Империи песка — страница notes из 153

Примечания

1

Да, мой маленький (фр.). – Здесь и далее примеч. перев.

2

Полукровка (фр.).

3

Тогда, в таком случае (фр.).

4

Ныне море Сулавеси.

5

Ныне остров Калимантан.

6

Танезруфт – песчано-каменная пустыня на границе Алжира и Мали; одно из самых безжизненных мест на планете.

7

Да, мой граф (фр.).

8

Аман – гарантия безопасности, которую мусульманин дает немусульманину или врагу.

9

«Белые отцы» – католическое миссионерское общество.

10

Квартал (фр.).

11

«Креди фонсье» – старейший ипотечный банк Франции, созданный в 1852 году.

12

Дерьмо (фр.).

13

Вот в чем дело! (фр.)

14

Конечно, разумеется (фр.).

15

Монсеньор М. Мюрат, епископ Булонь-Бийанкура (фр.).

16

Колбаски для обжарки на сковороде или гриле (нем.). Символ немецкой гастрономической культуры.

17

Боже на небесах! (нем.)

18

Боже мой (нем.).

19

«Да здравствует Франция!», «На Берлин!», «Да здравствует война!» (фр.)

20

Мой генерал (фр.).

21

Казнозарядные пушки – новый для того времени тип пушек, заряжаемых не через дуло, а через тыльную (казенную) часть ствола.

22

Ничего особенного (фр.).

23

Великолепный вечер! (фр.)

24

Чудесный! (фр.)

25

Да! Боже мой! Да! (фр.)

26

До свидания (фр.).

27

Дорогуша! (фр.)

28

Пожалуйста, будьте любезны (фр.).

29

Вообще ничего, полковник (фр.).

30

Идите к черту (фр.).

31

Оставьте (фр.).

32

Поехали, господа (фр.).

33

Нет, полковник, только этот отряд (фр.).

34

Паддл – инструмент в виде вытянутой пластины с рукоятью. Использовался при телесных наказаниях.

35

Лучшее, что есть во Франции! (фр.)

36

Остановитесь! (фр.)

37

Все в порядке! (фр.)

38

Ну что там еще? (фр.)

39

Что это такое? (фр.)

40

Поживее! (фр.)

41

Французская казнозарядная винтовка Табатье.

42

Я не понимаю (фр.).

43

Тагельмуст – мужской головной убор туарегов, который сочетает в себе тюрбан и вуаль и закрывает голову, нижнюю часть лица и шею.

44

«Вот он, трус! Предатель!» (фр.)

45

Сигнал военного сбора (фр.).

46

Красный призрак (фр.).

47

Невиновен (фр.).

48

Дезертир! Предатель! Убирайся к черту! (фр.)

49

Долой знать! Долой правительство! Да здравствует Коммуна! (фр.)

50

Естественно, само собой (фр.).

51

Очень хорошо. Фриц, меня зовут Мусса, а это Поль (фр.).

52

Ах, амулет! (фр.)

53

Продано монсеньором М. Мюратом, епископом Булонь-Бийанкура (фр.).

54

Кепи – французская военная фуражка.

55

Шляпы (фр.).

56

Мехари – порода одногорбых верблюдов, предназначенных в основном для верховой езды.

57

Ахл-эт-Траб – злобное существо, живущее под песками, персонаж туарегского фольклора.

58

Абд аль-Кадир – эмир, национальный герой Алжира, полководец, богослов-суфий, ученый, оратор и поэт; вел борьбу против французского колониального вторжения в середине XIX века.

59

Амадрор – местность к северо-востоку от Ахаггарского плато.

60

Молитвенное восклицание, означающее смирение мусульманина перед волей Аллаха.

61

Поджигательницы (фр.). Так называли женщин из народа, занимавшихся поджогами в период Парижской коммуны.

62

Слишком дорого! (фр.)

63

Хандра, меланхолия (фр.).

64

Изысканная африканская кухня (фр.).

65

Кель-Асуф – одно из имен дьявола в мусульманской культуре.

66

Здесь: Доброго здравия, лейтенант (фр.).

67

Шесть, семь, восемь (фр.).

68

Коран, сура 8 «Аль-Анфаль» («Трофеи»), аят 12.

69

Скотобойня (фр.).

70

Все в порядке, хозяин, все в порядке, все в порядке (фр.).

71

Скорпион (араб.).

72

Все в порядке, лейтенант. Он будет жить (фр.).

73

Не так ли? (фр.)

74

– Добрый вечер, лейтенант. Как дела?

– Благодарю, Мустафа. Хорошо (фр.).

75

Мне очень жаль (фр.).

76

Миссии Флаттерса (фр.).

77

Улед-Сиди-Шейх – конфедерация арабских племен, возглавлявшихся потомками суфийского святого Сиди Шейха.

78

Мзабиты – берберские племена, обитавшие в южной части Алжира.

79

Госпожа графиня (фр.).

80

Графиней де Врис (фр.).

81

Конечно, несомненно (фр.).

82

Возможно ли это? (фр.)

83

Какая ты красивая! (фр.)

84

Кано – город на севере современной Нигерии.

85

Тифинаг – консонантное письмо, используемое для записи берберских языков.

86

Пустяк (фр.).

87

Прекрасно! Великолепно! (фр.)