Император костяных осколков — страница 38 из 94

– Вы не шутите. Тогда почему согласились на мой визит? Почему не написали ответ с отказом?

– Мы подумали, что подобные вопросы лучше обсудить при личной встрече, ваше высочество, – сказала Ранами. Тон у нее был уважительный, но, несмотря на обращение ко мне как к титулованной особе, я почувствовала, что она не видит во мне императора. – Дело в том, что люди ничего о вас не знают.

Ну вот, снова эта претензия. Это начинало меня раздражать.

– Именно эту проблему я хочу устранить, посещая острова. Отец большую часть жизни держал меня во дворце и прекратил посещать острова, когда я была маленькой девочкой. В том, что люди меня не знают, нет моей вины.

– Даже если и так, – сказала Фалу, но по ее голосу я поняла, что не убедила ее, – мы уже довольно давно справляемся без прямого управления с Императорского. Правление вашего отца было во многих смыслах настоящим бедствием. А теперь вы здесь и утверждаете, что ваше правление будет лучше. Вы заявляете, что лучше других сможете разобраться с проблемами Империи. Голова Оленя и Унта утонули. В настоящий момент мы принимаем беженцев с Унты и пытаемся как-то их расселить. Конструкции нападают на горожан и собирают армию в северо-восточных областях. Вы вернули нам наши осколки, и это прекрасно, но, ваше высочество, вы просите нас поверить в то, что вы со всем этим справитесь.

Я начала понимать кое-что о причинах отцовского гнева.

Почему они вообще думают, будто мы владеем Империей?

Я снова взяла кусочек козлятины и, чтобы дать себе время подумать и успокоиться, медленно его прожевала.

Надо убедить их в том, что Империи нужен лидер. Если мы не сплотимся, Империя падет.

Положила палочки на стол.

– Я изучала историю. Случались времена, когда острова были независимыми. В эру Аланги.

Мои слова возымели желаемый эффект. Ранами побледнела. Фалу, похоже разозлилась, она облокотилась на стол так, что он тихо затрещал под ее тяжестью.

– Мы не намерены возвращаться в эру Аланги.

– И все же… – Я скрестила руки на груди.

– Островами будут править острова, – сказала Ранами.

– По всей Империи просыпаются артефакты Аланги, – как можно спокойнее напомнила я. – Нам почти ничего о них не известно, но мы знаем, что они выглядят как люди, даже если таковыми и не являются. Суть в том, что они живут среди нас и ждут возможности нанести удар. Если такой момент настанет, вы сможете их остановить?

– А вы? – спросила Фалу.

– Отец не передал мне этот секрет, – признала я. Признать, что сама владею силой Аланги, я, естественно, не могла. – Но он оставил свои записи и книги. Я верю, что со временем, если очень постараюсь, смогу найти способ остановить Алангу. Вне зависимости от того, каким будет этот способ, мне потребуется поддержка островов. Ваша поддержка. Сплотившись, мы станем сильнее. В понятие силы, помимо всего прочего, входит отсутствие болезней. Нам нужны запасы орехов каро, и необходимо, чтобы они поставлялись на все острова.

Ранами посмотрела на меня спокойно, безо всякого выражения. Мне стало интересно, чья это была идея. Ее? Фалу? Или их обеих? Понять было невозможно.

– Императорский получит орехи после вашего отречения.

Я с трудом удержалась и не сжала палочки в кулаке.

– И кто же меня сменит?

– Совет представителей островов, – ответила Фалу. – По одному представителю от каждого острова. Этот совет и будет принимать решения, касающиеся жизнеспособности и процветания всей Империи.

Так, значит, они преследуют те же цели, что и Безосколочное меньшинство? Или это безосколочные заразили их своими идеями?

Я попыталась изобразить недоверие:

– Неужели? А что насчет больших островов? Думаете, им понравится, что от них в этом вашем совете будет только один представитель? Все будут согласны с предлагаемыми решениями? Решения будут реализованы только после единогласного согласия?

– Мы сможем разобраться с этими вопросами, – сказала Ранами.

– То, что один император сменил другого, еще не значит, что пришло время изменить правление, – сказала я. – У меня та же цель, что и у вас: лучший, справедливый мир для всей Империи. Дайте мне шанс. Я не такая, как мой отец.

Но что они об этом знают? Я могу излучать доброжелательность и делать широкие жесты, но они не перестанут следить за мной и с опаской ждать, каким будет мой следующий шаг.

Я никогда не буду для них достаточно хороша. Как никогда не была достаточно хороша для своего отца.

В какой-то момент меня чуть не захлестнула волна отчаяния.

Чего ради я вообще стараюсь?

Трана ткнулась холодным носом мне в локоть.

А потом я вспомнила Нумина, его семью и перепачканного в крови бумажного журавлика его дочери.

Я смогу стать лучшим императором, чем мой отец. Смогу объединить всех против того, что надвигается на Империю. Никто, кроме меня, с этим не справится.

Они не знают меня и не доверяют. Что бы я ни говорила, пытаясь убедить их выступить на моей стороне, для них такое поведение будет сродни попрошайничеству.

Надо продемонстрировать им свои сильные стороны. Как я делала это с отцом.

