– Мы должны его похоронить, – наконец сказала Танахайа. – И Гайали. Он был хорошим учеником и любил Имано – я поняла это за то короткое время, что мы провели вместе. Выкопай для него могилу, Морган. Земля тут мягкая. А я выкопаю рядом могилу для моего наставника. – Она наклонилась и принялась скрести сухую землю голыми руками.
– А как же те, кто это сделал, – норны? – спросил Морган. – Ты думаешь, это те же солдаты, которых мы видели рядом с Туманной долиной? Они могут сюда вернуться?
– Я думаю, их было больше, чем трое разведчиков, – сказала Танахайа. – Но в любом случае убийцы Имано давно ушли. Их следам уже несколько дней. Они сделали то, ради чего пришли, и теперь уже далеко отсюда.
После того как Морган выкопал яму такой глубины, что мог стоять в ней по колено, Танахайа его остановила. Ее гнев, если Морган понял чувства ситхи, ушел за тот час, что она стояла на коленях перед телом Имано; и теперь она говорила обычным голосом.
– Я принесу сюда Гайали, пока ты закончишь копать могилы. Их бы следовало сжечь – мой мастер хотел бы, чтобы его пепел развеяли по ветру – но, хотя я не сомневаюсь, что убийцы давно ушли, я не хочу, чтобы огонь нас выдал.
Вскоре она вернулась с останками Гайали, осторожно положила его в яму, которую выкопал Морган, а потом отправилась за телом Имано. Но когда Танахайа перевернула его оскверненное тело, что-то выпало на землю.
– Что это такое? – спросила она, поднимая смятый свиток пергамента, испачканный землей и засохшей кровью. – Книга? Он пытался унести ее с собой?
Морган молча стоял рядом, пока Танахайа изучала свиток, потом аккуратно отложила его в сторону и осторожно понесла Имано к могиле. После того как она засыпала два тела землей и уложила сверху камни, Морган подумал, что будет видеть эти искаженные рты и пустые глазницы в кошмарах до конца жизни.
Танахайа выпрямилась перед двумя могилами.
– Я плохо знала тебя, Гайали из Южного леса, – тихо заговорила она. – Но мне известно, что ты любил лорда Имано, и я знаю, что ты любил учиться. Однажды, услышав твой смех, я вспомнила забытые радости детства, и это был дар, ведь такое случается так редко. И я расскажу твою историю, когда придет время Ежегодного танца, и так же поступят другие. Тебя будут помнить.
Когда она повернулась, чтобы обратиться к другой могиле, ее голос задрожал.
– Во всем мире не хватит дней, чтобы рассказать о твоих добродетелях, лорд Имано из Цветущих холмов, и я слишком молода, чтобы знать хотя бы половину из них. Ты щедро меня одарил, и я никогда тебя не забуду, даже после того, как мои глаза закроет смерть. Ты был моей семьей, хотя у нас нет общей крови, и моим наставником, пусть ты и отвергал любые титулы. Ты научил меня смотреть и слушать, думать и лишь потом говорить, даже для того, чтобы задать вопрос. Ты научил меня искать истину там, где, как казалось, ничего не спрятано, и рассказал, что даже самая очевидная, но поспешно высказанная правда может быть искажена скоропалительным суждением.
Я не знаю, почему тебя настигла столь ужасная смерть, но даю клятву, что найду причину. Я не знаю, кто это сделал, но обещаю выследить их и наказать. Какая-то часть справедливости будет восстановлена, хотя ничто не сможет вернуть твою бесценную мудрость нашему народу. Мир потерял огромное сердце.
Я расскажу твою историю, когда придет время Ежегодного танца, и так же поступят другие. Тебя будут помнить.
Последние слова Танахайи повисли в воздухе, словно неслышное эхо дало им дополнительную жизнь. Она повернулась и зашагала вниз по склону в сгущавшихся сумерках, и Морган последовал за ней – случайный осколок, запоздалая мысль.
Глава 28Слезы графини Роны
Третий день анитула, год 1201 от основания
Мой дорогой лорд Тиамак,
Привет от вашего слуги, Этана. Я молю Бога, чтобы он дал доброго здоровья вам, вашей леди и королю с королевой.
Я расскажу вам о некоторых своих приключениях и о том, что мне удалось узнать с тех пор, как я покинул Кванитупул. Поскольку мне известно, что вы очень занятый человек, для начала сразу напишу, что мне удалось совсем немного продвинуться в поисках принца Джошуа. Ну а вам решать, есть ли какие-то полезные результаты в моих трудах.
Путешествие от границы Вранна до города Наббана принесло несколько неприятных сюрпризов. В наши дни все корабли стараются держаться ближе к берегу из-за безжалостной агрессии килп, поэтому путешествие получается медленным.
В моем последнем письме, которое, как я надеюсь, вы уже получили, я писал, как впервые увидел килп и какими неприятными они мне показались. С тех пор мне довелось наблюдать еще за несколькими, но мое мнение о них не улучшилось. В нынешнем году они очень активны, матросы неизменно с радостью указывают мне на этот факт, хотя, как мне кажется, даже они устали пугать монаха, впервые попавшего в море, к тому времени, когда произошла следующая встреча с ними.
