Иллюзии — страница 20 из 56

ей яхты… его отчаянные крики, когда он молил о помощи, глотая соленую морскую воду, захлебываясь, уходя на дно, и не было никого, чтобы его спасти… женщину, с дьявольским спокойствием встретившую известие о его смерти, которой он так доверял и любил.

Сейчас задыхался и тонул Чейз, и у него не было жены, которой он так доверял и которую так любил. Но его предали — да, его предали — в тот самый момент, когда он покинул мирное убежище, которое когда-то делил со своим братом.

«Я не собираюсь закончить здесь свою жизнь, — говорил Чейз своему телу, которое дрожало от холода и усталости. — Я должен узнать правду о смерти моего брата. А еще я хочу выяснить, кто и почему так поступил со мной много лет назад».

В жизни Чейза бывали моменты, когда он оказывался на волосок от смерти: маленьким ребенком, испытавшим на себе грубую жестокость, которая могла привести к летальному исходу; подростком, оборванным и голодным, который стойко переносил все ужасы своего сиротства; мужчиной, который в одиночку усмирил вооруженного ножом монстра, находившего удовольствие в бесконечных убийствах. Но в те времена, и особенно маленьким мальчиком, Чейз принимал возможность своей смерти с невозмутимым спокойствием, даже с облегчением, не испытывая печали и не страдая от потерь. Однако теперь, когда он снова оказался на волосок от гибели, он не испытывал ни спокойствия, ни облегчения.

«Моя жизнь не должна закончиться здесь. Предстоит многое сделать… Я должен узнать ответы на некоторые вопросы, прежде чем умру».

Наконец тень от скалы стала проступать заметнее, протягивая ему свою каменную руку, словно приветствуя его появление. Берег готов был принять его, предоставить ему приют, но, приблизившись к нему, Чейз внезапно попал в водоворот жестокой и бесконечной битвы, вечной войны между сушей и морем. Костлявый палец скалы дерзко вторгся в воду, и море отвоевывало свою территорию с возмущенным гневом, вспениваясь и кружась вокруг него, словно пытаясь заставить уйти непрошеного захватчика из своих холодных владений. Чейз оказался в самом центре этой нескончаемой битвы, невинная жертва, которую море предлагало скалам в качестве выкупа. Но скалы не принимали ее, и Чейз снова и снова падал в бурлящую воду, чтобы в тысячный раз быть предложенным и отвергнутым.

Несмотря на то что Чейз почему-то совсем не чувствовал боли, словно душа его освободилась от телесной оболочки, он слышал треск сломанных ребер и чувствовал тепло там, где раньше его не было. Он догадался, что это не оттого, что море внезапно стало теплым. Его согревала его собственная кровь, которая свободно вытекала из его тела, образуя темно-красные пятна на воде и своим запахом привлекая акул, которые рыскали в тропических водах и плыли на запах крови с таким же садистским удовольствием, как и серийные убийцы, которых он ловил.

И в водовороте этих безумных мыслей об акулах и смерти вдруг ясно всплыла одна успокаивающая мысль. Она появилась словно легкое облачко в штормовую погоду: если он выживет, ему не придется объяснять появление своих шрамов. Новые раны затмят старые, к тому же они будут служить хорошей иллюстрацией того, что пришлось перенести Виктору Чейзу Кинкейду.

Если он выживет…

Глава 11

Поместье Клермонт, Белэр, Калифорния

11 июня 1994 года


Через полчаса после того, как Умница пересекла финишную прямую и Брэд Ланкастер принял для Джиллиан приз «Трипл Краун» в память о ее любимом муже, в поместье прозвенел дверной звонок. Энни осталась там, где была, у ног Джиллиан, но ее золотистое тело напряглось, и она задрожала скорее от нетерпения, чем от свирепости.

Джиллиан и Стефани насторожились.

— Репортеры, — предположила Стефани.

— Я тоже так думаю, — согласилась Джиллиан, поднявшись с тахты и подходя к ближайшему монитору, чтобы посмотреть, кто пришел. — Нет, это лейтенант Шеннон.

Пройти всего несколько шагов из гостиной до входной двери было для нее подобно смерти. После почти пяти недель ожиданий и надежд и ожидания, и надежды иссякли. Тело Чейза так и не было найдено. Джиллиан отдавала себе отчет, что все это время надеялась на чудо, отрицая правду и не желая смириться с трагедией.

Но сейчас лейтенант Шеннон был здесь, и всем надеждам пришел конец.

— У меня для вас новости, миссис Кинкейд, — проговорил Джек, как только она открыла дверь.

Он наклонился и погладил Энни, которая сразу распознала в нем друга, а не врага, но его глаза не отрывались от вспыхнувших беспокойством изумрудных глаз Джиллиан.

«Я не чувствую, что Джиллиан Кинкейд пыталась убить своего мужа», — сказал Чейз Карлтон через несколько минут после своего заявления, что Чейз Кинкейд жив. Сейчас это заявление оправдалось, и Джек был рад поверить в пророчество Чейза Карлтона, но ему хотелось понаблюдать за реакцией Джиллиан, когда он сообщит ей эту новость.

— Мне только что позвонили из полиции Пуэрто-Валларты. Они говорят, что Чейз находится в одной из местных больниц.

