Именем Федерации! — страница 44 из 47

— Послушай, у тебя на руках договор с Федерацией, где все расписано белым по черному: где, что и как? Чего ты опять начинаешь? Прибудет комиссия — все решите на месте. Станешь полномочным послом Пальнеро, будешь купаться в своих бобах.

— Ты прав! — Фелки важно задрал нос и уткнулся в тарелку.

— С ним все ясно, но что нам делать с нашими уважаемыми магом и святым отцом? — спросил Хан.

— Да, это серьезная задачка, — сказал Гемм, отодвигая пустую тарелку. — Сказка про утерю документов и подданство Земли сработала, но надолго ли? Стоит им послать запрос…

— Не сомневаюсь, что они так и сделали. Но Земля не входит в Федерацию, к тому же она вообще неохотно идет на какие-либо контакты, и, как всегда, будет тянуть с ответом.

— Это нам только на руку. Нужно как можно скорее вывезти отца Ансельма и Корнелиуса с Аркадии.

— Не беспокойся, — сказал Святов, — их и без нас вышлют, как только все выяснится.

— Да, но куда — вот вопрос?

— Мне нужно на Пальнеро, — тихо, но с нажимом произнес Корнелиус.

— Почему именно туда?

— Я все еще надеюсь отыскать цветок, который поможет мне приготовить перемещающий эликсир. И потом, ведь именно там мы появились в вашем мире. Выходит, и уйти должны именно там.

— Мне не совсем понятна связь, — сказал Гемм, — но я готов поверить вам на слово. С полетом на Пальнеро не должно возникнуть никаких сложностей: правительство жаждет вернуть похищенное, а Корнелиус может указать место, где оно скрыто.

— Место не изменилось, — сказал Корнелиус и попробовал вино, не идущее ни в какое сравнение с той кислятиной, какую ему доводилось пить в своем времени. — Сокровища находятся там же, где и прежде. Разве что укрыты куполом невидимости.

— Да, должен признать, план нашего маленького друга, — Хан дружески похлопал Фелки по спине, — пришелся как нельзя кстати. Только подумать, спрятать сокровища Фарро прямо под носом у Торренца. Корнелиус, а вы уверены, что купол до сих пор действует?

— Он может действовать неопределенно долго, — развеял сомнения маг. — Магия подобного рода проста и самодостаточна, ее нет необходимости поддерживать.

— Значит, необходимо убедить следователей, что только Корнелиус и отец Ансельм в силах указать, где находится груз.

— Но вы уверены, что на Пальнеро сможете приготовить эликсир и вернуться обратно? — спросил Гемм.

— Разве в таком деле, как магия, можно быть в чем-то уверенным наверняка? — вздохнул Корнелиус. — Скажем, я очень надеюсь, что мне удастся его изготовить. Я не успел до конца исследовать цветок, но, мне кажется, он именно то, что я искал.

— О каком цветке ты толкуешь, колдун? — спросил Фелки, опустив на коленки бокал с фруктовым соком.

— Такой зелененький и очень верткий, — неопределенно повертел пальцами маг. — Но мне не удалось его поймать. А потом этот болван раздавил его!

— Велиния шустрая! — догадался Фелки. — Редкий цветок, но мы найдем его, не сомневайся.

— Значит, решено, — подвел итог Гемм, — для начала добиваемся отправки Корнелиуса и святого отца на Пальнеро, а Фелки помогает найти цветок. Первым займусь я. Второе…

— Я всегда делаю то, что обещал, длинный. Так что займись своим делом.

— Вот и отлично! — Командир решительно поднялся из-за стола и потянулся за личной картой.

— Я расплачусь, — сказал Хан. — Иди.

— Спасибо. — Гемм задвинул стул и заспешил к выходу.

— Вы не знаете всего, — хихикнул Фелки.

— Чего именно? — напрягся Пурвис.

— Расслабься, — откинулся на высокую спинку стула Фелки и скроил хитрую рожицу. — Мои ребята побывали на грузовике.

— И вы растащили груз! — задохнулся от возмущения Пурвис.

— Да чего ты такой нервный? Никто ничего не растащил, просто немного припрятали — на всех хватит.

— Ах ты мелкий воришка! — взъярился Хан.

— Но-но, каланча! — погрозил пальчиком человечек. — Я ему дело предлагаю, а он тут угрозами сыплет. Не хочешь — не надо, так и скажи!

— А если обнаружится недостача, что тогда?

— Длинный, ты умный человек: грузовик грохнулся, контейнеры прохудились — кто будет разбираться, что и куда делось? Может, просыпалось пока падали, а может, еще в космосе. Ты же сам рассказывал, что у них была авария. И потом, эти, из правительства, будут рады вернуть даже часть груза. А когда все утихнет, толкнем на черном рынке и заживем припеваючи!

— Да ты оказывается мелкий аферист! — воскликнул Хан.

— Будешь обзываться — лишу доли. В конце концов, нам по любому положена компенсация за понесенные страдания и доставленные неудобства.

— Фелки дело говорит, — прищурился Святов и заговорщицки зашептал. — Торренца посадят, Фарро максимум схлопочет условный срок — у него сильные адвокаты — и заплатит какой-нибудь относительно мизерный штраф. Может, и еще кого зацепят. Но нам-то что с того? Мы столько всего перенесли и должны остаться при своих? К тому же еще неизвестно, чем обернется расследование крушения нашего судна.

