Иллюзии. Приключения Мессии поневоле (сборник) — страница 22 из 23

Он помолчал, а потом поднялся на ноги.

«Лишь очень немногих интересует то, что ты можешь им сказать, но это нормально. Запомни, что об Учителе судят вовсе не по числу его учеников».

«Дон, я постараюсь, обещаю тебе. Но сбегу, как только это мне надоест».

Самолета никто не касался, однако, неожиданно, его пропеллер завертелся, двигатель чихнул облаком сизого дыма, а затем ровно загудел. «Обещание принято, но…» — он, улыбаясь, смотрел на меня, словно чего-то не мог понять.

«Принято, но что? Скажи. Вслух. Скажи мне. Что не так?»

«Ты не любишь толпу», — сказал он.

«Не люблю, когда она давит на меня. Я люблю поговорить и обменяться идеями, но когда вспоминаю, как они тебе поклонялись, и эта зависимость… Я надеюсь, ты не просишь меня… Считай, что я уже сбежал».

«Может быть, я — полный дурак, Ричард, и может быть, я не вижу чего-то очевидного, что прекрасно видно тебе, и если так, то, пожалуйста, подскажи мне, но что плохого в том, чтобы записать это все на бумагу? Разве есть такое правило, которое запрещает Мессии писать то, что с его точки зрения истинно, что забавляет его, что помогает ему творить чудеса? И, может быть, тогда, если людям не понравятся его слова, они смогут просто их сжечь и развеять пепел по ветру, вместо того, чтобы стрелять в него самого. А если понравятся, то они смогут их заново когда-нибудь перечитать, или написать их на дверце холодильника, или воспользоваться идеями, которые им там приглянутся. Что плохого в том, чтобы их записать? Но, может быть, я — просто дурак».

«Значит, написать книгу?»

«А почему бы и нет?»

«А ты знаешь, сколько надо труда… Я обещал себе, что в жизни никогда больше не напишу ни единого слова!»

«А, вот в чем дело. Ну, тогда прости», — сказал он. «Ты, конечно, прав. Я просто этого не знал». Он встал на нижнее крыло и залез в кабину. «Ну, ладно. Как-нибудь увидимся. Счастливых полетов, и все такое. Смотри, чтобы толпа до тебя не добралась. Так ты уверен, что не хочешь написать книгу?»

«Никогда», — сказал я. «Ни единого слова».

Он пожал плечами и натянул летные перчатки, а затем потянул ручку газа, и мотор оглушительно взревел. Когда я проснулся под крылом моего «Флита», этот рев все еще звенел у меня в ушах.

Я лежал в безмолвии, царившем над этим полем, укрытом изумрудным пушистым ковром. Новое ласковое утро пришло в мир.

И тут, ради забавы, еще толком не проснувшись, я — один из почти пяти миллиардов мессий, живущих на этой планете, взял свой бортжурнал и принялся писать о моем друге:


1. И пришел на эту землю Мессия, и родился он на священной земле штата Индиана…

Далеких мест не бывает

There's No Such Place As Far Away


История этой книги такова: больше двадцати лет назад маленькая девочка по имени Рэй Хансен, которой должно было исполниться 5 лет, пригласила своего друга Ричарда Баха к себе на день рождения. Она была уверена, что он придет несмотря на то, что ее гость жил по другую сторону горных хребтов, пустынь и бурь. О том, как он прибыл и какой подарок принес для Рэй, рассказывается в этой книге-притче.


Рэй!

Спасибо за приглашение

на твой день рождения!


Я путешествую только по очень важным причинам,

а твой день рождения — как раз такая.

И хотя тысяча миль отделяет твой дом от моего,

я отправлюсь в путь,

потому что хочу быть с тобой.


Путешествие я начал в сердце Колибри,

с которой и ты и я знакомы давно.

Колибри была, как всегда, дружелюбна,

но когда я сказал ей:

«Маленькая Рэй растет,

и я направляюсь на ее день рождения с подарком»,

она удивилась.


Долго летели мы в тишине,

и затем Колибри сказала:

«Я плохо понимаю то, что ты говоришь,

но я совсем не понимаю, что значит „НАПРАВЛЯЮСЬ“ на праздник».


«Конечно, направляюсь на праздник,

— ответил я. —

Разве это трудно понять?»


Колибри замолчала,

и лишь когда мы прибыли к дому Совы,

она сказала:

«Могут ли расстояния разделить нас с друзьями?

