Им придется умереть — страница 70 из 75

Она отвела глаза, взглянула на пустую скамью подсудимых, потом снова посмотрела на него. Он все еще смотрел, но его лицо ничего не выражало; казалось, он изучает экспонат в музее.

Интересно, это он?

На нем был элегантный пиджак, небрежно надетый поверх белой рубашки с расстегнутым воротом; его темные волосы блестели. Она попыталась встретиться с ним взглядом, но теперь он смотрел в другую сторону. Однако, стоило лишь отвернуться, она вновь почувствовала на себе его взгляд. Мэг взглянула на него искоса и поняла, что была права.

Она вздрогнула.

«Что это за игры такие?»

Снова отведя взгляд, она заметила в зале суда еще одного барристера в парике и мантии, за спиной которого, по-видимому, сидел адвокат или младший юрист. Наверное, команда Майкла Старра.

Судья Джапп вошел в зал и обратился к конвою:

– Приведите подсудимых.

По залу суда пронесся шепот; люди стали поворачиваться в сторону скамьи подсудимых. Теренс Гриди и Майкл Старр вошли в сопровождении конвоя. Оба были в костюмах. Гриди в своей обычной одежде чувствовал себя как дома, в то время как Старр выглядел так, словно надел чужие обноски. Пиджак свободно висел на плечах, а рукава доходили до середины кистей. Рубашка, напротив, казалась слишком маленькой, и верхняя пуговица не застегивалась, так что воротник держал форму частично за счет галстука. Старр выглядел смущенным и взволнованным.

«Неудивительно», – подумала Мэг.

Они и не посмотрели друг на друга – стояли, словно два незнакомца, которые никогда не встречались, как и заявлял в свою защиту Гриди.

106

31 мая, пятница

Секретарь суда попросила подсудимых сесть. Затем судья вступил в продолжительную дискуссию с адвокатами о порядке вынесения приговора.

Мэг удивилась, она думала, что все кончится в считаные минуты. Вместо этого адвокаты и судья то ли соревновались в красноречии, то ли торговались на базаре – что-то среднее. Каждый ссылался на предыдущие дела и принятые судьями решения, приводя в пример разные сроки наказания. Откуда-то извлекли кодексы и руководства, и Джапп пару минут листал одну из книг, чтобы отыскать параграф, который Браун попросила его прочитать.

Все это время Мэг отвлекалась на латиноамериканца, который, казалось, все еще во что-то с ней играл. То глядел на нее, то отводил глаза, то снова смотрел.

«Кто ты такой, черт бы тебя побрал? Это знак? Хочешь мне что-то сообщить про Лору? Имеешь в виду, что мне дали шанс, а я его упустила?»

– Минимальный срок по этой статье составляет четырнадцать лет, – услышала она слова Джаппа. – Но это нижняя планка, а с учетом масштаба данного преступления и в соответствии с предъявленными обвинениями я должен вынести более суровое наказание. Вы же понимаете, что максимально я могу дать ему пожизненное?

Мэг почувствовала, как в кармане джинсов тихонько завибрировал телефон. Лора? Наконец-то!

«Господи, прошу тебя, пожалуйста, пожалуйста».

Она быстро вытащила телефон, испугавшись, что он зазвонит, и украдкой посмотрела вниз. К ее разочарованию, это было всего лишь сообщение от кадрового агентства, в которое она обратилась. Позже прочтет.

Она убрала телефон и услышала, как Джапп спросил адвокатов:

– Прежде чем я приму окончательное решение, есть ли смягчающие обстоятельства, которые требуется принять во внимание?

Защитник Старра, королевский адвокат Майкл Футитт, привлекательный мужчина ближе к пятидесяти, который постоянно кивал, ответил:

– Ваша честь, мой клиент обещал заботиться о своем младшем брате Стьюи. Мистер Старр образцово выполнял данное обещание, и с тех пор, как их мать умерла, Стьюи жил с ним – вплоть до тюремного заключения брата. Мистер Старр уже много месяцев, после того как его заключили под стражу, находится в состоянии глубокой тревоги, потому что Стьюи, вплоть до момента своей трагической гибели, с трудом понимал, почему брат не возвращается домой.

– Что ж, мистер Футитт, – прервал его Джапп, – возможно, вашему клиенту, прежде чем совершать преступления, следовало поразмыслить над тем, что, попав за решетку, он не сможет выполнить свое обещание.

– Да, конечно, ваша честь, – адвокат опять поспешно закивал, – мой клиент все это осознает и желает принести извинения перед судом за свои проступки.

Джапп нахмурился:

– Проступки? Контрабанду наркотиков стоимостью в десятки миллионов фунтов стерлингов вы называете проступком? А сколько людей умерло от передозировки или заболеваний, вызванных употреблением веществ, которые ваш клиент ввозил и распространял? Сколько семей было разрушено, сколько жизней загублено? Сколько невинных людей стали жертвами преступлений, совершенных наркоманами, которым требовались деньги на очередную дозу? Наркозависимые вскрывали автомобили, вламывались в дома, грабили на улице, забирали вещи, сумки, телефоны. Это, по-вашему, проступки? Ваш клиент – не школьник, который стащил пару шоколадок из магазина на углу. – Теперь судья смотрел на него с нескрываемой яростью. – Мистер Футитт, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, говоря о смягчении наказания. Срок, который я назначу, никак не поможет брату вашего подзащитного, поскольку тот трагически погиб.