— Ты прав, — нехотя согласился Пурвис. — Но как на это посмотрит Сартор?

— А стоит ли ему вообще говорить? — серьезно сказал Фелки. — Поставите перед фактом, и всего делов! Я бы еще мог понять, если бы все пошло этой вашей Федерации, но кто поручится, что наверху не сидят свои Фарро и Торренцы, и они не надкусят сладкий пирог?

— Скорее всего, так и будет.

— Вот в том-то и дело, — с умным видом кивнул Фелки. — Никто не против, если я еще закажу немножко?..

— Только не говори, что бобов, а то мне станет дурно? — тихонько взвыл Хан и шутливо хлопнул себя по лбу.

— Именно, длинный, именно!..


Ответ с Земли на запрос Аркадии относительно отца Ансельма и Корнелиуса поступил, когда правительственный спейсер опускался на Пальнеро. Миграционная служба, не решившись брать на себя ответственность и затягивать с решением вопроса, касающегося столь серьезного и запутанного дела, переслала ответ прямо на спейсер.

— Дело плохо, — сказал Гемм, появившись в дверях каюты, которую занимали монах и маг. — Они пронюхали, что вы не имеете никакого отношения к Земле.

— Но мы действительно с Земли! — воскликнул Корнелиус.

— Да, только вот на ней никто об этом не знает. Боюсь, у нас могут возникнуть некоторые затруднения.

— Это и так было понятно, — сказал Фелки, сидевший на диванчике. — Но пока не будет найден груз, им ничего не грозит. Да и вообще, что им может грозить?

— Вполне реальный срок за дачу ложных показаний, — хмуро произнес Гемм.

— В таком случае придется потянуть с поисками грузовика, а я подключу наших, чтобы они перевернули весь лес, но нашли цветок.

— Что значит тянуть? — озадаченно помигал маг.

— А то и значит. Води их кругами, делай вид, будто забыл, где находится грузовик, и пытаешься вспомнить.

— И сколько я должен тянуть эту комедию?

— Думаю, цветок отыщется еще сегодня, а потом все зависит только от тебя.

— Но мне, помимо цветка, нужны еще другие компоненты!

— Ох, колдун! Напиши список, в смысле, нарисуй, что тебе нужно — я постараюсь достать как можно быстрее.

— Хорошо, — загорелся Корнелиус. Он присел за стол, взял листок и авторучку и взялся тщательно, насколько мог, вырисовывать растения, которые ему требовались.

Фелки терпеливо ждал, поглядывая на обзорный экран. До посадки оставались считанные минуты. Родные просторы манили человечка. Только подумать, как давно он здесь не был! Ну, пусть не так давно — что с того? Все равно Фелки не мыслил себя вне родной планеты, и оттого неделя могла показаться вечностью.

— Вот! — Корнелиус отложил ручку и передал Фелки листок.

— Так, что тут у нас, — человечек нахмурил брови, стараясь понять, что пытался изобразить маг. — Эту траву я знаю, это виллиния, это сфагия чешуйчатая… так, с этим тоже все ясно. Колдун, а вот у этого листики такие острые и немного закрученные или прямые и округлые? — показал Фелки ручками.

— Я… не помню, — растерялся Корнелиус, судорожно вспоминая, какие были листья у цветка, обнаруженного им. — Но они росли в том овраге у самого дерева.

— Где я бился с красным монстром? Ладно, разберемся, — Фелки свернул листок и сунул его за набедренную повязку. — Еще что-нибудь?

— Минералы, но с ними я разберусь сам. Дальше нужно будет приготовить эликсир. Понадобятся перегонный куб и некоторая алхимическая посуда.

— Колдун, а звезду с неба не надо достать? Здесь у нас не лаборатория, а девственный лес!

— Кончай прибедняться, — одернул человечка Гемм.

— Я не прибедняюсь, длинный, но всему же есть предел!

— Не переживай, маленький человек, — успокоил маг Фелки. — Я опять ощущаю вокруг себя силу и сам решу эту проблему.

— Только обещай не разнести здесь все к фирдуну.

— Обещаю! — клятвенно поднял руку Корнелиус.

Спейсер коснулся планеты и замер. Фелки сполз с дивана.

— Ладно, я пошел.

— Давай, аккуратнее там.

— Держитесь, — человечек поднял руку и сжал кулачок. — Удачи!

Он выскользнул в коридор и понесся по направлению к шлюзу.

Через пару минут в каюту заглянул следователь Стонц. Был он крупен телом, внушителен ростом, подтянут и крайне серьезен, имел квадратное лицо и пронзительно-разоблачающий взгляд.

— Так, — сказал он, оглядев притихших Корнелиуса и отца Ансельма. Стонц был первым человеком, которого монах откровенно побаивался. Особенно на монаха подействовал суровый, сухой тон, с каким Стонц вел допрос. — Мы прибыли. Вы готовы указать местонахождение груза?

— Да, — Корнелиус поднялся из кресла и выпрямился. — Только мне нужно оглядеться.

— Что вы имеете в виду?

— Мне кажется, господин Корнелиус хочет осмотреть местность сверху, — пояснил Гемм.

— Что ж, это легко устроить. Через десять минут жду вас у пандуса.

Стонц вышел, а Корнелиус тряхнул бородой и опустился обратно в кресло.

— Какой серьезный молодой человек!

— Очень серьезный. И еще он ничего не сказал про ответ с Земли.

— Это плохо?