Джиллиан недоверчиво посмотрела на него. Но, решил Джек, это не было скептическим недоверием убийцы, которая абсолютно уверена в том, что он ошибается. Это был взгляд любящей женщины, которая отчаянно хочет, чтобы это было правдой, и, однако, ужасно боится, что произошла ошибка. Джеку вдруг захотелось утешить ее, но в этот момент неожиданно появилась Стефани.

В ее прекрасных голубых глазах светилась такая радость, чистая, бескорыстная, лучащаяся, словно счастье ее подруги было мечтой всей ее жизни, которая наконец-то сбылась. Ее сапфировые глаза встретили пристальный взгляд Джека, и щеки Стефани порозовели, но она быстро отвернулась, сосредоточив свое внимание на подруге. Джек снова заговорил:

— Чейз был найден вчера вечером на пляже севернее Пуэрто-Валларты. Он был в полубессознательном состоянии, исхудавший и израненный, но все же смог произнести ваше имя.

— Мое имя?

— Ваше первое имя. Оно ничего не сказало туристам, которые его нашли, но сегодня утром доктор Карл Питерз, невролог из Лос-Анджелеса, услышал эту историю и вспомнил, что ваше имя Джиллиан. Он отправился в больницу, чтобы сообщить об этом, а заодно и предложить свою помощь. К тому времени, когда он приехал, Чейз уже прошептал ваше полное имя, а также и свое собственное. Врачи известили мексиканскую полицию, а они позвонили мне.

— Мне немедленно надо туда ехать, — выпалила Джиллиан. Она пошла бы туда пешком, побежала, но это было невозможно. Собравшись с мыслями, она проговорила: — Брэд отправился на самолете в Нью-Йорк, но я могу полететь чартерным рейсом…

— Я уже все устроил, — прервал ее Джек. — Самолет ждет нас в аэропорту Санта-Моники.

— Нас? — вступила в разговор Стефани, с негодованием посмотрев на Джека.

— Появление Чейза позволяет продолжить расследование, — сказал он как можно ласковее, надеясь убедить их этой лаской, что он не собирается развивать свою теорию о возможном убийстве.

Однако ласка Джека не смягчила возмущенный взгляд Стефани, но Джиллиан, глаза которой сейчас светились такой надеждой и такой радостью, успокоила подругу:

— Все в порядке, Стефани. Спасибо за самолет, лейтенант.

Сборы были быстрыми. Стефани кивком дала понять, что она с удовольствием останется с Энни; она так же молча кивнула, когда Джиллиан попросила ее объяснить все Эдварду и Клаудии, которые уехали на уик-энд в Сиэттл; да, она все расскажет Брэду, даже если он позвонит до отъезда Джиллиан, которая спешно укладывала в чемодан вещи для себя и Чейза.

Но телефон зазвонил вскоре после того, как Джиллиан поднялась наверх, а Стефани и Джек молча направились в гостиную. Стефани смотрела на телефон с таким ужасом, что Джек предложил:

— Можно я возьму трубку?

— Да… пожалуйста, — ответила Стефани. Ее страх был вызван уверенностью, что это звонит Брэд, а она не сможет рассказать ему о воскрешении Виктора, потому что опять начнет заикаться.

Это был действительно Брэд, и Джек, сообщив ему ошеломляющую новость и выслушав его ответ, продолжил:

— Да, уверен, насколько можно быть уверенным на расстоянии. — Скептицизм Брэда не удивил Джека, и он только сейчас понял, насколько Чейз Карлтон был прав, попросив его никому не говорить, что он считает Чейза Кинкейда живым. Подобное сообщение было бы встречено с еще большим скептицизмом. — Правда, на нем совсем не та одежда, в которой он был, когда вышел в тот день из дома, к тому же отсутствует обручальное кольцо, но если не считать большой потери веса, все физические приметы совпадают. Рентген показал, что рана на голове уже заживает, и, вероятнее всего, она получена от удара тупым предметом. Полной уверенности, что это Чейз, быть не может, но будем надеяться, что это он.

Разговор закончился заверениями Брэда, что как только Умница будет переправлена на Баррингтон-Фарм, он сразу же прилетит в Пуэрто-Валларту.

— Спасибо, — поблагодарила Стефани, когда Джек повесил трубку и повернулся к ней. — Хотите лимонаду?

— Нет, спасибо, — ответил Джек.

— Садитесь, пожалуйста, — предложила Стефани, указав грациозным жестом на тахту.

— Вы знаете, я очень счастлив, — проговорил наконец Джек с нежностью, при помощи которой надеялся заставить ее посмотреть на него. — Я очень счастлив, что Чейз жив. — Его голос был нежным и ласковым, хотя вместе с тем требовательным, убеждающим.

Золотисто-каштановая головка Стефани непроизвольно вскинулась.

— И вы счастливы, что у Чейза и Джиллиан появится второй шанс? — спросила она тихо.

— Да. Я верю в возможность второго шанса, — ответил Джек. — А вы?

«Да, — ответили ему выразительные невинно-чистые глаза. — Я верю во второй шанс для Джиллиан и Чейза… и, возможно, для Джиллиан и меня».

«Но не для тебя и Джека, — подсказывал ей внутренний голос. — Ты не м…о…ж…е…шь, запомнила?»

Джек наблюдал за сменой выражений на ее лице, и, заметив на нем тень страха, его темно-голубые глаза послали ей нежную ласковую команду: «Не надо бояться, Стефани, ни себя, ни меня. Я никогда не причиню тебе вреда. Неужели ты этого не понимаешь?»