Иллюзия греха — страница 68 из 83

– А где такое можно купить?

– Вот бы моя жена такое носила! – подхватили в зале.

– Прочь нижние юбки, даешь легкие платья в массы!

В этот момент ушлая Кларк уже начинала потирать ручки, подсчитывая будущую прибыль.

«Вот хитрюга! – догадалась я. – Заранее наняла этих крикунов и теперь грамотно манипулирует толпой».

На восьмом наряде уже вся толпа рукоплескала моделям, а к десятому подмастерья вынесли в зал первые наряды, в которых мы выходили в зал.

Мадам Кларк задумала продать платья на волне всеобщего ажиотажа прямо сейчас. Разумеется, всем желающим одежды не хватало, но заранее нанятые зазывалы, как на аукционе, перекрикивая друг друга, поднимали цены, нагло задирая ставки.

Мой выход в нижнем белье вышел смазанным, большинство дам ушли бороться в неравной битве аукциона за платья, а у сцены остались в основном либо любопытствующие зеваки, которые и не собирались ничего покупать, либо истекающие слюной мужчины.

– Браво! Браво! – хлопала в ладоши леди Кларк, поздравляя саму себя с успехом. – Все отработали на славу. Деньги получите завтра, я отдам их вам в магазине, а сейчас можете расходиться по домам.

Девчонки-модели обрадованно заулыбались, окрыленные успехом и обещаниями, они упорхнули в гримерку, я же осталась и мускулом не дрогнула, чтобы выразить радость на собственном лице. Подошла к Розалинде и потребовала:

– Я хочу свои деньги сейчас, – и в доказательство требований материализовала расписку. – Тут четко указаны даты оплаты.

Мадам владелица помрачнела, но, будучи обязанной выполнить обещание, буркнула короткое:

– Сейчас заберу выручку за платья и расплачусь, – после чего ушла в зал, где с молотка уходили оставшиеся наряды.

Довольная таким поворотом, я двинулась в гримерку, где уже переоделась в свое городское платье. Свой «старушечий костюм» при присутствующих моделях я доставать не собиралась, хотела дождаться, пока все разойдутся. Я начала медленную имитацию деятельности, специально тянула время – расчесывала волосы, заплетала косу, красила глаза и наблюдала, как гримерка медленно пустеет.

Когда через полчаса вернулась Розалинда и отозвала меня в сторону, я обрадованно едва ли не поскакала к ней.

Мы вышли в коридор и вошли в темноту осветительной каморки, куда запрещал входить смотритель театра.

– Вот, – протянула тяжелый мешок с монетами женщина. – Как и договаривались. Можешь не пересчитывать, все точно.

– Рискну поверить на слово, – взвешивая в руке деньги, самодовольно заявила я. – Однако дома обязательно проверю каждую монетку. И если чего-то не хватает, вернусь за долгом.

– Какая ты все же… – оценивающе смерила меня леди Кларк, подбирая слова.

– Какая? – не удержалась я.

– Непробиваемая, – наконец нашлась женщина. – Железная.

– Иначе не выжить, – пожала плечами и приготовилась уйти.

Я надеялась, что гримерка уже окончательно опустела, а если даже и нет, то решилась переодеться в этой самой осветительной конуре. Тут бы я точно никого не встретила.

– Подожди, – окликнула меня Розалинда. – Там тебя искал один джентльмен.

Я напряженно замерла, оборачиваясь.

– Он представился?

– К сожалению, нет. Но выглядел очень представительно и назвал тебя по имени.

Мысленно я чертыхнулась.

Так и знала, что кто-то меня узнает.

– И вы подтвердили ему, что я – это я? – возмутилась, гневно зыркая на женщину.

Но Розалинду было не особо пронять моими гневными тирадами.

– Было бы глупо отрицать очевидное, если тебя и так узнали, – отмахнулась она и сама первая вышла из осветительной. – Мне пора в зал, там вовсю идут торги. А я с тобой время теряю.

Я едва не сорвалась на рык ей в спину. Вылетела следом в коридор и кинулась в гримерную. Наверняка если меня узнал один мужчина, найдутся и остальные.

Как назло, в примерочной еще оставались двое подмастерьев, они активно натягивали наряды на манекены и готовили их к выносу в зал для продажи.

– Ты еще долго тут будешь? – неожиданно спросила меня одна из них.

Я в упор воззрилась на нее.

– А что, уже пора выметаться? – немного хамовато ответила вопросом на вопрос.

– Нет, что ты, – всплеснула она руками. – Просто мы должны отнести наряды в зал, но не хотим оставлять свои вещи без присмотра. – Мастерица кивнула на сумки, соседствующие с моим чемоданом. – Посторожишь?

Я хотела отказаться, но случайно кивнула.

– Вот и славно, – улыбнулись мне в ответ работницы и, подхватив одежды, покинули примерочную.

Мне бы иметь капельку наглости и нарушить обещание, сбежав из гримерки уже сейчас, но почему-то решила дождаться этих двоих. А заодно успокоиться и здраво обдумать свои действия.

Шли долгие минуты, но эти кумушки все не возвращались, и я начинала нервничать от их долгого отсутствия. Самое гадкое было то, что я даже не могла начать переодеваться в свой «ароматный костюм», мне приходилось просто измерять комнату шагами и кусать губы.

Когда я уже была готова выть вслух, дверь за моей спиной хлопнула.

