Именем Федерации! — страница 24 из 47

— Я не знаю, — после некоторой заминки отозвался он. — Мои люди меня предали и… в общем, вот.

— Но ведь ты еще жив!

— И что с того? У меня ни одежды, ни денег и меня пытаются укокошить. И обязательно укокошат, будь уверен — это решительные люди. Лучше всего сдаться им, может, тогда…

— В первый раз вижу дурака, готового по собственной воле идти на верную смерть, — фыркнул отец Ансельм.

— А что мне остается?

— Нужно искать наших.

— Где? — всплеснул руками Фарро, вскочив. — Где их искать в этом лесу, полным жуткого зверья, красных громил и безопасников?

— Ладно, тогда давай спать, — вздохнул монах. Спорить с министром ему вовсе не хотелось.

— Я не хочу спать!

— Дело твое, — не стал спорить монах, улегся поудобнее, подложил под голову сложенные ладони и мгновенно заснул.

— Монах? — позвал Фарро. — Эй!

Но ответом ему был тихий храп.

Фарро долго смотрел на монаха, не разбудить ли его, потом прошел к своему жесткому ложу и растянулся на нем. Настроение было хуже некуда. Попасть в такой переплет, даже, можно сказать, безвыходную ситуацию, — такое с ним случилось впервые. Вот если бы ему вновь удалось добраться до разбившегося контейнеровоза, то, возможно, удалось бы подать сигнал бедствия — и почему только он сразу не подумал об этой возможности. Почему? Потому что надеялся на помощь своих людей. Вернее, тех, кого считал таковыми. Только вот все вышло совсем не так…

Фарро повздыхал еще немного. Глаза его сами собой закрылись, и он провалился в беспокойный тяжелый сон.


Глава 9


— Что будем делать, командир? — спросил Лоуф, глядя в костер.

— Мы должны во что бы то ни стало первыми обнаружить Фарро, — Торренц сделал глоток обжигающего кофе. — Спейсер может подождать, но если они первыми найдут министра…

— Это была ваша идея, между прочим.

— Ты еще! — зло бросил Торренц, вылавливая пальцем травинку, попавшую в стакан. — Кто мог знать, чем дело обернется. Но теперь назад пути нет — либо Фарро, либо мы.

— Но мы заперты в лагере. Чудища…

— Знаю! Но что-то надо делать. Скоро стемнеет — попробуем искать под прикрытием темноты.

— Вы думаете, они спят?

— Я ничего не думаю, — Торренц еще глотнул кофе.

— Их нет, — буркнул Крафт, сидевший чуть поодаль и прислушивающийся к разговору.

— Кого нет? — обернулся командир.

— Красных громил. Я уже говорил вам, что это проделки колдуна. Можете обшарить весь лес, но вы не найдете ни одного.

— Кончай городить чепуху! — вспылил Торренц. — Средневековье какое-то: колдуны, монстры…

— Он прав, шеф. С монстрами не все так просто, — поддакнул Фил, выходя к костру из темноты. — Я своими глазами видел, как образина появилась из воздуха прямо у меня под носом.

— Скорее уж, ты у нее? — Сержант растянул тонкие губы в улыбке.

— Возможно, они обладают способностью телепортироваться. — сказал Торренц, проигнорировав шутку Лоуфа. — Или умеют очень быстро двигаться. Ты на секунду отвлекся…

— Говорю вам, он возник прямо передо мной! А сейчас, посмотрите сами, нет ни одного.

Торренц в сомнении повертел в пальцах пластиковый стакан, потом залпом допил остатки кофе, смял пустую посуду и отбросил.

Вдруг из леса донеслись шуршание и треск. Сидящие у костра люди вскочили. Безопасники попятились, хватаясь за оружие. У кого оно, разумеется, осталось.

— Вот, опять! — Крафт упал на землю и полез под пандус.

Торренц с Лоуфом обежали костер и присели на корточки, вглядываясь в темноту.

Наступила тишина, затем опять затрещали ветки, дрогнули кроны двух молодых деревьев.

— Приготовиться! — гаркнул Лоуф, поднимая руки.

— Не стреляйте! — донесся из леса крик. — Это я!

— Кто — я? Покажись! — медленно выпрямился Лоуф.

— Я, Кларк! — раздвинув ветви кустарника, к костру вывалился пропавший безопасник. — Уф-ф! — наклонился он, уперев руки в колени. — Наконец-то я вас нашел. Думал, заблужусь в проклятом лесу.

Грязная одежда на Кларке свисала лоскутами, лицо и руки были исцарапаны.

— Где ты был? — прорычал Лоуф.

— Простите, сержант, сэр, — морщась, вытянулся Кларк, — но чудовище загнало меня в овраг, а в нем сидели те, кого мы разыскивали. Я ударился головой и потерял сознание.

— Это они тебя так отделали?

— Нет, это я боролся с колючим кустарником, сэр. Но они забрали мое оружие.

— Значит, теперь у них есть лучевик… Плохо.

— Да уж, ничего хорошего, — приблизился к сержанту Торренц. — Куда они ушли?

— Не знаю, сэр. Меня спас из-под копыта монстра их второй пилот, я ударился головой и потерял сознание. А когда очнулся, вокруг никого не было.

— А монстр?

— Я не знаю, сэр, — поежился Кларк от воспоминаний. — Его тоже не было.

— Они самоликвидировались, как тот громила в прошлый раз, — выбрался из-под пандуса Крафт. — И как та тварь на корабле. Я же вам говорил.

— Значит, у них есть человек, способный наводить галлюцинации? — предположил Торренц, хмурясь.

