Империя травы. Том 1 — страница 59 из 98

Чикри начали долгий подъем в той части леса, где доминировали крутые скалистые горы, и каждый день приносил Моргану новые опасности. Естественно, здесь отсутствовали дороги, а в большинстве мест даже звериные тропы, поэтому ему приходилось самому находить путь, если он спускался с деревьев. Много раз, когда он догонял стаю, у него возникало ощущение, что Серый и другие чикри устали его ждать. Только РиРи все еще считала, что его присутствие важно, и когда он, спотыкаясь, добирался до дерева, где чикри расположились на ночлег, приходила к нему, чтобы пригладить его волосы и брови, тихонько бормотала что-то, словно ругала любимого, но глупого старого родича.



Наконец они добрались до места, куда Морган уже точно не мог последовать за ними – к узкой долине с высокими сланцевыми стенами, которая вытянулась с юга на север. Моргану она сразу не понравилась: в долине клубился такой густой туман, что она вполне могла быть вратами в потусторонний мир, а ее западная сторона состояла из почти вертикальных утесов. Он надеялся, что стая отыщет другой маршрут, но Серый и остальные чикри направились прямо в долину. Хуже того, они не стали двигаться вдоль долины, а сразу направились к западной стене, где на крутых склонах росли деревья. Морган в смятении смотрел, как маленькие зверьки взбираются по соснам и елям, росшим на почти вертикальных стенах, перепрыгивая с одного дерева на другое.

Морган знал, что не сможет влезть наверх по смыкавшимся ветвям сосен, более того, дальше, когда ему придется лезть по деревьям, растущим на осыпающемся сланце, это путешествие станет для него еще более опасным. Морган понимал, что даже если сумеет перепрыгнуть с одного дерева на другое, падение станет для него смертельным – он пролетит до самого дна долины. Ко всему прочему, он не знал, какова длина долины, и подъем мог занять несколько дней.

Пока чикри забирались вверх по деревьям, растущим почти на вертикальной стене, Морган отвернулся. Ему придется пройти вдоль долины, даже если она населена исключительно голодными медведями.

К удивлению Моргана, чикри заметили, что он остался внизу и направляется в другую сторону, и принялись щебетать и тревожно чикать на него, но он не обращал на них внимания, продолжая спускаться в долину. Когда он оказался в самом низу, кто-то взобрался по его спине, запутался в плаще, заставив Моргана потерять равновесие, и он упал на влажную землю.

Это была РиРи, и, когда он высвободил ее из плаща, на маленьком личике появилось выражение, какого он никогда не видел прежде, губы растянуты, глаза широко открыты.

– Чик, чик, чик! – Она принялась прыгать вокруг него, пока он поднимался на ноги, и все ее движения говорили о страхе и переживаниях.

– Оставь меня в покое, – сурово сказал Морган, когда встал. – Я не могу подняться на эти скалы. А ты иди. Я встречусь с вами с другой стороны. – Он показал рукой, но она продолжала его ругать, и он понял, что спорит с существом, которое его не понимает.

Морган наклонился, чтобы ее успокоить, но она прыгнула ему на руки и вцепилась в него, оцарапав сквозь тонкую ткань.

– Перестань, РиРи! – Но она его не отпускала, цепляясь за него еще сильнее.

Однако Морган оторвал ее и бросил на землю, немного грубее, чем он рассчитывал, но он ужасно устал, не особенно хотел идти в то место, которого чикри явно избегали, и не собирался брать с собой маленькую РиРи.

– Возвращайся к своим, – сказал он ей. Маленькое существо присело, глядя на него с такой обидой, что Морган почувствовал стыд, словно только что сбил с ног ребенка на улице. – Я обещаю, что мы встретимся на той стороне, РиРи. Догоняй остальных.

Он повернулся к ней спиной и зашагал в клубящийся туман. Последнее, что Морган услышал, был отчаянный сигнал тревоги:

– Риииии! – предупреждение, решил он, или горестный плач.



Время едва перевалило за полдень, но Морган углубился на несколько сотен шагов, когда солнце вместе с чикри остались у него за спиной; темнота опустилась внезапно, точно удар хлыста, и воздух потерял тепло позднего лета. Туман, сгущавшийся после каждого следующего шага, создавал странные призрачные формы, то и дело возникавшие перед ним, но он продолжал шагать вперед. Впрочем, не только это заставило сердце Моргана забиться быстрее, а самого его обнажить меч, висевший за спиной. В долине царила противоестественная тишина – он не слышал пения птиц, стрекота насекомых или шелеста ветра в кронах деревьев. Даже широкая река, которая спокойно текла посередине долины, казалась расплавленным стеклом, без единого шепота или всплеска. Лишь тусклый блеск воды и танцующий туман – в остальном долина выглядела пустой, словно разграбленная гробница.

Один раз ему показалось, что он слышит какой-то шум за спиной, он вдруг понял, что надеется и одновременно боится, что РиРи поледовала за ним, но когда остановился и обернулся, то не услышал ничего, кроме стука собственного сердца и приглушенного барабанного боя пульсировавшей в венах крови.

