Я сжался, готовый использовать Поступь, но ничего не произошло даже тогда, когда старик сжал пальцы в кулак, словно поймав что-то или раздавив.
И как понимать этот жест?
За спиной раздался вдох:
— Дедушка? Ты что, не даёшь ему уйти? Он трижды меня спас, отпусти его, дай ему уйти, немедленно! Или...
Старик морщится и перебивает:
— Какая ты громкая. Видишь, спокойно стоим разговариваем, чего ты кричишь? Лучше подскажи мне настоящее имя нашего гостя.
Фатия, на которую я кошусь, ошарашенно переспрашивает:
— М-м-м, гостя? — словно что-то поняв, вспыхивает улыбкой и сообщает. — Леград.
Теперь я с подозрением кошусь на обоих. И на старика, и на Фатию, над которой нет больше моего Указа и которая стряхивает с себя пыль, в которую обратился артефакт на её животе.
С презрением сообщаю:
— Сам ставил мне в укор, что я использую твою внучку, чтобы давить на тебя. А теперь поступаешь точно так же.
— Кто? Я? — старик удивляется так искренне, что любой бы поверил. Только не я. — Не буду я давить на тебя. Я буду уговаривать тебя. Ты молодой ещё, не понимаешь всей своей выгоды.
Я едва удерживаюсь от хохота, уважительно сообщаю:
— Да уж, виден опыт многолетней борьбы с контрактами и Указами.
Старик пожимает плечами:
— Это просто опыт жизни. Если доживёшь до моих лет, тоже таким станешь.
— Если?
Улыбка старика снова остра как клинок:
— Я тебе Небо, что ли? Так-то ты чересчур заносчив и самоуверен. Это может тебе выйти боком, когда ты переоценишь себя.
Я возвращаю ему улыбку:
— Ты вроде хотел договариваться, старик, а продолжаешь меня оскорблять.
— Не старик, Леград, а Тизиор. И неужели ты действительно оскорбился?
Я промолчал. Вместо ответа снова украдкой скосил глаза к соединению стены и крыши над головой старика.
Вот только это не ускользнуло от его взгляда:
— Нет-нет-нет, Леград. Раз уж Фатия привела тебя в гости, то располагайся, нам есть о чём поговорить.
Дарсов сумасшедший старик.
Фатия неуверенно переспрашивает:
— М-м-м, мне накрыть столик для гостей?
Старик поднимает руку, останавливая её:
— Погоди-погоди. Леград, раз уж мы уладили недопонимание и вернулись к разговору, то не снимешь ли ты свои штуки с меня? В качестве жеста доброй воли, так сказать?
Я хмыкаю:
— Недоразумение? Уладили?
— Ох, молодёжь, — старик с осуждением качает головой. — Горячая кровь. Всё у вас либо чёрное, либо белое. Я немного испытал твою настоящую силу, проверил, в каких ты отношениях с моей внучкой. Глупо обижаться за это на старика.
Не то что я про себя, но даже Фатия явственно кривится при этих словах. Вот уж враль. Но что мне делать? Не пытаться же и впрямь его убить? Мы уже так долго тут то сражаемся, то болтаем, что если бы старик хотел, то давно бы позвал стражников. А уж победить толпу было бы гораздо сложней. Даже мне. Особенно сейчас, когда я так истощил запасы духа для Указов.
Дарсов старик.
Я вздохнул и, копируя его жест, медленно поднял руку, собираясь красивым движением стереть его Указ. Но так и замер, а затем с ухмылкой спросил:
— Так значит, сопротивление забирает у тебя кучу сил, да? Ты не можешь сопротивляться вечно, верно?
Фатия вскидывает брови в немом вопросе, а старик на миг хмурится. Но тут же разводит руками и отвечает вопросом на вопрос:
— И что это меняет? Хочешь проверить, на сколько таких гостей меня хватит?
Я постарался скопировать его улыбку, ту, что остра, словно клинок, и только потом ответил:
— Да я уже проверил.
Провожу рукой в воздухе, словно стирая ладонью свой символ в Указе над стариком. Вернуть его на место — дело мига. Дарсов старик.
Старик чуть шевелит плечами. Но я подмечаю это движение и запоминаю его. Как интересно. Точь-в-точь как это делаю сейчас я, ощутив, как ушла тяжесть от моего Указа, который не мог ничего сделать со стариком. Может, у старика есть небольшой талант в Указах, который и позволил ему сопротивляться?
Старик тем временем повёл подбородком:
— Фатия.
Она тут же метнулась в сторону, уходя из поля моего зрения. Мне за спину. Но боевая медитация молчала. Вместо неё ответ дал слух. Знакомый звук фарфора и бегущей воды.
Старик вытянул руку:
— Прошу, гость Леград.
Я в последний раз покосился на дверь, на крышу павильона и со вздохом развернулся.
Фатия и впрямь накрыла небольшой столик. И раз я не видел его среди её вещей и нашей добычи, то это столик старика. А раз спрятать его здесь, среди колонн и постаментов с жутковатыми трофеями, так что я до этого мгновения его не видел, было негде, то он лежал в кисете. Причём кисете, который был не у старика.
Ждал слуг?
Неважно.
Я скользнул взглядом по столику. Чай и немного сладостей. На троих.
Старик уселся первым, ловко скрестил ноги. Впрочем, он ещё вовсе не дряхлая развалина, а вполне ещё крепкий. Его и дедом Фатии не сразу назовёшь.