— Не галлюцинации, сэр, — влез Фил. — Разве галлюцинация способна сжевать лучевик и свалить взмахом когтей дерево

— Или растоптать катер, — добавил Крафт.

— Ты уверен? — все еще продолжал сомневаться Торренц.

— Так же, как в том, что разговариваю с вами, сэр! — отчеканил Фил. — Мне кажется, у них действительно есть человек, способный создавать подобных монстров. Иначе откуда на крейсере могло взяться нечто похожее на хрума?

— Но как он их создает?

— Я не знаю, сэр, — развел руками Фил.

— И никто не знает, — поддакнул Бауэр. — Вероятно, некая хитрая комбинация полей.

— Без оборудования?

— Именно, — сказал Крафт. — Он что-то бормочет, а потом вот так машет руками, — показал он, — и появляется все, чего он ни пожелает.

— Сумасшедший дом! У нас есть от монстров какая-нибудь защита? — Торренц обернулся к Бауэру.

— Оружие их не берет, а полевой защиты у нас нет, — с сожалением в голосе ответил второй пилот.

— Нашему катеру она не особо помогла, — добавил Крафт и ударил кулаком в ладонь. — Монстр его одним ударом смял в лепешку.

Торренц с Лоуфом долго смотрели на Крафта, будто колеблясь, потом командир раздраженно сказал:

— Так… Значит, первейшая наша задача состоит в устранении колдуна, или как там его!

— И в поиске Фарро, — напомнил Лоуф.

— Да, разумеется. Но это терпит, сержант.

— Выступаем! — скомандовал своим людям Лоуф. — Остальным — охранять лагерь, — и обратился к Кларку. — Где, говоришь, ты их видел в последний раз?

— В овраге, миль пять отсюда на юго-запад, сэр.

— Сможешь найти то место?

Кларк потер затылок, словно сомневаясь. На самом деле ему не очень хотелось тащиться обратно по ночному лесу. Если не считать чудищ, то он зверски устал и не прочь был поесть. Но разве ослушаешься приказа сержанта?..


— Не мог же ваш монах сквозь землю провалиться! — воскликнул Фелки, воткнув копье в землю.

— Он мог, он такой, — вздохнул Хан.

— Не смешно. Мы обшарили всю округу — ни души.

— Спрятался? — предположил Гемм, вертя в пальцах сухую веточку.

— Да куда в лесу можно спрятаться? — фыркнул Фелки. — Тем более, от нас.

— Ну, если от вас, — многозначительно протянул Хан.

— Длинный, завязывай со своими шуточками, — огрызнулся человечек. — Сейчас не до них.

— А может, монах пошел к спейсеру? — Гемм сломал веточку и бросил ее.

— Нет, там дежурят наши. Они бы доложили, — покачал головой Фелки. — И у разбившегося контейнеровоза его тоже нет — это так, на всякий случай. Он должен быть где-то здесь.

— Должен… Мало ли кто кому чего должен.

— Поэтому я и склоняюсь к более реальному варианту: его больше нет с нами.

— В каком смысле? — Гемм, глядевший в землю, поднял глаза на человечка.

— В прямом. Если монах был на корабле в момент взрыва, то вряд ли он уцелел.

— И все же будем надеяться на лучшее. Монах не настолько глуп, чтобы подорвать себя.

— О, ты его плохо знаешь, длинный!

— Я его вообще не знаю, если честно, — нахмурил брови Гемм. — Но вот что мне доподлинно известно, его нет ни в лагере Торренца, ни в лесу, ни где бы то ни было еще. А люди Торренца явно кого-то ищут.

— Может, ваш корабль? — Фелки почесал ногу об ногу и оперся плечом о ствол дерева.

— Ты говорил, они вышли из лагеря и плотным строем прочесывали лес. Но чтобы обнаружить громаду спейсера вовсе не требуется один человек на тридцать футов, ведь так?

— Ну, так, — вынужден был согласиться Фелки.

— Откуда можно сделать вывод: они ищут человека: Фарро или монаха, насолившего им. Получается, кто-то из них жив. Или оба.

— Не понимаю тебя, длинный, — при чем тут монах? А министр мог бы и сам отыскать дорогу к своим. Он ведь не совсем дурак — видел, куда упал корабль. А потом еще взрыв…

— Но ведь они ищут кого-то! И, скорее всего, Фарро.

— А может, они прячутся? — вслух подумал Пурвис.

— Оба, вместе, — поддакнул Фелки.

— Вместе? — переспросил Гемм.

— Если рассуждать в выбранном тобой направлении, — продолжал Пурвис, — то получается следующее: судя по поведению военных, они ищут человека, а не судно. Но разве стали бы они тратить столько сил на поиски сбежавшего от них монаха, пусть он и подорвал крейсер — теперь это бесполезная жестянка. Нет, они ищут Фарро. Но неужели министр настолько глуп, что сам не в силах добраться до своих?

— Если он никогда не вылезал из уютного кабинета… — сказал Хан. — Да и заблудиться в лесу нечего делать.

— Крейсер до сих пор дымит — такой ориентир трудно не заметить. Нет, тут что-то другое, — не согласился со штурманом Пурвис. — К тому же мы слышали стрельбу.

— Ты хочешь сказать… — начал и не договорил Гемм.

— Я хочу сказать, что люди министра, кажись, решили поделить его сокровища. Нет Фарро — нет проблем. Разбился на катере, найдут тело и вернут.

— Но ведь он жив!

— Пока жив, — мрачно заметил Пурвис.