– Нет, ваша честь, я хотел подчеркнуть положительные черты характера моего клиента, которые, возможно, не были доведены до вашего сведения.

Далее он указал, что Старр признал вину при первой же возможности и дал показания в пользу обвинения, что помогло вынести решение по делу его соучастника.

– Спасибо, – бросил Джапп, выслушав аргументы адвоката, затем повернулся к Примроуз Браун. – Желаете заявить что-нибудь от имени вашего клиента, что я мог бы учесть при вынесении приговора?

– Прошу вызвать свидетеля для дачи показаний, характеризующих личность обвиняемого, – ответила Браун.

– Пожалуйста.

На трибуну поднялся преподобный Иш Смейл, викарий церкви Доброго Пастыря в Хове.

Священник, с гривой седых волос до плеч, больше походил на старого рокера, чем на представителя духовенства. Говоря о Гриди, он нарисовал перед судом портрет человека, заслуживающего королевского ордена. Он рассказал, что Теренс и Барбара Гриди являются набожными христианами и регулярно посещают церковь. Что они неустанно трудятся на пользу благотворительных организаций Брайтон-энд-Хова и делают щедрые пожертвования. В его глазах это была образцовая пара, и, если бы все последовали их примеру, мир действительно стал бы лучше.

Судья поблагодарил его за выступление.

Далее Браун выступила с краткой речью, отметив, что, поскольку в результате судебного разбирательства ее клиент был признан виновным, он не может рассчитывать на смягчение приговора. Однако она еще раз подчеркнула хорошую репутацию, которой он обладал в местном сообществе.

Поразмыслив пару минут, судья посмотрел на скамью подсудимых.

– Встаньте, пожалуйста, – властно произнес он. – Майкл Старр, вы – ужасный преступник, который в течение многих лет зарабатывал миллионы фунтов стерлингов, торгуя смертью. Я принимаю во внимание, что вы признали вину при первой же возможности и что вы помогали обвинению, давая показания против вашего коллеги. Это вам зачтется. Обычно за подобные преступления я приговариваю к лишению свободы сроком от двадцати семи лет и выше, но я полагаю, что подходящим наказанием в данном случае будет тюремное заключение сроком в двенадцать лет по каждому из пунктов обвинения; их вы будете отбывать одновременно. Разумеется, на вас будут распространяться процедуры, предусмотренные законом «О доходах, полученных преступным путем».

Затем он обратился ко второму обвиняемому:

– Теренс Гриди, своей деятельностью в сфере торговли наркотиками вы опозорили профессию юриста. Вы использовали ваши знания и положение доверенного лица в преступных целях. Ваше поведение отвратительно. Вы думали, что стоите выше закона, несмотря на то что являлись его представителем. Вы опутали свою семью паутиной лжи и сами поверили в свое вранье. Вы притворялись столпом общества, но в то же время сколотили состояние, продавая людям отраву. Вами двигало только одно – корыстолюбие. С первого дня ареста вы отрицали сам факт преступления, так и не набравшись смелости признаться в содеянном. Теперь вам придется отвечать за свои поступки. Так как вину вы не признали, я не могу принять это во внимание как смягчающее обстоятельство, следовательно, приговор будет суровым. В обычной ситуации за подобные преступления я бы дал вам пожизненное, но, учитывая вашу благотворительную деятельность, я решил, что правильным будет приговорить вас к двадцати семи годам тюремного заключения одновременно по каждому пункту обвинения.

Мэг собралась было взглянуть на латиноамериканца, но вдруг заметила, что на скамье подсудимых кто-то зашевелился. Похоже, Майкл Старр изо всех сил тянул левой рукой правую. Секунду спустя из правого рукава пиджака выскользнул протез. Ей хватило мгновения, чтобы разглядеть шип длиной в несколько дюймов, торчащий из основания протеза, и тут Старр рявкнул:

– Хоть вы, ваша честь, и не упекли его на нары до конца жизни, уж я-то о нем позабочусь! Он, черт возьми, убил моего брата!

Он завопил и дважды вонзил острие в грудь Гриди, а затем в припадке ярости несколько раз ткнул его в шею, прежде чем охранники поняли, что происходит, и бросились вперед. Кровь залила стекло кабинки, где находилась скамья подсудимых, брызнула на конвоиров. Вокруг закричали. Началcя сущий ад. Все присутствующие, поколебавшись, поднялись на ноги. В зал вбежали люди из службы безопасности.

Снаружи завизжала сирена.

Джапп застыл, не веря своим глазам.

Гриди окровавленной ладонью сжимал горло, из которого неровными струйками хлестала кровь. Он издавал булькающие звуки, как будто жадно глотал воздух и одновременно молил о помощи. Охранники боролись со Старром. Еще двое бросились на подмогу к скамье подсудимых, в том числе полицейский, детектив Гленн Брэнсон.

Последнее, что увидела Мэг на лице Гриди перед тем, как тот обмяк, повалился и его заслонили спины охранников и полицейских, было выражение полной беспомощности. В глазах его читался ужас.