С досадой понял, что забыл спросить сколько ему лет. Возвышение знаю, историю появления в этих землях знаю, знаю немало моментов из его борьбы за место среди местных сект, а вот про возраст спросить у Фатии забыл. Как и про стихию. Считал, наивный придурок, что всё это не нужно могучему мастеру Указов.
Старик, словно насмехаясь надо мной и моими мыслями, расплылся в улыбке:
— Итак, давай начнём с начала, Леград. Ты хочешь воспользоваться Пробоем и переместиться на территорию Империи. Не то чтобы я был против, но нужно обсудить вопрос цены.
Ядовито, не забыв про вежливость, замечаю:
— Вообще-то, я, вроде как, уже заплатил. Не помните? Когда спас вашу внучку от Молниевой Бури.
— Не спорю, заслуга немалая, но не стоит места в Пробое.
— Это кто так решил?
Старик спокойно отвечает:
— Я.
Фатия не выдерживает:
— Дедушка, я же обещала ему. Не говоря уже о том, что это просто обидно, слышать о себе подобные вещи. Выросла как бурьян, так не стоит и ценить?
Старик на миг закатывает глаза:
— Внучка, сколько раз я учил тебя не мешать личное дело и дело секты? Ты мне очень дорога, хочешь, я открою твоему спасителю сокровищницу секты?
Фатия изумилась:
— Да меня-то ты чего спрашиваешь? Это его ты должен награждать, если ценишь меня и мою жизнь, но он уже попросил о другом. Отвези его к Пробою, и дело с концом.
Я внимательно слушаю, не вмешиваясь, запоминая всё, что услышал. Отвези? Значит, это место далеко? И Фатия уже говорила про круг старейшин, где это решают.
Старик кивает:
— Действительно. Чего это я у тебя спрашиваю, — повернувшись ко мне, расплывается в улыбке. — Леград, попробуй чай, что ты застыл? Фатия старалась, заваривала, — я со вздохом подношу чашку к губам, а клятый старик спрашивает. — Может, в награду возьмёшь её в жены?
Чай комом встаёт у меня в горле, словно окаменев за мгновение. С трудом проглотив его, а следом кашель, я ядовито переспрашиваю:
— А потом вместе с ней уйду в Пробой?
Старик даже не изменяется в лице:
— Это уже, как вы договоритесь между собой, молодые, но слышал, на ваших землях не жалуют выходцев из Альянса.
— Странно, с чего бы это, да?
Старику всё нипочём, он лишь многозначительно подмигивает:
— Но уверен, уж кто-кто, а ты-то сумеешь что-нибудь с этим придумать.
Фатия с подозрением переспрашивает:
— Это ты о чём, дедушка?
Я понимаю о чём. Об Указах. Он отлично знает, как формации на въездах в города Империи проверяют сектантов. Неясно только, что мешает им просто накладывать такие же Указы, как в Империи. Тогда...
Обрываю сам себя. А кто сказал, что не накладывают? Кто сказал, что в Империю не попадают ученики сект с Указами точь-в-точь как в Империи? Кто сказал, что в Пробои не проходят ученики сект, над которыми нет ни единого Указа?
Были ли Указы над гением Райгваром? Очень и очень сомневаюсь.
Если я спокойно зашёл в два города сектантов, то кто мешает им заходить в наши? Всего одна деталь — Указы — и ни одна формация проверки не отличит сектанта от имперца. Во всём остальном мы неотличимы друг от друга.
Спохватившись, я вспомнил ещё одну деталь, в которую не очень верила Фатия. Звери. Звери ненавидят сектантов сильней, чем идущих империи. Но вряд ли они видят или ощущают печати Указов. Значит, есть ещё одно различие. Запах? Как пахла Фатия?
— Леград?
Спохватившись, я отвёл взгляд от покрасневшей Фатии. Чего это она?
Старик хохотнул:
— Вижу, зерно сомнения я в тебя заронил.
Чай снова встал комом в горле. Чего?
Откашлявшись, я отрезал:
— Не может быть и речи.
— Значит, сокровищница?
— Значит, Пробой.
— Э нет. У него цена выше.
— Что может быть выше цены жизни вашей внучки?
— Не смешивай личное дело и дело выгоды моей секты.
— В данном случае это одно и то же. Если бы погиб талантливый артефактор и вторая из наследников секты, то это сплошной убыток для вашей секты.
Старик на миг поджимает губы:
— Справедливо. Но так мы будем кидаться словами, выискивая слабости чужих аргументов ещё очень долго. Ты хоть и молод, но остёр на язык. А вот я уже стар и не люблю терять зря время. Мне его и так немного осталось.
— Дедушка!
— Что дедушка? Это правда.
Я влезаю в их спор:
— Вот и отлично. Давайте не терять его на споры. Фатия уверена, что я спас её трижды. Трёх спасений должно хватить на Пробой.
Старик тяжело вздохнул:
— Леград. Цену на Пробой устанавливаю я. Ты спас Фатию, моя благодарность не знает границ. Если хочешь, я отдам тебе все деньги секты, лучшее из сокровищ секты, — вдох он глядел мне глаза в глаза, а затем отрезал. — Но и только. Если ты хочешь шагнуть в Пробой и попасть в свою Империю, то тебе придётся принять мою цену.
Я поморщился, покачав головой. Дарсов старик. Усадил меня пить чай, посадил рядом Фатию и давит. И Фатия тоже хороша. Молчит по большей части, а как уверяла меня, что дед отплатит мне и что она его уговорит, несмотря ни на что.