Если ты хочешь быть с Рэй,

разве ты уже не с ней?»


«Маленькая Рэй растет,

и я направляюсь на ее день рождения с подарком»,

— сказал я Сове.

После разговора с Колибри,

слово «НАПРАВЛЯЮСЬ»

звучало странно,

но я все равно произнес его,

чтобы Сова меня поняла.


Сова долго летела в тишине.

Эта тишина была дружелюбной.


Когда Сова приблизилась к дому Орла,

она сказала:

«Я плохо понимаю то, что ты говоришь,

но я совсем не понимаю,

почему ты называешь свою подругу МАЛЕНЬКОЙ».


«Конечно, она маленькая, —

сказал я, —

потому что она еще не взрослая.

Разве это трудно понять?»


Сова посмотрела на меня

глубокими янтарными глазами,

улыбнулась

и сказала:

«Подумай об этом».


«Маленькая Рэй растет,

и я направляюсь на ее день рождения с подарком»,

— сказал я Орлу.

Теперь,

после разговора с Колибри и Совой,

слова «НАПРАВЛЯЮСЬ» и «МАЛЕНЬКАЯ»

звучали странно, но я повторял их,

чтобы Орел меня понял.


Мы летели вместе над горами,

играя с горными ветрами.

В конце пути Орел сказал:

«Я плохо понимаю то, что ты говоришь,

но я совсем не понимаю

слова „ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ“.»


«Конечно, день рождения

— сказал я. —

Мы будем праздновать час, с которого началась Рэй

и до которого ее не было.

Разве это трудно понять?»


Орел сложил крылья,

и мы опустились

на гладкую площадку среди песков пустыни.

«Время до начала жизни Рэй?

Не кажется ли тебе,

что скорее жизнь Рэй началась до того,

как появилось время?»


«Маленькая Рэй растет,

и я направляюсь на ее день рождения с подарком»,

— сказал я Коршуну.

И хотя после разговора

с Колибри,

и Совой,


и Орлом слова «НАПРАВЛЯЮСЬ»

и «МАЛЕНЬКАЯ»,

и «ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ» звучали странно,

я опять повторил их,

чтобы Коршун меня понял.


Далеко над нами разливалась пустыня.

В конце пути Коршун сказал:

«Ты знаешь,

я плохо понимаю то, что ты говоришь,

на я совсем не понимаю

слова „РАСТЕТ“.»


«Конечно, растет, —

сказал я. —

Рэй все ближе к тому, чтобы быть взрослой,

и на целый год дальше от детства.

Разве это трудно понять?»


Коршун приземлился на тихий пляж.


«На год дальше от детства?

Это что-то непохоже на взросление!»

Он поднялся в воздух

и исчез.


Чайка, как я знал,

очень мудра.

Когда я летел с ней,

я обдумывал все очень тщательно,

стараясь подобрать верные слова.

Мне хотелось, чтобы Чайка,

когда я заговорю с ней,

поняла, что я чему-то научился.


«Чайка, —

сказал я, наконец, —

почему ты несешь меня к Рэй,

если знаешь,

что я уже с ней?»

Чайка сделала круг над морями,

над холмами

и улицами

и мягко опустилась на твою крышу.


«Потому, что очень важно, —

сказала она, —

тебе самому понять истину.

Пока ты не поймешь ее сам,

ты будешь жить только частью истины,

прибегая к помощи машин,

людей,

и птиц.

Но помни, —

сказала она, —

истина, даже не понятая тобой,

не перестает быть истиной».

И Чайка исчезла.


Теперь настало время

открывать твой подарок.

Время быстро приводит в негодность

дары из ткани и стекла,

и они уходят из нашей жизни.


Для тебя

у меня есть подарок получше.

Это кольцо,

которое ты сможешь носить всегда.

Оно искрится особым светом.

Это кольцо

нельзя забрать

и нельзя уничтожить.


И только ты

сможешь видеть кольцо,

которое я тебе дарю.

Так же, как я,

потому что, когда кольцо было моим,

я был единственным,

кто мог его видеть.


Это кольцо даст тебе новую силу.

Нося его,

ты сможешь летать вместе с птицами.


Ты сможешь видеть мир их золотистыми глазами,

ты сможешь касаться ветра,

что проносится сквозь их шелковистые перья,

ты сможешь познать радость парения

над миром и его заботами.

Ты сможешь оставаться в небе, сколько пожелаешь,