои игры.

Хорошо. Пусть будет так. Джек был большим мастером играть с женщинами в навязанные ему игры и никогда не давал им возможности одержать над собой верх.

Нажав кнопку телефона на своем столе, Джек вежливо спросил:

— Лейтенант Баллингер?

— Лейтенант Шеннон? — так же вежливо отозвалась Стефани. Она тщательно подготовила, отрепетировала и заучила слова, которые скажет, к тому же сейчас она говорила голосом, принадлежавшим уверенной в себе и дерзкой Кассандре. — Не могли бы мы обсудить одно дело?

— Конечно. Попробую догадаться. Дело о трагической смерти Чейза Кинкейда?

«Он насмехается надо мной, — решила Стефани. — Но я тоже умею насмехаться».

У Джека были все основания испытывать раздражение: вымышленный образ лейтенанта по раскрытию убийств позволил ей на равных разговаривать с настоящим лейтенантом. Но это была единственная возможность для нее говорить не заикаясь. Она делает это ради Джиллиан.

— Да, — ответила она. — О трагической смерти Чейза Кинкейда. Я знаю, вы подозреваете, что его убили, и рассматриваете его вдову как одну из подозреваемых.

— Главную подозреваемую, — уточнил Джек.

Игра началась, становясь все более интересной. Очевидно, Джиллиан Кинкейд рассказала своей подруге о его подозрениях. Очевидно также и то, что тихая вдова здорово разволновалась из-за этих подозрений, в результате чего упросила свою подругу ему позвонить. Зачем? Чтобы узнать, что он все еще занимается этим делом? Чтобы убедить его в своей невиновности? Хитрый ход со стороны Джиллиан Кинкейд не был таким уж и хитрым. Но почему она это сделала, если совершила идеальное преступление? Обычные убийцы рано или поздно начинают нервничать и допускают серьезные промахи. Сердце Джека нетерпеливо забилось, но он сумел взять себя в руки и с невозмутимым спокойствием спросил:

— Она призналась вам, лейтенант Баллингер?

— Она невиновна, лейтенант Шеннон.

— Я придерживаюсь другого мнения. Вы хотите убедить меня, что я ошибаюсь?

— Да. У вас есть время?

— Не слишком много. К тому же я считаю, что подобные дела обсуждаются при личной встрече.

Стефани вздохнула. Как она была наивна, думая, что сможет покончить с этим делом по телефону! Напомнив себе, что она умная, уверенная в себе Кассандра Баллингер, для которой все легко и просто, Стефани произнесла:

— Да, конечно. Я могу прийти к вам в офис завтра, в любое удобное для вас время.

— Самое удобное для меня время, лейтенант, обед сегодня вечером.

Стефани почувствовала бескомпромиссную силу его решения. Она была инициатором этого разговора, и теперь он мог позволить себе навязывать ей свои правила игры.

Обед с опасным сексуальным мужчиной, который с одинаковой холодной легкостью ловил убийц и разбивал сердца женщин? А почему бы и нет? Она, Кассандра Баллингер, может это себе позволить. Сейчас только четыре часа, уйма времени, чтобы заехать на студию и одолжить там одно из самых соблазнительных коктейльных платьев лейтенанта по раскрытию убийств.

— Обед вечером? Просто чудесно, — наконец проговорила она с веселым оживлением, присущим Кассандре.

— Хорошо. Почему бы нам не пойти в Чарт-Хаус? Я зарезервирую столик на восемь часов и смогу заехать за вами в половине восьмого.

— Думаю, нам лучше встретиться там, — заявила она с уверенностью Кассандры, занятой расследованием очередного убийства, которая может приехать только прямо к обеду — в сногсшибательном платье, — чтобы встретиться там со своим коллегой.

Джек, конечно, мог бы настоять на своем и заехать за ней, и она подчинится его желанию, но с любезностью, под которой скрывалось раздражение, он согласился:

— Прекрасно. Увидимся в Чарт-Хаусе в восемь.


Джек сразу узнал коктейльное платье со сверкающими золотыми блестками, которое было на ней в сериале «Состав преступления». А еще он понял, что она в образе.

Кассандра Баллингер имела ту же королевскую осанку, что и Стефани Уиндзор, но Кассандра была менее напряженной, более уверенной в себе и обладала скорее элегантной грацией кошечки, нежели надменностью королевы. Обе женщины имели те же роскошные, поцелованные солнцем волосы, но у Кассандры они свободно падали на спину каскадом золотистых кудрей, а у Стефани были собраны в строгий пучок, который он запомнил по поминальной церемонии. А изумительные сапфировые глаза? Сейчас они смотрели на мир, не позволяя проникнуть в их таинственные глубины, и одновременно как будто смотрели на него и в то же время не смотрели, сфокусировавшись на невидимой точке над его головой.

— Джиллиан кое-что от вас утаила, — начала Стефани, как только они сделали заказ. — Правда состоит в том, что они поссорились в тот вечер перед несчастным случаем.

— Из-за чего?

— Я не знаю деталей, да это и не имеет значения. Даже счастливые пары время от времени ссорятся, разве не так?

— Мне это неизвестно, — пожал Джек плечами, молча посылая ей команду посмотреть ему в глаза. Когда она подчинилась этой молчаливой, но властной команде, он очень нежно спросил: — А вам?

Почувствовав его нежность и заинтересованность, Стефани нахмурилась. Затем снова уставившись на что-то за его головой, она спокойно проговорила:

— Определенно вы знаете, что в любых взаимоотношениях есть свои проблемы.

— Да, это я знаю, как знаю и то, что иногда эти проблемы кончаются для кого-то летальным исходом.

— Джиллиан не убивала Чейза.

— Однако она утаила от меня факт, что они ссорились в тот вечер. По какой причине, лейтенант Баллингер?

— Потому, что это очень личное… и потому, что она хочет защитить то личное, что было у них с Чейзом.

— Может, она хочет защитить неудачный брак? Брак, который разваливался? Брак, в котором жена со смертью мужа получает вдвое больше, чем при разводе? Это весьма веский мотив для убийства. Наверняка вам об этом хорошо известно.

Стефани передернулась от его насмешливого тона, но Кассандра победила и невозмутимо повторила:

— Джиллиан не убивала Чейза. Она вообще не способна никого убить.

— Вы, похоже, в этом уверены, Стефани, — ласково произнес Джек, обращаясь к ней, а не к Кассандре. — Безмятежность Джиллиан, ее спокойствие при известии о смерти Чейза ее изобличают. Убедите меня в обратном.