Иллюзия смерти — страница 48 из 50

– Давайте разобьем окно в перегородке. Хотя бы попытаемся понять, что происходит.

Пассажиры переглянулись. Пожилой мужчина пожал плечами и, зайдя в свою каюту, захлопнул дверь. Остальные не возражали против этой идеи, но никто не хотел брать на себя ответственность за разбитое окно, опасаясь неприятностей со стороны судоходной компании.

Мелани, все еще вертевшая в руках сигарету, не выдержала. Сколько болтовни, криков, а воз и ныне там. Достав из сумки нож с выдвигающимся лезвием, она заявила:

– Всегда об этом мечтала. Подвиньтесь, вместо того чтобы трепать языками.

Она ударила в центр окна, и стекло разбилось.

У переборки столпились пассажиры, высыпавшие из своих кают. Напряжение нарастало, пассажиры задавали вопросы, на которые никто не знал ответа. Показался тип, похожий на Хичкока, а за ним один из его сообщников. При их появлении люди расступились. Толстяк явно жаждал все рассказать. Ален, взяв на себя инициативу, спросил:

– Что происходит?

Пассажир из первой секции, лысый тип с двойным подбородком, сильно вспотел, ему явно было не по себе. Он сплюнул и злобно рявкнул:

– Минут за пятнадцать до того, как корабль остановили, наш дорогой стюард получил приказ от капитана перекрыть все аварийные выходы. Затем он выдал по трансляции сообщение, которое за несколько минут до этого продиктовал ему начальник.

Люди у переборки насторожились. Информация волной перекатывалась из уст в уста. Внезапно разбилось еще одно стекло. Пассажиры третьей секции тоже жаждали узнать новости. Было ясно, что операция с разбиванием стекол будет осуществляться от секции к секции.

Ален вернулся к своему собеседнику:

– Вы хотите сказать, что аварийные переборки оказались закрыты не по причине сбоя пневматики?

– Нет. Пока наш стюард произносил свою маленькую речь, кто-то закрыл последнюю, не дав ему выбраться отсюда, и он оказался в ловушке вместе с нами.

– Бред какой-то. А что еще ему известно?

– Очевидно, не так уж и много, за исключением того, что в какой-то момент начальник заговорил о птицах.

– О птицах?..

В коридоре, за спиной толстяка, показался стюард с носовым платком. У него из носа текла кровь, но в остальном он был в порядке.

– Да, о птицах, – подтвердил толстяк. – Экипажу было дано указание осмотреть все каюты под предлогом проверки кондиционеров, чтобы установить, нет ли среди багажа пассажиров птичьей клетки или иных следов пребывания птиц. Всем было дано указание держаться предельно осторожно.

Джильда, как и все, внимательно слушала.

– И последнее, – сказал тип, вытирая лоб. – Стюард спрятал все молотки в небольшой подсобке, расположенной прямо перед дверью, ведущей на верхние палубы. Это для того, чтобы пассажиры не стали разбивать окна. Тоже приказ начальства. Но какого черта мы будем разбивать эти проклятые окна, зная, что находимся в открытом море? В любом случае, по словам стюарда, капитан, похоже, до смерти перепуган, у него навязчивая идея: никто не должен покинуть корабль. Как будто можно смыться отсюда вплавь! Или будто в эту темную ночь произошло нечто ужасное.

За спиной у Джильды заплакал ребенок. Отец ловко подхватил его на руки и сунул в рот соску. В дверях каюты показался босой Джереми и окликнул мать. Молодая женщина подбежала и, присев, обняла его.

– Мы уже приехали? – спросил мальчуган, у которого слипались глаза.

Джильда с трудом изобразила улыбку, чтобы успокоить его. Потом она обратила серьезное лицо к собравшимся, которые, как и она, понимали, что в ближайшее время ситуация вряд ли улучшится.

– Скоро, Джереми, скоро, – пробормотала она.


Два с половиной часа корабль не двигался с места. Волнение и возмущение нарастали. У пассажиров зрела готовность: если в ближайший час ничего не прояснится, они выбьют стекла коридорных иллюминаторов и попытаются так или иначе выбраться наружу.

Ребенок опять расплакался, и на этот раз ни мать, ни отец не смогли его успокоить. Он отказался и от соски, и даже от бутылочки с молочной смесью, его худенькая грудь ходила ходуном. Родители недоумевали: подошло время кормления, и до сих пор он всегда охотно присасывался к своей бутылочке.

– Заставьте его заткнуться! – выкрикнул кто-то. – Как-никак, у нас отпуск, и мы отправились в круиз не затем, чтобы слушать детский плач! Всем и без того тошно!

Похожий на Хичкока пассажир из первой секции забрал у стюарда ключи, открыл подсобку, куда начальство распорядилось сложить молотки, и сделал заявление. Его слова эхом разнеслись по палубе. Воцарилась тишина, нарушаемая лишь всхлипами ребенка. Пассажиры застыли, будто звучало слово Господне.

– Я Жак Лёфэ, пассажир из первой секции. Как вам известно, мы все оказались в ловушке, и подняться на верхние палубы невозможно. Вместе с нами заперт парень из обслуживающего персонала – его, в свою очередь, заблокировал кто-то, кто оказался похитрей. Как ни смешно, но, похоже, мы можем выбраться отсюда только через иллюминаторы.

