Империя травы. Том 1 — страница 87 из 98

спросил его голос.

– Со всем уважением, я хочу знать, почему мне не сказали, что король Хью также является частью происходящего. Его солдаты встречались с хикеда’я, об этом стало известно другим, и они рассказали о ней королю Саймону и его союзникам, что заметно усложнило мою задачу.

Он постарался, чтобы его речь звучала спокойно и убедительно.

– Ты думаешь, мы тебе что-то должны? – Существо, державшее его, больше не казалось веселым. – Ты думаешь, мы должны делиться с тобой всеми своими мыслями и планами?

– Нет, нет, конечно, нет. Но, если я для вас полезен, почему вы создаете мне проблемы? Хью капризен, даже для смертного. Вам не следовало ему доверять. Из-за своего высокомерия он совершил ошибку и выдал ваши планы.

Он почувствовал неудовольствие с другой стороны Свидетеля, словно его сердце сжала чья-то рука, и на мгновение Пасеваллесу показалось, что он сейчас упадет в обморок, по мере того, как росла боль. Неужели он для них всего лишь подопытный кролик, размышлял он, пытаясь сохранить собственное «я». Тот, кому сначала потакают, а потом отшвыривают прочь, и награда и наказание в любой момент могут поменяться местами.

– Ты представляешь для нас ценность, – сообщил ему голос с другой стороны Свидетеля. – Только не думай, что это дает тебе право ставить под сомнение нашу Королеву и ее ближайших слуг.

– Нет, – сказал он. – Никогда. Но сейчас обитатели Хейхолта знают, что хикеда’я вошли в земли смертных. Они готовятся к обороне. И вместо того чтобы нанести внезапный удар, вам придется сражаться.

На этот раз он воспринял холодную усмешку, которую помнил по предыдущим разговорам, означавшую полнейшую уверенность в собственном могуществе. Только от этой усмешки у него по спине побежали бы мурашки, если бы он был сейчас способен чувствовать собственную кожу.

– А тебе не приходило в голову, что мы хотели, чтобы они узнали? Мы долго страдали, и мы жаждем мести. Мы не хотим бескровной победы. – Мгновение или нечто ему подобное прошло в этом лишенном времени месте, но оно длилось достаточно, чтобы Пасеваллес успел услышать малую часть мыслей собеседника – размытые, окрашенные красным сполохи огня и многочисленные убийства, внезапные, как вспышка молнии. – К тому же, поздно тревожиться о том, что уже свершилось.

– Но вы выполните условия нашей сделки? Ведь вы клялись священными именами, Садом, Тзо и Хамако?

Усмешка исчезла, остался лишь холод.

– Мы не можем поступить иначе. Мы дадим тебе то, что обещали. Тебе придется стоять над трупами твоих смертных собратьев, чтобы получить обещанное, но мы тебе это дадим. Что же до приготовлений других смертных, они ни к чему не приведут. А теперь, есть ли у тебя другие причины тратить наше время?

Пасеваллес, который чувствовал себя обессиленным, точно птица, попавшая в штормовой ветер, и смущенным только от того, что находился так близко от голоса, который говорил от имени Королевы Наккиги, смог произнести лишь одно короткое слово:

– Нет.

В следующее мгновение темное холодное присутствие исчезло, Пасеваллес вновь оказался в крошечной комнатке и отвел глаза от Свидетеля. Он тяжело дышал, колени у него дрожали, и он немного постоял, приходя в себя.

Когда ему в первый раз дозволили воспользоваться Свидетелем, это стало невероятным, потрясающим опытом, и он даже представить не мог, что можно оставить такую поразительную вещь под землей. Он даже поднял ее, хотя Свидетель был очень тяжелым, рассчитывая, что сумеет перенести его в одно из потайных мест в Хейхолте, но уже через несколько мгновений едва не разбился насмерть в шахте, открывшейся в полу помещения, где находился Свидетель.

Он выучил урок. Пасеваллес понял, что ему следует играть по правилам, которые установил его таинственный покровитель, если хочет еще раз прикоснуться к такому могуществу.

Он подошел к двери с пустыми руками, как поступал всякий раз после полученного урока. Каменная глыба с негромким скрежетом поднялась вверх, и он шагнул в коридор, взял свечу из алькова, увидел, что поднос так и остался стоять на прежнем месте, и начал подниматься вверх, к миру света, воздуха и смертных людей.

Глава 29Берег трупов


Когда Зои жила с Асталинскими сестрами, пожилая женщина из Риммерсгарда, верившая в постулаты старой религии, рассказала ей, что происходит с человеком после смерти, о долгом путешествии по ледяным и каменным полям и подъеме на Гору Слез. Там недавно умершим предстояло пройти через змеиное поле, мимо гигантского пса по имени Голод, перебраться на другой берег Ревущей реки, полной острых мечей, которую можно пересечь только по Кнокспану, костяному мосту, неспособному выдержать тяжесть живого мужчины или женщины, пока они не доберутся до Побережья Трупов, откуда начинаются земли Мортгинн, королевы подземного мира.