– А вы подумали о людях, которые пострадают в результате ваших действий?

Фалу с Ранами растерянно заморгали.

О, они настолько увлеклись своими благородными идеями, что не подумали о последствиях.

– Предположим, вы останавливаете поставки орехов. То есть не временно приостанавливаете, а совсем прекращаете. Люди на Императорском и ближайших к нему островах найдут способы достать орехи и пополнить свои запасы. Но когда предложение падает, цены поднимаются. Так что пострадают не богатые, а бедные люди.

– Если вы отречетесь, ничего подобного не случится, – сказала Ранами.

– Но если я отрекусь, будет ли это поступок, в котором нуждается Империя? Поступок того, кому не все равно? Так кто из нас подвергает опасности жизни людей, я или вы?

Мы с Фалу не отрываясь смотрели в глаза друг другу. У нее на скулах желваки ходуном заходили.

В дверь постучали, и в обеденный зал, не дожидаясь ответа, вошел Йовис в сопровождении Мэфи.

– Ваше высочество, – сказал он. – Было совершено нападение.

22Йовис

Остров Нефилану

Ийлан был умен. Он мыслил логично и составлял цепочку из выводов с той же легкостью, с какой рыбак развешивает рыбу на веревке. Он чинил различные вещи и отлаживал их, пока они не начинали работать наилучшим образом. Показал мне улучшенный вариант канатного колеса, которое он смастерил для поднятия парусов (Мэфи назвал его «круг с веревкой», но, думаю, это было именно канатное колесо), и придумал хитрое приспособление для ловли рыбы. Все работало идеально. Мне нравились его изобретения и то, как он объяснял их действие. Но, помимо этого, он обладал и темными знаниями.

– Язык Аланги обретает силу, когда смешивается с определенными сущностями, – говорил он мне. – Позволь показать тебе, на что я способен. Помоги мне, и вместе мы сможем творить чудеса.

Одна из попыток Йовиса перевести дневник Диона

Когда я повернулся лицом к Джио, меч уже был у меня в руке.

– Вот, решил к вам заглянуть, – сказал я.

– Если вырубаешь противника таким приемом, он не долго будет без сознания, – отозвался Джио, а я обратил внимание на кинжалы за поясом у него по бокам. – Кровь приливает обратно к мозгу сразу, как только ты убираешь руку, и противник, хоть и с головной болью, быстро приходит в себя.

Джио оценил мой мундир, дубинку и меч у меня в руках.

Неужто собирается со мной драться?

А потом Мэфи, как идиот, подбежал к Джио и боднул его в бедро рогами.

– Да-да, – сказал тот, – я тоже рад тебя видеть.

В этот момент я понял, что чувствует Лин, когда меня повсюду встречают с улыбками, в то время как к ней относятся с недоверием.

Я попробовал небрежно пожать плечами, но с занятыми руками вышло не очень.

– Император прибыла с визитом к губернатору, а я подумал, что ты успел по мне соскучиться. Между нами ведь установилась настоящая связь, верно? Вместе штурмовали дворец, сместили губернатора… Приключение что надо.

Улыбка слетела с лица Джио так же внезапно, как и появилась, он снова нахмурился.

– И, заглянув к нам, решил вырубить моего стражника. Интересный способ поздороваться. Как по мне, больше похоже, что ты пришел кое-что украсть.

– Это? – Я взвесил на руке меч, а Джио поморщился. – Он твой? Ты хоть знал, что в вашем убежище есть потайные двери?

Я вспомнил еще об одной потайной комнате, которой, похоже, иногда все-таки пользовались.

– Ты говорил, что вы не нашли в этих тоннелях артефакты Аланги, что здесь нет ничего, что можно было бы использовать как оружие. Написал мне, что у Лин есть похожий меч и ты хочешь, чтобы я украл его для тебя. Коллекционируешь артефакты? Зачем? В чем их сила и почему ты хочешь ими завладеть?

Меч оказался легче, чем я ожидал, как будто клинок был вырезан из дерева, а не выкован из металла.

– Повесь меч обратно, – сказал Джио.

– Он твой?

Мэфи переводил взгляд с меня на Джио и обратно и, похоже, наконец понял, что встреча наша была далеко не дружеской.

– Йовис, мы можем просто говорить? – спросил Джио. – Без драки никак?

Меня частенько посещало неприятное чувство, будто я его разочаровываю.

– Драться нам необязательно, – сказал я, но меч не опустил. – Спрашиваю еще раз – он твой?

– Нет, – признал Джио.

Я сунул дубинку под мышку, ножны от меча протянул Мэфи и с довольным видом заключил:

– Что ж, тогда, полагаю, теперь он мой. Его бывший владелец, очевидно, давно уже умер. Ты не знал об этих потайных дверях, это я по доброте открыл их для тебя. И мне повезло – я первым нашел этот меч.

– Йовис, – Джио поднял руки, – ты сам не знаешь, что делаешь.

– Знаю – ухожу отсюда с мечом, – сказал я и направился к двери.

Джио мгновенно вытащил кинжалы и заблокировал ими мой меч. Я отдернул руку назад. Старая оплетка заскользила под пальцами. Я крепче сжал рукоять и не дал мечу вырваться из ладони.