Неровные стены долины, возвышавшиеся с двух сторон, состояли из почти вертикальных глыб сланца, похожих на стопку пергаментов, поставленных на ребро. Вершины гор повсюду были зазубренными и сломанными кусками сланца: а сама долина оказалась такой узкой, что создавалось впечатление, будто чьи-то руки раздвинули землю в стороны, точно два занавеса. Даже деревья на берегу реки казались неестественными, стволы росли под какими-то странными углами, корни переплелись, образуя над влажной темной землей лабиринт, как если бы они сошлись друг с другом в невозможно медленной и древней битве.

Большая часть растений казалась Моргану странной, черную траву венчали серые сережки, с деревьев гроздьями свисал бледно-желтый мох, похожий на шерсть больной овцы. У некоторых деревьев была пятнистая серебристая кора и блестящие, как сгустки смолы, темные плоды. Морган даже не мог себе представить, какой голод он должен был бы испытывать, чтобы осмелиться попробовать один из таких плодов, хотя скромный завтрак из орехов давно остался в прошлом.

И тут движение на берегу реки, немного впереди, заставило его остановиться, но когда Морган вгляделся внимательнее, он облегченно вздохнул – существо было совсем маленьким, но его вид вызвал у него тошноту. Морган решил, что это саламандра, или нечто похожее, с множеством ног, как у сороконожки. Существо медленно ползло по открытой земле, каждая нога двигалась отдельно, пальцы сжимались, а потом исчезали в черной траве.

Пока Морган стоял и разглядывал мерзкую тварь, земля у него под ногами задрожала, но так слабо, что он мог бы подумать, будто ему это только показалось, если бы сережки на черной траве не начали раскачиваться. Морган снова зашагал вперед, поглядывая на стены, опасаясь обвала.

Туман продолжал сгущаться, стало темнее, и небольшой участок неба, который Морган все еще видел, начал из синего цвета становиться сумеречно-пурпурным. Морган выругал себя за глупость – не следовало входить в долину, не подумав о том, как он будет ее пересекать. У него все еще оставалось огниво, и он мог попытаться развести костер, однако сомневался, что сумеет найти на сыром берегу, в этом бесконечном море тумана, сухое дерево для факела. Мысль о том, что он останется здесь, когда ночь полностью вступит в свои права, заставила Моргана ускорить шаг. Внезапно ему ужасно захотелось выбраться из мрачного узкого ущелья – он уже давно не испытывал таких сильных желаний.

Затем земля снова дрогнула у него под ногами – на этот раз заметно сильнее. Морган споткнулся и едва не упал, и ему пришлось опереться о заросший мхом камень. Мох обжег пальцы, и он так поспешно принялся вытирать руку, что третий толчок застал его врасплох, и через мгновение он оказался в грязи на земле. Змея – длинная, как его нога, – при полном свете дня, она, возможно, оказалась бы разноцветной, но сейчас он уловил лишь оттенки серого и пурпурно-черные цвета – выползла из травы рядом с ним и исчезла так быстро, что он даже не успел схватиться за лежавший рядом меч.

Морган вскочил на ноги и посмотрел на стены долины, теперь он уже не сомневался, что там начался обвал, но увидел лишь каскад падавших вниз маленьких плоских камней, отчего густой туман начал волноваться.

Бууум! Четвертый толчок оказался самым сильным, и его сопровождал звук, подобный раскату грома. Когда Морган снова начал подниматься на ноги, он вдруг сообразил, что каждый толчок походил один на другой, только они становилось громче. Как шаги. Как приближавшиеся к нему шаги.

Весь покрытый грязью и ослепленный туманом, Морган почувствовал, как что-то просвистело мимо его уха, словно пролетел шершень. Через мгновение он увидел стрелу, дрожавшую в стволе ивы, склонившейся над водой, – стрела пролетела на расстоянии ладони от Моргана. Пока он ошеломленно озирался по сторонам, еще два оперенных древка промчалось мимо него с шипением, похожим на свист хлыста гуртовщика, и все три стрелы образовали почти идеальную линию на гладкой коре ивы.

Морган, сжимая бесполезный меч в руке, со всех ног побежал в туман, подальше от лучника. Его мысли метались и путались – он мог думать только о следующей стреле, которая попадет ему в спину и тогда для него все и навсегда закончится, здесь, в жуткой болотистой долине.

В этот момент послышался пятый мощный толчок, как если бы на землю опустилась нога величиной с дом. Морган потерял равновесие и покатился в воду, выплеснувшуюся на берег и затопившую черную траву. Морган на четвереньках, отчаянно пытаясь найти опору, продолжал скользить вперед по траве, грязная вода попала ему в глаза, он поднял голову и увидел нечто совершенно невозможное.

Что-то невероятно огромное медленно двигалось к Моргану по долине. В густом тумане оно походило на громадный кусок отколовшегося каменного утеса, обретшего жизнь. Морган слышал, как ломались стволы деревьев по мере того, как к нему приближалось чудовищное существо, с оглушительным треском разлетались в щепки деревья размером с Фестивальный дуб. Он почти ничего не видел сквозь густую пелену, разве что две ноги, а над ними окутанное тенями туловище шириной с нос большого корабля.