Медленно повернув голову влево, Фарро остановил взгляд на монахе, сидящем у костра. Обрюзгшее лицо монаха ничего не выражало, правой рукой он медленно вращал палку с нанизанным на нее чем-то похожим на крысу-переростка величиной с молочного поросенка. На вопрос Фарро монах никак не отреагировал, возможно, не расслышал.
Фарро еще раз оглядел стены и свод небольшой пещеры и медленно сел.
— Монах? — позвал он.
— Проснулся? — повернулся отец Ансельм.
— Да. Все тело болит, — пожаловался Фарро и оглядел себя.
— Вот, возьми, — монах поднял с пола пучок листьев и бросил министру.
— Зачем это? — Фарро поймал пучок и помял в руках, разглядывая. Пучок оказался примитивной юбкой из кое-как скрепленных широких тонких листьев.
— Прикрой срам. Только сначала помойся — воняет от тебя, знаешь ли, — сказал отец Ансельм и поворошил палкой дрова.
— Спасибо. Сам сделал?
— Угу.
— Ты сказал, помыться? — Фарро отложил юбку и поднялся с каменного ложа.
— Тут река рядом, — неопределенно махнул палкой монах и опять взялся поворачивать дичь над пламенем.
— Но… — заколебался Фарро.
— Не бойся, там никого нет. Мы в горах.
— Я про диких зверей, — нахмурился Фарро.
— Да тебя такого сам черт убоится, — фыркнул отец Ансельм. — Иди же! Потом поедим и будем думать, как быть дальше.
— Может, проводишь меня?
Воспоминания о позорном бегстве вселяли в Фарро неодолимый страх.
— Нет, — отрезал отец Ансельм.
— Я тебе заплачу!
Монах окинул презрительным взглядом Фарро и криво усмехнулся.
— Чем?
— Не сейчас. Когда мы вернемся.
— Не все меряется деньгами. Иди же!
— Но…
— Министр, или как там тебя, не испытывай моего терпения! Достаточно того, что я спас тебя и притащил сюда на своем горбу, — прорычал сквозь зубы отец Ансельм.
— Да понял я, понял. И нечего так нервничать.
Монах завозился и что-то пробурчал. Фарро еще немного поколебался и направился к выходу из пещеры.
— Где река?
— Повернешь налево и пройдешь сто шагов, — ответил отец Ансельм, не оборачиваясь. Его сейчас больше занимала дичь — есть хотелось просто невыносимо.
Фарро выглянул из пещеры — никого. Выскользнув наружу, он бегом припустил в указанном монахом направлении, туда, откуда слышался тихий шум горной реки.
Пещера находилась у самого подножия скалы, утопавшего в зелени. От нее широкими каменными уступами ввысь возносилась базальтовая стена, заслонявшая солнца и отбрасывающая длинную тень на шапку бескрайнего леса. Небо приобрело предзакатный фиолетовый оттенок.
От близкой реки тянуло влажной прохладой, но нагретый за день базальт приятно грел босые ступни и источал волны тепла. Фарро прибавил ходу. Изображать из себя мишень ему вовсе не хотелось.
Вот и река. Пробившая в скале неглубокое ложе, вода ленивым потоком перекатывалась по уступам и ниже по течению низвергалась в небольшой просвет между деревьями. Фарро приблизился к реке и долго искал место, где лучше выкупаться. Течение здесь было все-таки сильным. К тому же Фарро не испытывал ни малейшего восторга от купания в ледяной воде, но омерзительная вонь и непривычно грязное тело сильно раздражали министра. Пройдя немного вниз по течению, Фарро обнаружил небольшой каменный карман, похожий на овальную ванну. Ступив в воду, Фарро поежился и медленно опустился на дно. Вода на удивление оказалась не столь холодной, как ему казалось, а скорее, парной. С удовольствием выкупавшись и вдоволь набарахтавшись, Фарро выбрался на берег, поднял с камня юбку из листьев и с брезгливым видом нацепил ее.
— Какая мерзость, — проворчал он, оглядывая себя. Более дурацкого вида и представить себе было невозможно. Но лучше уж так, чем вовсе без ничего.
— Р-ры? — спросил кто-то за спиной.
Фарро вздрогнул от неожиданности, едва не сверзившись обратно в реку.
— А! — упал он на землю и чуть отполз. — Чудище!
Бледность разлилась по лицу министра.
— Ар-р? — красный детина поскреб когтем меж рогов.
— Не тронь меня, слышишь? Убирайся! — опомнился Фарро, нащупал булыжник и запустил им в чудовище. — Пошло прочь!
— Ра-а-а! — обиделся дьявол, когда камень угодил ему в челюсть. Он затопал ножищами и засучил длинными руками. Когти его оставили глубокие борозды в камне, и во все стороны полетела щебенка. Щеку Фарро ожег огнем полоснувший по ней один из каменных осколков.
— Помогите! — завопил Фарро, закрываясь руками. Министр перевернулся на карачки и быстро пополз прочь, потом вскочил и побежал к пещере.
— Ар-ры! — топнул дьявол и припустил следом за министром, в два шага нагнав улепетывающего Фарро. Длинные когти сграбастали маленького человечка, когда тот уже почти достиг входа в пещеру. Фарро, вереща, неистово забился в когтях, когда чудище подняло его на высоту третьего этажа и поднесло к оскаленной пасти, из которой несло, словно из помойной ямы.
На шум из пещеры выбежал отец Ансельм. Не растерявшись, он стащил с шеи крест, вцепился в него обеими руками и выставил перед собой:
— Именем Господа нашего, заклинаю тебя, исчадие ада, отпусти его!