Толстяк утер нос тыльной стороной руки. Его левая ноздря немного кровоточила.

– Стюарду было приказано изолировать нас друг от друга, перекрыв аварийные переборки, и сделать лживое объявление о причине остановки корабля. Не было никакого сбоя пневматики. Это ложь. Мы не можем связаться с внешним миром, телефонная связь отключена. Что это – простое совпадение?

По имеющейся в подсобке рации можно было переговорить с капитаном. Под нажимом пассажиров стюард установил связь. Лёфэ приник к рации, продолжая говорить в микрофон:

– Сейчас я обращаюсь к капитану, я знаю, что вы меня слышите. Если вы не откликнетесь, ровно в шесть утра несколько пассажиров в моей секции разобьют иллюминаторы в коридорах и, будьте уверены, найдут способ выбраться отсюда. На судне более полутора тысяч пассажиров. Чего вы добиваетесь? Всеобщей паники? Я призываю всех, кто хочет понять, почему над нами издеваются, сделать то же самое. Итак, отвечайте!

Раздался треск, но ответа не последовало. Лёфэ снова заговорил с пассажирами своей секции:

– Ну разумеется, молчание. В таком случае мы соберемся здесь через час. Будем бить стекла.

Он разъединился и вытащил носовой платок, чтобы вытереть нос.

После этого объявления в секции Джильды у женщины, которая до сих пор вела себя довольно спокойно, началась истерика. Она кричала, что хочет выйти, что не может дышать. Из ее рта вырывались странные булькающие звуки. Она бросилась к окну и начала стучать по нему кулаками, как сумасшедшая, а потом рухнула в коридоре почти без сознания. Тут Джильда вспомнила птицу, что в панике врезалась в окно: пассажирка отреагировала таким же образом. Женщина вскочила и бросилась бежать, но Ален мягко перехватил ее, беря на себя ответственность за поддавшуюся панике пассажирку. Он заставил ее сесть и выпить воды. Указывая на вентиляционную решетку, он спросил у пассажиров:

– Кто знает, как давно выключились кондиционеры?

– Как минимум полчаса назад, – ответил какой-то пожилой мужчина. – Некоторое время еще сохранялась прохлада, но сейчас становится все жарче… Кстати, мне показалось, что в иллюминаторе моей каюты только что мелькнул свет. Несколько вспышек. Это длилось совсем недолго и в конце концов прекратилось, но я все же заметил.

Ален отер лоб женщины полотенцем:

– А это не может быть мерцание огней другого судна?

– Другое судно, да. Что же еще?

Приступ через несколько минут прекратился, дама пришла в себя. Она не понимала, что произошло, она запаниковала и почувствовала удушье.

Ален сильно потел, было жарко, кислород больше не циркулировал. Пассажиры начинали ощущать нехватку свежего воздуха. Вернувшись в свою каюту, он сел на край кровати и потер подбородок:

– Весьма любопытно. Капитан не хочет, чтобы мы разбили иллюминаторы, и при этом выключает кондиционер, так что в конце концов здесь будет пекло. Парадоксально, не правда ли?

Джильда сидела напротив, на койке Мелани, которая пошла покурить в коридор. Кое-кто из пассажиров запротестовал, но она посоветовала им не встревать и отошла в уголок, чтобы спокойно подымить.

– И впрямь парадоксальное решение, – ответила Джильда. – Может, на этот раз действительно сбой в работе?

– Сомневаюсь.

– Вы неплохо обошлись с той женщиной, которая упала в обморок. Вы врач?

– Я изучал медицину, кое-что помню. Я исследователь, работаю в сфере биофармацевтики.

– А что это такое? Вы занимаетесь биороботами?

– Это подразумевает скромный заработок и массу удовольствия от кучи молекул – я не стану утомлять вас их названиями.

Он замолчал, с тревогой поглядывая на вентиляционную решетку. Несколько секунд он сидел неподвижно, глубоко задумавшись. Вдруг его лицо помрачнело, грудь расширилась, будто ему тоже стало трудно дышать. Он побледнел.

– Что-то не так? – спросила Джильда.

– История с птицами, которых по указанию капитана должны были искать члены экипажа, вам о чем-то говорит?

– Я видела птицу, да, сразу после того, как корабль отчалил; кажется, это было в третьей секции. Она была похожа на малиновку, с красивой розовато-красной грудкой. Птица забилась в туалетную комнату.

Ален подался вперед с серьезным лицом:

– Забилась в туалетную комнату? Как это?

– Дверь была заблокирована небольшим клином. Этот Лёфэ, тот, что взбунтовался, вызвал стюарда.

Ален встал и, пригнувшись, подошел к окну каюты:

– Тот, кто запер там птицу, хотел, чтобы ее обнаружили только после того, как судно покинет порт, когда все уже поднимутся на борт. Но почему ее заперли именно здесь, на нижней палубе? Чтобы птице было труднее выбраться?

Джильда покосилась на Джереми. Усевшись на верхней полке, он играл со своими машинками.

– Вы куда клоните? – спросила она.

– Что было дальше с птицей?

– Стюарду удалось ее поймать, но потом она вырвалась у него из рук. Птица пролетела по секции и врезалась в иллюминатор. Какой-то ребенок подхватил ее, но, кажется, она была уже мертва.