Рыбачья лодка, проезд на которой купил проводник Мади для нашего путешествия, однажды вечером бросила якорь возле Деллис Латия. Это была дешевая лодка бедного рыбака, у которого нет денег, чтобы взять с собой ниски – и одно из ужасных морских чудовищ посреди ночи забралось в лодку. Мади, его дети и я спали в палатке, которую капитан поставил для нас на палубе, мы проснулись от криков и увидели, что вокруг бегают матросы с факелами в руках.
Сначала я не осмелился выбраться из палатки, не понимая, что происходит снаружи, но потом крики внезапно прекратились и я услышал, что матросы стали разговаривать нормальными голосами, поэтому попросил Мади выйти и выяснить, что произошло. Он отказался, заявив, что его долг оставаться рядом с детьми, что, впрочем, не мешало ему проводить ночи в портовых тавернах и возвращаться только на рассвете, поэтому я пошел сам.
Маленькая команда собралась на корме вокруг, как мне сначала показалось, мертвеца, но вскоре я понял, что это нечто совсем другое. Оказалось, что килпа бесшумно взобрался по якорной веревке на палубу, но, к счастью для всех нас, помощник капитана его заметил, стараясь не шуметь, схватил топор, подкрался к нему сзади и так сильно всадил топор ему в голову, что потом его с трудом удалось вытащить.
Матросы зажгли факелы, сотворили Знак Дерева и принялись плевать на ладони – таков морской обычай – как они мне объяснили, я воспользовался шансом, чтобы изучить существо, но только после того, как убедился, что оно мертво, несколько раз пнув его ногой. Насколько мне удалось понять в тусклом свете факелов, оно серое и гладкое в некоторых местах и с наростами в других, как лягушка, но по форме настолько похож на человека, что это не может не смущать любого богобоязненного человека. Он пах морем и разложением. Его глаза были черными и блестящими, рот напоминал почти полностью круглое отверстие, словно ужасное существо удивила неожиданная смерть. Один из матросов взял крюк и с его помощью открыл пасть килпы, показав мне пару челюстей, больше похожих на птичий клюв, если не считать того, что обе половинки клюва разделены на множество загнутых внутрь острых зубов.
«Если он сумеет тебя схватить, вырваться уже не удастся», – сказал мне матрос, и я с легкостью ему поверил. Я все еще не могу забыть, какими похожими на людей кажутся эти жуткие существа, в особенности формой головы и дряблыми кривыми пальцами, почти как у нас.
Мы слышали его соплеменников вокруг лодки в ту ночь, они гоготали, улюлюкали и плескались, и помощник капитана оставался на палубе с фонарем и топором, который так хорошо ему послужил, но по божьей милости больше незваных гостей не было. Я не знаю, известно ли вам о существовании килп, милорд, но надеюсь, вы никогда не слышали их в ситуации, в которой мне довелось близко с ними познакомиться. Они производили звуки, как будто кричала большая стая гусей с водой в клювах. Мне не хочется выглядеть легкомысленным или слишком вас тревожить этими описаниями, но я помню про вашу любовь к философии в широком смысле, милорд, а также интерес к растениям и лекарственным травам, и все же, думаю, вас заинтересует рассказ о менее благотворных аспектах непостижимой божьей природы.
Оставшаяся часть путешествия до города прошла без особых происшествий, мы наконец обошли мыс Наб- бан и оказались в огромном порту, где нам не грозила опасность – по крайней мере, от килп.
Здесь, в Наббане, я мог рассчитывать лишь на сведения о давних днях обучения принца Джошуа в Братстве Усириса, а также участия в более поздней войне, на которой он потерял руку. Было совсем не просто найти тех, кто помнил принца. Возможно, мне повезло бы больше среди его собратьев-аристократов, но сейчас город стал опасным местом, и почти все богачи сбежали в свои загородные поместья. Удача сопутствовала мне, когда я сумел найти товарищей Джошуа по Братству Усириса, многие из которых сейчас занимают высокие посты в церкви. Некоторые из них оказались настолько добры, что уделили мне немного своего времени, но почти ничего не смогли рассказать о Джошуа, по крайней мере, из того, что в какой-то степени могло представлять для нас интерес.
Самым полезным источником оказался Младший Сайлларис (его отец также являлся достойным представителем церкви), который в течение многих лет переписывался с принцем Джошуа – даже после того, как тот перевез семью в Кванитупул в конце войны Короля Бурь. Но Сайлларис больше ничего не знал о принце с того момента, как Джошуа отправился в зловещее путешествие, о конце коего мы можем только догадываться.
Тем не менее у Сайллариса осталось много писем принца Джошуа, которые он любезно позволил мне скопировать. Боюсь, из меня никогда не получится хороший писарь, и через три дня у меня так начали болеть и дрожать руки, что вы бы подумали, будто у меня паралич; однако теперь все копии у меня, и, если другие дела позволят, я перепишу их для вас.
Ни один человек из тех, с кем я беседовал, ничего не знает о принце Джошуа с тех пор, как началось его великое молчание. И, если что-то полезное может выйти из моего путешествия, то только в Пердруине, последнем известном месте, куда он направился. Но должен признаться, милорд, у меня имеются серьезные сомнения, что мне удастся найти его следы по прошествии двадцати с лишним лет. И все же Господь дарует нам чудеса!