— Хыр-р! — огрызнулся дьявол и клацнул зубами.
— Я приказываю тебе! — не сдавался монах.
Образина выпустила из ноздрей дым и затрясла рогами. Фарро закашлялся и облился слезами от едкого дыма.
— Изыди, Сатана! — отец Ансельм сделал шаг по направлению к монстру, и тот вдруг отступил. — Ага-а! — возликовал святой отец. — Все-таки ты боишься меня.
— Гыр-р! — недовольно дернул головой дьявол и прижал Фарро к груди, словно любимую игрушку.
— Давай, монах, гаси его! — возликовал министр, забившись в когтях.
— Отпусти, или я за себя не отвечаю! — зло бросил монах, продолжая наступать на рогатое чудище.
Дьявол, поджав хвост, попятился еще.
— Ах, так! — взъярился отец Ансельм. — Тогда получай, сатанинское отродье! — и, размахнувшись, он запустил крестом в дьявола.
Тяжелый крест больно саданул чудище по костяшкам пальцев, и оно разжало когти. Фарро с воплем влетел в кусты и затих в них. Оскорбленное чудище взревело так, что содрогнулась скала. С ее вершины сорвались несколько крупных камней и с грохотом покатились вниз. Один из них угодил гиганту по правой ноге. Дьявол взвыл и выпустил струю огня, едва не спалившую остатки небогатой шевелюры отца Ансельма. Еще один внушительный камень огрел несчастного дьявола прямо по макушке. Чудище закачалось и грохнулось наземь, растянувшись во весь свой немалый рост. Подскочивший к нему монах, подобрал крест и взялся колотить им по голове и рогам чудовища.
— Вот тебе, проклятый Сатана, вот, искуситель рода человеческого! Будешь знать, как цепляться к людям!
Дьявол приподнялся на руках, тряхнул головой и… исчез! Отец Ансельм, размахнувшийся как следует и вложивший в удар всю силу, на которую был свободен, опустил крест на пустое место, ухнул и покатился по земле.
Фарро, все еще сидевший в кустах, вскрикнул и выбежал на открытое место.
— Ты его победил монах, победил! — радостно вопя, министр помог подняться отцу Ансельму, но монах отпихнул руку Фарро, отряхнулся, подтянул штанины и, повесив крест на шею, сказал:
— Пошли есть.
— Невероятно! — никак не мог успокоиться Фарро, следуя за монахом обратно в пещеру. — Ты одолел здоровенного монстра. Не видел бы собственными глазами, никогда бы не поверил!
— То моя обязанность, сын мой, — скромно отозвался святой отец, усаживаясь у костра. — Борьба с нечистым во всех его воплощениях и проявлениях. Садись, — указал он Фарро на место рядом с собой и снял с костра палку с дичью. — Гнусное исчадие ада — из-за него немного подгорело. Ну да ничего.
Обжигаясь и дуя на пальцы, святой отец разорвал мясо на куски и сложил их на заранее приготовленный широкий лист.
— Ешь, — предложил он Фарро, взял большой кусок, исходящий соком, и впился в него зубами.
Министр взял кусок поменьше, с подозрением оглядел его, но не решился сунуть в рот. Подгорелое сверху, внутри мясо оказалось несколько сыровато. К тому же от него шел какой-то незнакомый, не совсем приятный запах.
— Разве это съедобно?
— Мн-нгыры, ыш! — прорычал отец Ансельм.
— Чего? — переспросил Фарро.
— Ешь, много говоришь! — более отчетливо повторил отец Ансельм.
— Знаешь, я не привык к такой… такому…
Монах лишь пожал плечами и подтянул к себе лист.
— Ты чего? — опешил Фарро.
— Найдешь себе еду по вкусу! А это я, так уж и быть, съем сам.
— Нет-нет, что ты! — перепугался министр, что святой отец действительно умнет все жаркое целиком в одиночку и засунул в рот кусок мяса. — Ничего, сойдет, — прочавкал он. — Соли бы вот не помешало.
Монах ничего не ответил и взял себе еще один кусок. Фарро заторопился, быстрее заработав челюстями, и поспешно схватил другой. Но вскоре оба вполне насытились. Отец Ансельм, отодвинув от себя лист с остатками ужина, откинулся на стену пещеры и удовлетворенно погладил живот. Фарро заколебался, не зная, хочется ему есть еще или достаточно, но мясо приятно ворочалось в желудке, и на министра навалилась сытая истома. Он вытянулся на полу и подложил руки под голову, уставившись в закопченный каменный потолок.
— Скажи, монах, — Фарро цыкнул зубом, — как тебе удалось разжечь костер?
— Вот, — отец Ансельм вынул из верхнего кармана зажигалку и продемонстрировал ее министру.
— Ага! А дичь? Как ты ее поймал?
Святой отец пошарил рукой справа и продемонстрировал длинную палку с заточенным концом.
— Копье? Разве таким можно убить?
— Если кидать, то — нет, а если проткнуть.
— Ты что же, гонялся за дичью по лесу? — усмехнулся Фарро.
— Разве я похож на дурака? Я приманил ее и заколол.
— Ты не глуп, монах, — вынужден был признать Фарро.
— Я пять лет был миссионером в Африке, а это что-то да значит! — гордо сказал отец Ансельм. — Но давай все же погорим о более важном: как нам быть дальше?
Фарро сразу погрустнел, лицо его приобрело унылое выражение.