– Ну наконец-то! – протянула я. – Неужели отнести манекены в зал занимает полчаса? Где вас черти носили? – и обернулась, чтобы укоризненно взглянуть в лицо этим копушам.

– Эти черти искали вас, мисс Торани, – раздался насмешливый голос. – Как все же славно, что вы не умеете хорошо прятаться!

Аластар стоял в гримерке в строгом костюме цвета стали, непринужденно опирался о дверной проем и уверенно взирал на меня. Я замерла, забыв, как дышать, лишь скользила взглядом по его мощной фигуре, которая перекрывала мне путь отступления.

Перегородив выход, мужчина не оставил мне выбора. Я подхватила чемодан и решила поступиться принципами, но все же попытаться сбежать, ломанувшись напролом.

Но перед этим нужно было немного притупить внимание противника.

– Мне казалось, я поставила в наших деловых отношениях точку, – сухо произнесла я, делая шаг назад для разбега.

– А я исправил ее на запятую, – серьезно прозвучал ответ мне.

Его взгляд пересекся с моим, и я поняла – пора. Рывком кинулась к двери, словно безумный лемминг, пытающийся отправиться в полет со скалы. Не знаю, о чем думала в этот момент, но явно не о том, как глупо выгляжу. Меня поймали, отобрали чемодан и крепко сжали в руках, не давая даже шанса вырваться.

– Пустите, – затрепыхалась я, упираясь кулачками.

– Обязательно, – выдохнул Аластар, пристально глядя в мои глаза. – Но не раньше, чем мы окажемся в моем доме и Виктория в вашем присутствии расторгнет ту глупую дарственную, которую вы оставили на мое имя. Или вы думали, что я способен принять такой подарок?!

– Я вернула долг, – прошипела я, упираясь еще сильнее, и даже попыталась наступить каблуком Аластару на ногу.

Но меня легко оторвали от земли и взвалили на плечо, как какой-то мешок с овощами.

– Ах да. Едва не забыл. – Свободной рукой Фокс сдернул с вешалки тулуп Агнии и, накинув на меня сверху, потащил из гримерной. – А то замерзнете!

Я заорала. Нет, не так. Я попыталась заорать и позвать на помощь, только вырвавшийся из моей груди вопль тут же сошел на возмущенный писк. Дело в том, что за дверью стояли те самые мастерицы, заговорщически улыбаясь мне и пересчитывая монеты. Золотые. Много.

– Вы… – шипела я, барабаня Аластара по спине. – Подкупили их!

– Не подкупил, а дал заработать, – включил демагогию Фокс. – И вообще, мне кажется, эти дамы вам завидуют.

Я прощально зыркнула на мастериц, прежде чем меня затащили за угол коридора, и словила их умиленные взгляды. Эти дуры действительно завидовали, узрев в поступке Фокса некую романтику.

Ах, если бы!

Я продолжала вырываться и брыкаться, вопить смысла не видела, только голос сорву, да и сомнительно, что кто-нибудь меня услышал бы. Фокс волок меня по внутренним коридорам театра, пока где-то в конце пути ему не встретился тот самый старик смотритель.

– Как и договаривались. – Одной рукой Фокс перекинул старику кошелек с монетами, а второй продолжал удерживать меня.

Смотритель ловко перехватил деньги и тут же спрятал их в глубокий карман камзола.

– Приятно иметь с вами дело, сэр, – подобострастно пропел он, распахивая перед Фоксом двери.

Аластар кивнул и твердым шагом вышел на улицу. Мы оказались в узком проулке, покинув театр через один из черных выходов. Рядом с крыльцом стоял знакомый припаркованный автомобиль, как всегда, чистый и сверкающий хромом.

– Вы спланировали все заранее, – задохнулась я от осознания произошедшего. Иначе объяснить столь уверенные действия Аластара по моему похищению было невозможно.

Но вместо ответа мужчина сгрузил меня на переднее сиденье, захлопнул дверцу, повернув ключ, чтобы я не сбежала, и, обойдя транспорт вокруг, сел на водительское место. Молча завел мотор и тронулся. На мой гневный взгляд Аластар не обращал ровно никакого внимания, ясно давая понять, что моим мнением не интересуется.

– Значит, решили посягнуть на мою свободу? – ехидно поинтересовалась я, когда машина выехала за город. – Решили, раз ее даровали, то вправе похитить и вернуть обратно в свой дом.

– Не говорите ерунды, – не отрывая взгляда от дороги, произнес Аластар. – Вы натворили глупостей, решив подарить свое изобретение мне. Весьма импульсивный поступок. Даже расточительный для столь продуманной особы, как вы. Я был удивлен.

– Настолько удивлены, что решили его вернуть?

– Настолько, что решил переосмыслить ваше поведение. И пожалеть, что не выслушал тем вечером. Виктории пришлось нанять еще одного детектива для ваших поисков, но вы удивительно нелепо скрывались, выдав себя таким громким объявлением в газете. Кто вас вообще надоумил ввязаться в эту аферу с показом?

– Я зарабатывала на билет в Макению, – рыкнула я, скрещивая руки на груди. – Когда вырвусь от вас, тут же, не теряя ни минуты, покину этот чертов Панем и уеду к морю.

– Весьма похвальное желание. А как же мечта взлететь в небо на самолете? – поинтересовался мужчина, сворачивая с основной дороги на одинокую проселочную.