Именем Федерации! — страница 23 из 47

Медленно повернув голову влево, Фарро остановил взгляд на монахе, сидящем у костра. Обрюзгшее лицо монаха ничего не выражало, правой рукой он медленно вращал палку с нанизанным на нее чем-то похожим на крысу-переростка величиной с молочного поросенка. На вопрос Фарро монах никак не отреагировал, возможно, не расслышал.

Фарро еще раз оглядел стены и свод небольшой пещеры и медленно сел.

— Монах? — позвал он.

— Проснулся? — повернулся отец Ансельм.

— Да. Все тело болит, — пожаловался Фарро и оглядел себя.

— Вот, возьми, — монах поднял с пола пучок листьев и бросил министру.

— Зачем это? — Фарро поймал пучок и помял в руках, разглядывая. Пучок оказался примитивной юбкой из кое-как скрепленных широких тонких листьев.

— Прикрой срам. Только сначала помойся — воняет от тебя, знаешь ли, — сказал отец Ансельм и поворошил палкой дрова.

— Спасибо. Сам сделал?

— Угу.

— Ты сказал, помыться? — Фарро отложил юбку и поднялся с каменного ложа.

— Тут река рядом, — неопределенно махнул палкой монах и опять взялся поворачивать дичь над пламенем.

— Но… — заколебался Фарро.

— Не бойся, там никого нет. Мы в горах.

— Я про диких зверей, — нахмурился Фарро.

— Да тебя такого сам черт убоится, — фыркнул отец Ансельм. — Иди же! Потом поедим и будем думать, как быть дальше.

— Может, проводишь меня?

Воспоминания о позорном бегстве вселяли в Фарро неодолимый страх.

— Нет, — отрезал отец Ансельм.

— Я тебе заплачу!

Монах окинул презрительным взглядом Фарро и криво усмехнулся.

— Чем?

— Не сейчас. Когда мы вернемся.

— Не все меряется деньгами. Иди же!

— Но…

— Министр, или как там тебя, не испытывай моего терпения! Достаточно того, что я спас тебя и притащил сюда на своем горбу, — прорычал сквозь зубы отец Ансельм.

— Да понял я, понял. И нечего так нервничать.

Монах завозился и что-то пробурчал. Фарро еще немного поколебался и направился к выходу из пещеры.

— Где река?

— Повернешь налево и пройдешь сто шагов, — ответил отец Ансельм, не оборачиваясь. Его сейчас больше занимала дичь — есть хотелось просто невыносимо.

Фарро выглянул из пещеры — никого. Выскользнув наружу, он бегом припустил в указанном монахом направлении, туда, откуда слышался тихий шум горной реки.

Пещера находилась у самого подножия скалы, утопавшего в зелени. От нее широкими каменными уступами ввысь возносилась базальтовая стена, заслонявшая солнца и отбрасывающая длинную тень на шапку бескрайнего леса. Небо приобрело предзакатный фиолетовый оттенок.

От близкой реки тянуло влажной прохладой, но нагретый за день базальт приятно грел босые ступни и источал волны тепла. Фарро прибавил ходу. Изображать из себя мишень ему вовсе не хотелось.

Вот и река. Пробившая в скале неглубокое ложе, вода ленивым потоком перекатывалась по уступам и ниже по течению низвергалась в небольшой просвет между деревьями. Фарро приблизился к реке и долго искал место, где лучше выкупаться. Течение здесь было все-таки сильным. К тому же Фарро не испытывал ни малейшего восторга от купания в ледяной воде, но омерзительная вонь и непривычно грязное тело сильно раздражали министра. Пройдя немного вниз по течению, Фарро обнаружил небольшой каменный карман, похожий на овальную ванну. Ступив в воду, Фарро поежился и медленно опустился на дно. Вода на удивление оказалась не столь холодной, как ему казалось, а скорее, парной. С удовольствием выкупавшись и вдоволь набарахтавшись, Фарро выбрался на берег, поднял с камня юбку из листьев и с брезгливым видом нацепил ее.

— Какая мерзость, — проворчал он, оглядывая себя. Более дурацкого вида и представить себе было невозможно. Но лучше уж так, чем вовсе без ничего.

— Р-ры? — спросил кто-то за спиной.

Фарро вздрогнул от неожиданности, едва не сверзившись обратно в реку.

— А! — упал он на землю и чуть отполз. — Чудище!

Бледность разлилась по лицу министра.

— Ар-р? — красный детина поскреб когтем меж рогов.

— Не тронь меня, слышишь? Убирайся! — опомнился Фарро, нащупал булыжник и запустил им в чудовище. — Пошло прочь!

— Ра-а-а! — обиделся дьявол, когда камень угодил ему в челюсть. Он затопал ножищами и засучил длинными руками. Когти его оставили глубокие борозды в камне, и во все стороны полетела щебенка. Щеку Фарро ожег огнем полоснувший по ней один из каменных осколков.

— Помогите! — завопил Фарро, закрываясь руками. Министр перевернулся на карачки и быстро пополз прочь, потом вскочил и побежал к пещере.

— Ар-ры! — топнул дьявол и припустил следом за министром, в два шага нагнав улепетывающего Фарро. Длинные когти сграбастали маленького человечка, когда тот уже почти достиг входа в пещеру. Фарро, вереща, неистово забился в когтях, когда чудище подняло его на высоту третьего этажа и поднесло к оскаленной пасти, из которой несло, словно из помойной ямы.

