Иллюзия закона — страница 73 из 102

– Мисс? Мисс Барлоу? С вами всё в порядке?

Не может быть… Этого просто не может быть. Как не верила девушка поначалу в то, что её угораздило попасть в подобную заварушку, так и теперь она не могла поверить, что кто-то на самом деле пришёл её освободить. Голос точно принадлежал не Джеку-Попрыгунчику. Он был самым обычным, человеческим. И в нём звучала неподдельная тревога за неё. Генриетта, зарыдав, в который раз опустилась без сил на холодный каменный пол. Он пришёл. Кто-бы это не был, он пришёл спасти её. Разве это не чудо? Она была рада видеть кого угодно, хоть самого свирепого из всех констеблей Двора!

В замочной скважине заскрежетал проворачиваемый ключ. Генриетта обратила к двери заплаканное грязное лицо. Дверь отворилась. За нею стелился всё тот же полумрак, что и внутри. В камеру ворвался относительно свежий влажный воздух. На пороге объявилась высокая фигура человека в длиннополом пальто. Его лицо скрывалось в тени. Девушка непроизвольно вздрогнула. Ей показалось, что это Попрыгунчик. Но вот неведомый спаситель сделал шаг вперёд, мерцающий огонёк газового рожка озарил его фигуру. У Генриетты отлегло от сердца. Она с облегчением выдохнула. Нет, это совершено точно был не её тюремщик.

В её узилище вошёл импозантного вида темноволосый молодой мужчина с умным и привлекательным лицом. Одет с иголочки и явно не на последние деньги. Его пальто стоило не один десяток фунтов. Определённо человек высшего общества. Пусть он и выглядел, будто побывал в крутой передряге. Он был растрёпан и взъерошен, а глаза смотрели внимательно и настороженно. Голос у него оказался весьма приятным и на удивление участливым.

– Мисс Барлоу?

– Да, сэр, это я, – девушка смущённо потупила глазки, не зная, куда деть руки. Она принялась нервно кутаться в кофточку, пытаясь закрыть вызывающее декольте. Щёки Генриетты покрылись свекольным румянцем. Наверняка этот весьма предстательный и, чего уж скрывать, красивый мужчина вскорости смекнёт, какого она поля ягодка…

– Слава богу, мы успели вовремя, – в голосе мужчины прозвучало огромное облечение. Он всплеснул руками и заявил: – Вы не представляете, через что нам с мистером Джентри пришлось пройти, но мы, сами того не подозревая, попали в яблочко! Это совершено удивительная история, доложу вам!

Джентри? Инспектор Двора, друг Джека Спунера! Генриетта окончательно успокоилась. Кем бы ни был отворивший двери в подвал мужчина, её новым врагом он уж точно быть не мог. Девушка робко спросила, избегая смотреть ему в глаза:

– Вас направил на мои поиски Джек Спунер? Вы его друг?

– Друг? Можно сказать и так. Мне знаком этот мальчишка. Но… Не скрою, мы нашли вас совершенно случайно, – сконфужено проговорил он, поправляя вставленное в левый глаз элегантное пенсне. Генриетта решила, что этот мужчина какой-то весьма важный джентльмен. Уж больно серьёзно в её представлении он выглядел. И он точно был красавчиком. Девушка повторно зарделась. – Впрочем, не суть важно. Важнее результат, мисс… Ах, простите мне мои манеры, мисс Барлоу. Я вас знаю, а вот сам не представился.

Он приложил два пальца к полям воображаемой шляпы и отвесил поклон.

– Гордон Крейг к вашим услугам. Называйте меня просто Гордон. Мне, право, будет очень приятно.

Генриетта закусила нижнюю губу. Ей снова захотелось плакать. Кем бы ни был этот Крейг, с каждой секундой он нравился ей всё больше. Он вёл себя как настоящий джентльмен, твёрдо смотрел на неё, не отводя глаз, и разговаривал, как с ровней. В его взгляде не было ни унции брезгливости или презрения. Он смотрел на неё и видел ту девушку, какой она когда-то была. Он ни разу не поморщился, хотя в ей импровизированной камере стоял ещё тот запашок. Генриетта уже принюхалась, но догадывалась, что уборное ведро, любезно предоставленное ей Джеком, благоухает отнюдь не георгинами. Она сама была похожа на вызывающе одетую падшую девку. Господи, да она же и была ею… По щекам Генриетты потекли слёзы.

Крейг, увидев, что девушка заплакала, дивясь своей решимости, подошёл к ней и молча обнял. Вблизи она изумительно пахла. Сквозь запахи немытого тела и пота пробивались ароматы клубники, карамели и чего-то, чему учёный при всём своём образовании не мог дать названия. И ему нравился этот запах. Чертовски нравился… Невероятно. Крейг не мог сказать, что с ним происходит, но почему-то обнимая дрожащую Генриетту, он понял, что не хочет отпускать её. Он хотел, чтобы этот миг длился вечно.

Оказавшись в объятиях мужчины, Генриетта в первую секунду испугалась, затем расслаблено прильнула его груди и, более не сдерживаясь, зарыдала в голос. Все накопленные за последние дни страхи, боль, отчаяние, вся осевшая на её душе грязь, всё уходило вместе со слезами.

– Ну же, ну же, поплачь… В такие моменты даже самой стойкой девушке не обязательно быть сильной, – прошептал Крейг, уткнувшись подбородком в спутанную копну золотистых волос. Волосы девушки утратили блеск, были грязными и на кончиках топорщились сосульками, но учёному они показались самой роскошной шевелюрой из всех, что он видел. И её волосы так же чудесно пахли, как и она сама.