Эти воспоминания преследовали Зои, точно не знающие устали призраки, когда двое безмолвных стражей вели ее все глубже и глубже в Наккигу, по практически лишенным света коридорам Королевского лабиринта. Дворец сам по себе являлся целым миром, изощренным и безумным – или так его воспринимала только ошеломленная Зои, – с бесконечными лестницами, сбивающими с толку переходами, бесконечно сворачивающими в разные стороны, точно в гнезде роющих туннели насекомых. Она слышала какие-то шумы, но такие слабые, что не могла понять, это чьи-то голоса или шепот воздуха на глубине.

«Это Царство Мертвых, и я умерла, – думала она. – Королева Мрака жива и ждет меня, а я не в силах повернуть назад».

Ее страх усиливался, он перемещался внутри ее тела, точно смертельная лихорадка, и ей трудно было идти и не спотыкаться. Один или два раза ее ужас становился таким всеобъемлющим, что Зои казалось, будто у нее вот-вот остановится сердце. И она молилась, чтобы так и произошло, потому что смерть наверняка была лучше того, что ее ожидало.

Она подумала о своем любовнике Вийеки, единственном в огромной темной горе, кто был к ней добр, ей стало интересно, узнает ли он когда-нибудь, что с ней случилось. Сообщит ли ему об этом жена Кимабу, полная отвратительной радости. Или она сохранит все в секрете и просто скажет, что Зои, его смертная любовница, сбежала?

И что будет с Нежеру? Зои с постоянной болью думала о дочери. Так уж получилось, что ее дитя почти не знала мать. Совсем в юном возрасте девочку отняли у матери и отвели в проклятую коробку, где оценили и отправили в Орден Жертвы, чтобы вырастить из девочки не знающую любви убийцу. Что скажут Нежеру о смерти ее матери? Испытает ли она печаль, или только стыд?

Путешествие через Царство Смерти казалось длинным, как целая жизнь, или даже еще длиннее.



Зои всегда плохо видела в глубинах Наккиги, где было так мало факелов и светильников, но другие ее чувства оставались острыми, как прежде. Ее провели по очередному непримечательному коридору, где гуляло каменное эхо, и она вдруг почувствовала, что все изменилось. Она больше не слышала отдаленного гула приглушенных голосов, до нее больше не долетали запахи еды или ароматных масел, которыми пользовались аристократы хикеда’я. Ее стражи не произнесли ни единого слова, но она ощутила перемену даже в них, они замедлили шаг, и их почти бесшумное дыхание стало неровным.

Зои поняла, что им не по себе. Ее стражи, избранные Зубы королевы, боялись места, куда они пришли.

Наконец перед ними появилась более глубокая тень, и Зои поняла, что это дверной проем. Стражи взяли ее за руки и все так же молча толкнули внутрь. Зои споткнулась и едва не упала. После того как она восстановила равновесие в непроглядной темноте, у нее возникло ощущение, что она парит в пустоте. Лишь камень у нее под ногами оставался реальным, а также запах холодного сухого воздуха и смутное ощущение свободного пространства вокруг. Потом дверь у нее за спиной с тихим стуком закрылась, по открытому пространству прокатилось и стихло эхо, и Зои осталась одна в темном сердце горы. Но ее одиночество оказалось недолгим.

Зои увидела на некотором расстоянии едва различимую бледную фигуру, дрейфующий овал, испускавший свет, точно блуждающий огонек на болоте. Она шагнула назад, наткнулась спиной на массивную дверь, попыталась отыскать засов, но не сумела. Овал плыл к ней, за ним следовали другие, два, три, полдюжины слабо светившихся силуэтов в воздухе. И только после того как они приблизились к ней, описывая извилистые линии, Зои поняла, что мерцающие объекты – это маски.

Когда ближайшая оказалась совсем рядом, Зои увидела, что у масок открытые рты и круглые глаза, как у стонущих лиц страдающих жертв, – но глаза, как она успела разглядеть, оказались лишь резными поверхностями. Эти существа, кем бы они ни были, не могли видеть.

Зои закричала и заплакала, когда холодные руки сомкнулись на ее запястьях, безмолвные существа подняли ее – ноги Зои теперь едва касались каменного пола – и понесли вперед. Она не могла разглядеть тел под светящимися масками, но ощущала некие намеки на одеяния, волнующиеся, словно темный дым. Запах древних гниющих одежд наполнил ее ноздри, и, хотя она не слышала дыхания странных существ, Зои чувствовала, как они поют в ее мыслях медленную скорбную песнь, слов которой она не понимала, а мелодию никогда прежде не слышала, но та все равно казалась ей знакомой.

Ее мысли разлетелись на мелкие осколки, когда тени приняли Зои.



Когда Зои пришла в себя, она обнаружила, что лежит на жесткой земле в темноте. Некоторое время она лишь дышала, потому что дышать – значило быть живой, а она искренне удивилась, когда поняла, что жизнь ее еще не покинула. Затем снова началось пение, и на этот раз оно доносилось со всех сторон и даже сверху; и по мере того, как набирала силу странная, почти лишенная мелодии песнь, начал разгораться свет, сначала лишь немногим ярче искр, что трепещут за закрытыми веками, но постепенно Зои сумела различить холодное синее сияние, ограниченное углами и прямыми линиями.