На шум из пещеры выбежал отец Ансельм. Не растерявшись, он стащил с шеи крест, вцепился в него обеими руками и выставил перед собой:

— Именем Господа нашего, заклинаю тебя, исчадие ада, отпусти его!

— Хыр-р! — огрызнулся дьявол и клацнул зубами.

— Я приказываю тебе! — не сдавался монах.

Образина выпустила из ноздрей дым и затрясла рогами. Фарро закашлялся и облился слезами от едкого дыма.

— Изыди, Сатана! — отец Ансельм сделал шаг по направлению к монстру, и тот вдруг отступил. — Ага-а! — возликовал святой отец. — Все-таки ты боишься меня.

— Гыр-р! — недовольно дернул головой дьявол и прижал Фарро к груди, словно любимую игрушку.

— Давай, монах, гаси его! — возликовал министр, забившись в когтях.

— Отпусти, или я за себя не отвечаю! — зло бросил монах, продолжая наступать на рогатое чудище.

Дьявол, поджав хвост, попятился еще.

— Ах, так! — взъярился отец Ансельм. — Тогда получай, сатанинское отродье! — и, размахнувшись, он запустил крестом в дьявола.

Тяжелый крест больно саданул чудище по костяшкам пальцев, и оно разжало когти. Фарро с воплем влетел в кусты и затих в них. Оскорбленное чудище взревело так, что содрогнулась скала. С ее вершины сорвались несколько крупных камней и с грохотом покатились вниз. Один из них угодил гиганту по правой ноге. Дьявол взвыл и выпустил струю огня, едва не спалившую остатки небогатой шевелюры отца Ансельма. Еще один внушительный камень огрел несчастного дьявола прямо по макушке. Чудище закачалось и грохнулось наземь, растянувшись во весь свой немалый рост. Подскочивший к нему монах, подобрал крест и взялся колотить им по голове и рогам чудовища.

— Вот тебе, проклятый Сатана, вот, искуситель рода человеческого! Будешь знать, как цепляться к людям!

Дьявол приподнялся на руках, тряхнул головой и… исчез! Отец Ансельм, размахнувшийся как следует и вложивший в удар всю силу, на которую был свободен, опустил крест на пустое место, ухнул и покатился по земле.

Фарро, все еще сидевший в кустах, вскрикнул и выбежал на открытое место.

— Ты его победил монах, победил! — радостно вопя, министр помог подняться отцу Ансельму, но монах отпихнул руку Фарро, отряхнулся, подтянул штанины и, повесив крест на шею, сказал:

— Пошли есть.

— Невероятно! — никак не мог успокоиться Фарро, следуя за монахом обратно в пещеру. — Ты одолел здоровенного монстра. Не видел бы собственными глазами, никогда бы не поверил!

— То моя обязанность, сын мой, — скромно отозвался святой отец, усаживаясь у костра. — Борьба с нечистым во всех его воплощениях и проявлениях. Садись, — указал он Фарро на место рядом с собой и снял с костра палку с дичью. — Гнусное исчадие ада — из-за него немного подгорело. Ну да ничего.

Обжигаясь и дуя на пальцы, святой отец разорвал мясо на куски и сложил их на заранее приготовленный широкий лист.

— Ешь, — предложил он Фарро, взял большой кусок, исходящий соком, и впился в него зубами.

Министр взял кусок поменьше, с подозрением оглядел его, но не решился сунуть в рот. Подгорелое сверху, внутри мясо оказалось несколько сыровато. К тому же от него шел какой-то незнакомый, не совсем приятный запах.

— Разве это съедобно?

— Мн-нгыры, ыш! — прорычал отец Ансельм.

— Чего? — переспросил Фарро.

— Ешь, много говоришь! — более отчетливо повторил отец Ансельм.

— Знаешь, я не привык к такой… такому…

Монах лишь пожал плечами и подтянул к себе лист.

— Ты чего? — опешил Фарро.

— Найдешь себе еду по вкусу! А это я, так уж и быть, съем сам.

— Нет-нет, что ты! — перепугался министр, что святой отец действительно умнет все жаркое целиком в одиночку и засунул в рот кусок мяса. — Ничего, сойдет, — прочавкал он. — Соли бы вот не помешало.

Монах ничего не ответил и взял себе еще один кусок. Фарро заторопился, быстрее заработав челюстями, и поспешно схватил другой. Но вскоре оба вполне насытились. Отец Ансельм, отодвинув от себя лист с остатками ужина, откинулся на стену пещеры и удовлетворенно погладил живот. Фарро заколебался, не зная, хочется ему есть еще или достаточно, но мясо приятно ворочалось в желудке, и на министра навалилась сытая истома. Он вытянулся на полу и подложил руки под голову, уставившись в закопченный каменный потолок.

— Скажи, монах, — Фарро цыкнул зубом, — как тебе удалось разжечь костер?

— Вот, — отец Ансельм вынул из верхнего кармана зажигалку и продемонстрировал ее министру.

— Ага! А дичь? Как ты ее поймал?

Святой отец пошарил рукой справа и продемонстрировал длинную палку с заточенным концом.

— Копье? Разве таким можно убить?

— Если кидать, то — нет, а если проткнуть.

— Ты что же, гонялся за дичью по лесу? — усмехнулся Фарро.

— Разве я похож на дурака? Я приманил ее и заколол.

— Ты не глуп, монах, — вынужден был признать Фарро.

— Я пять лет был миссионером в Африке, а это что-то да значит! — гордо сказал отец Ансельм. — Но давай все же погорим о более важном: как нам быть дальше?

Фарро сразу погрустнел, лицо его приобрело унылое выражение.