Примечания
1
Шахов читал стихотворение О. Э. Мандельштама. — Д. Г.
2
Ассирийцы — одна из народностей СССР. Самоназвание — атурая. В СССР живут в основном на Кавказе, а также в Москве и Ленинграде. Распространено также название ассирийцев — айсоры. Но оно неправильно.
3
ГИЦ — Главный информационный центр МВД СССР.
4
Память на «рубашки» (жарг.) — имеются в виду так называемые «рубашки» карт, т. е. изнанка карточного листа.
5
«Скачка» (картежный термин). При игре «со скачками» в преферанс игрок, раньше других выигравший очередной условный этап игры, «закрывший пулю», награждается призом — оговоренным заранее количеством очков.
6
«Бомба» (картежный термин). В преферансе условие, при котором в случае паса без предварительного раскрытия карт (паса в «темную») стоимость последующих игр удваивается, учетверяется и т. д.
7
Игра в «темную» — объявление игры или паса без предварительного раскрытия карт. При игре в «темную» (т. е. с повышенным риском) выигрыш или проигрыш удваивается.
8
Какой вист — т. е. какова оплата одного выигранного (или проигранного) очка, так называемого «виста». При игре без ограничений (на жаргоне — при игре в «чернуху») можно проиграть тысячу и более вистов.
9
Слама — тайный сговор партнеров, игра «друг на друга».
10
Штука (жарг.) — одна тысяча рублей.
11
По пятьдесят — т. е. для того, чтобы взять «скачки», надо набрать пятьдесят условных очков. Без учета «бомб» и «темных» минимальная игра («шестерная») даст два очка, максимальная («десятерная» и «мизер») — десять очков.
12
«Капуста до нуля». — «Капустой» на языке лобовиков называется вексель, выписываемый на клочке бумажки. По неписаному закону такой вексель должен быть оплачен «до нуля», т. е. до 24 часов текущих суток.
13
«Поднять» — т. е., начав «торговлю в «светлую», заставить тем самым «затемнившегося» партнера взять карты и участвовать в игре тоже в «светлую».
14
«Поймал на хибе». «Хиба» на жаргоне означает предмет, являющийся точной копией ценной вещи. В данном случае означает задержание в момент, когда Кудюму под видом настоящей вещи удалось продать подделку.
15
Лох (жарг.) — простак, недотепа. В данном случае жертва мошенничества.
16
Бирка (жарг.) — документ, паспорт.
17
Включить счетчик (жарг.) — прибавлять в определенные отрезки времени (час, сутки, неделя) дополнительную сумму к просроченному карточному долгу. Аварийный счет — удвоенный или утроенный.
18
«Куклой» принято называть толстую пачку бумаги, имитирующую крупную сумму денег. При изготовлении «куклы» сверху обычно кладется несколько настоящих ассигнаций.
19
НКЮ — Народный комиссариат юстиции.
20
КЭЧ — квартирно-эксплуатационная часть.
21
Стихи Сайгё.
22
Встречающиеся здесь и далее специальные звания были введены позже. Однако автор сознательно идет на историческую инверсию, создавая определенный образ.
23
МОПР — в те годы «Международная организация помощи борцам революции»
24
Инверсия тех лет.
25
Профессиональный жаргон: контрреволюционеры, «к-р».
26
Признание человека виновным без наличия в его действиях конкретного состава преступления. Так называемая превентивная мера защиты от возможных происков контрреволюции, «врагов народа».
27
Фамилия подлинная.
28
Высшая мера социальной защиты.
29
Румынская разведка.
30
Итальянская разведка.
31
Редакция оставляет без изменений стиль и манеру автора.
32
Jamais (франц.) — нет.
33
Rien (франц.) — ничего.