Генриетта рыдала, прижимаясь к своему спасителю. Внезапно, словно очнувшись, она отстранилась и испуганно стрельнула васильковыми глазами ему за спину, в сторону приоткрытой двери.

– Джек… Джек-Попрыгунчик! Мы должны уходить как можно скорее, пока он не ввернулся…

– Успокойтесь, мисс Барлоу, – ласково сказал Крейг, не спеша разжимать объятия. – Этот выродок вас не побеспокоит. Собственно, он уже больше никогда никого не побеспокоит. И никому более не причинит вреда. Слово джентльмена. Но в одном вы правы. Нам пора спешить. Мистер Джентри ждёт наверху. У нас мало времени. Вы, мисс Барлоу, должны внимательно его выслушать и в точности выполнить всё, что он скажет. Джейсон мой друг и очень надёжный человек. Он дурного не посоветует. Признаться, ситуация, в которой мы оказались, несколько плохо пахнет… И нам нужно как можно быстрее её разрешить.

– Я всё поняла… – прошептала Генриетта, впервые без смущения глядя Гордону в глаза. – Я… Я вам очень благодарна. Вы даже не представляете насколько… Я никогда не смогу…

– Полноте, мисс Барлоу, полноте, – Крейг с явным огорчением отпустил её. – Любой на моём, на нашем месте, потупил бы так же. Уверен, мы ещё найдём с вами время поговорить. Обещаю. Но пока нам нужно решать иные проблемы. Идёмте.

Он протянул ей руку. Девушка посмотрела на неё – изящная тонкая кисть с длинными ловкими пальцами. Рука хирурга или учёного. Подумала, даже не подозревая, насколько оказалась близка к истине. Она вложила свои пальцы в его ладонь и подивилась тому, насколько она оказалась крепка. И ещё Генриетта поняла, что отдала бы всё на свете, чтобы никогда не отпускать эту руку.

Глава 7

– А вот здесь ты будешь спать. На мой взгляд и вкус очень даже неплохая комнатка, – сестра Норма подтолкнула застывшего на пороге Джека в спину. – Заходи, не бойся. Твой дядя на редкость щедрый и добрый человек. Поэтому у тебя на всё время лечения будет собственная отдельная спальня.

Спунер, пользуясь тем, что женщина не видит его лица, скривился и мельком окинул комнатушку критическим взором. Три на три ярда, серые крашеные стены, истёртый паркетный пол, забранное металлической сеткой окно, такие же серые, как и стены, шторы. В дальнем углу привинченный к полу стол с закруглёнными краями и так же закреплённый стул. У стены узкая, на вид довольно жёсткая кровать с накинутым поверх серым шерстяным одеялом грубой вязки. За невысокой стенкой – отхожее место. Всё. На этом все удобства заканчивались. Вообще-то для привыкшего к улице мальчишки и эта комната приближалась к гостиничному классу люкс. Джек посмотрел наверх. Под потоком тускло горела электрическая лампочка, спрятанная за стеклянным зарешёченным колпаком. Ага, гостиничный номер. Но зарешечённым окошком и толстой, обитой листовым железом дверью здорово напоминающий тюремную камеру. А холодные Джек очень не любил.

– А-а-а… Угмн, – опомнившись, булькнул он, изображая крайнюю степень радости. Двери в его палату запирались на врезной замок, ключ от которого, как он заметил, прятался в кармашке больничного халата его надсмотрщицы.

Сестра Норма потрепал его по вихрастой голове и с придыханием сообщила:

– У тебя будет даже собственная кровать… Поверь, малыш, тебе чертовски повезло. Ты бы видел, в каких условиях приходится обитать другим нашим пациентам, на нижнем уровне. Но там мы держим действительно самых отъявленных психов. Ты же мне кажешься смышлёным и покладистым мальчиком. Который не причинит сестре Норме ни малейшего беспокойства, верно?

Тонкие, но неожиданно сильные пальцы молодой женщины резко сжались на волосах Джека. Норма запрокинула ему голову и тихонько прошипела, с неподдельной заботой глядя в исказившееся от боли лицо:

– Ты мне нравишься, но это не значит, что я буду прощать тебе все возможные выходки и капризы. На случай непонимания я найду очень действенный метод привести тебя в должное чувство. Поверь. Я знаю, как это сделать. А будешь паинькой, мы с тобой легко поладим.

– Паинькой, – поспешно заныл Джек, морщась от жёсткой хватки медсестры. Да ну б её на хрен, эту гарпию! В подобных условиях он согласится с чем угодно! Но только до поры до времени.

Сестра Норма звучно чмокнула его в лоб влажными мягкими губами.

– Умница моя. Я рада, что ты понимаешь меня с полуслова. Уверена, мы с тобой поладим. Ты мне, я тебе. А это тебе авансом за дальнейшие труды.

Не отпуская его волосы, сотрудница Мерсифэйт с изрядной сноровкой запустила руку в штаны Джека и хищной хваткой вцепилась в его достоинства. Спунер окаменел. Да что же это за хрень такая, мысленно простонал Джек, готовясь к самому худшему. Не иначе как эта долбанная стерва вознамерилась оторвать ему яйца! Хорош аванс, мать бы его так!

– Тебе понравится, – промурлыкала у него над ухом Норма, легонько сжимая пальцы. – Ты внизу такой мягкий и беззащитный. Уверена, у тебя ещё никогда не было девушки… Тебе стоит благодарить судьбу, что оказался у нас. Здесь, в твоём новом доме, это недоразумение быстро сойдёт на нет.