— О да, — проговорила Фэн прямо надо мной. — Я хочу себе этого парня.
Надзиратель Ди одобрительно усмехнулся.
Охренеть! Ну конечно! Торможение ци! Блин, я же тоже так могу.
— Э-эх! — заорал я, просто для бодрости и сиганул вниз в темноту. Оказалось прыгать от стены до стены совсем не трудно, как с забора спрыгивать.
Гулко ухнул надзиратель Ди, прыгнул за мной вслед.
Уже внизу, приземлившись на бетон арочного прохода, я захохотал от восторга. Кто такого не испытал, тот и не жил! Это было просто великолепно.
(Но, конечно, не рекомендую повторять в домашних условиях!)
Агент Фэн поехала вслед за нами по перилам лестницы, лихо, как матрос по трапу. Могет.
Надзиратель Ди ей одобрительно кивнул.
— Психи, — недовольно пробормотала Фэн.
— Есть немного, — отозвался я. — Иначе не жили бы здесь!
Где-то сверху с гулким грохочущим эхом круглая крышка люка закрылась.
Так а где обещанный капитанам Чонгом телефон? А, вот он. Хорошо.
Потрошитель посмотрел в один конец тоннеля, потом в другой и кивнул себе, показал пальцем;
— Нам туда.
Никто не возразил, и мы потянулись за ним следом.
Агент Фэн вытащила из куртки и нацепила налобный диодный фонарь, по тоннелю заметался белый яркий луч.
— Здесь есть крысы? — спросила Фэн с плеском наступая в лужу на полу.
— Здесь все есть, — отозвался Надзиратель Ди.
— Отлично, — угрюмо пробурчала Фэн. Крыс она, что ли, боится? Впрочем я и сам их не особо то…
— Далеко идти? — спросил я в темноту.
— Близко, — отозвался Чжао.
Теплый сырой воздух, наполненный ци, двигался нам навстречу. И вскоре мы вышли из туннеля под электрический свет огромной пещеры, наполненной фонарями и почти городским шумом.
— Фига се, — произнес я, глядя на то, куда мы забрались.
Здесь действительно был целый город. Нижний Город.
Крыши, антенны, провода, бумажные и электрические фонари и толпы народу на узких улицах, под высоким каменным сводом. Так то райончик был небольшой, но очень плотно напиханный в стесненное пространство и собранный словно конструктор из обломков других зданий.
— Ага, — проговорил надзиратель Ди, озирая открывшийся нам вид. — Ну, тут уже я знаю куда дальше.
— А кто здесь живет? — спросил я.
— Да все тот же народ, что и наверху, — пожал плечами надзиратель Ди. — Большей частью. Грибы выращивают, водные скважины роют. Ну и всяких разных пришлых хватает, н-да. Тысяч двадцать здесь живёт. Порталы из недостроенного метро закрыли, но народ всё равно норы находит.
А лица под капюшонами у встречных на этих улочках действительно попадались странные. Очень странные… Я аж вздрагивал, когда пытался всмотреться.
Мы по узким улочкам дошли почти до середины района, народ шарахался с нашего пути, а кто не успевал, тех Чжао- Потрошитель просто отбрасывал ударом плеча в корпус.
— Это здесь, — произнес надзиратель Ди. — Лекарский переулок. Теперь твой выход, Чан. Иди по переулку и ищи вывеску под сушеным крокодилом. Зайди внутрь и займи хозяина, закажи что-нибудь.
— И что мне заказать? — озадачился я.
— Ну не знаю, — Ди задумался. — Что молодежь обычно в аптеках покупает?
Агент Фэн захохотала:
— Молодежь если что в аптеках и берет, то точно не для здоровья! Идем Чан, я тебя прикрою, куплю тебе леденцов.
— Да я и сам бы справился, — проворчал я, для порядку, направляясь вслед за агентом по переулку.
Вход в магазинчик под сушеным крокодилом мы нашли примерно в середине переулка, напротив маленькой закусочной. Крокодил свисал с железной трубы на цепи, и был он небольшой, с метр длинной, потертый и запылившийся.
— Ну, что, — проговорил я глядя на оскаленную рептилию. — Похоже, нам сюда?
— Пошли, — довольно бросила Фэн. — Будет весело!
И мы вошли.
Внутри было вроде как больше места, чем казалось может быть в этой халупе. Значительно больше. Все прилавки завалены разнообразным необычным хламом, какими-то шкурами, глиняными и стеклянными банками, кувшинами, мотками веревок, пучками сушеных растений, связками ракушек и когтей. На шкафу здоровенный глобус, только континенты на нем были обозначены какие-то незнакомые…
Колоритненько. Напоминает берлогу средневекового алхимика. Ни малейшего сравнения с вылизанным до стерильности бутиком Хон-Цзы, вот ни малейшего. Небо и земля, блин. И таким же странным был хозяин сего подпольного заведения. Кажется я уставился на него совершенно вытаращив глаза.
— Впервые у нас? — с пониманием прощелкал зубастыми челюстями хозяин.
Он был натуральным… как там сказал надзиратель Ди? Рептилоид? О, да. Он был именно рептилоидом. Тем самым, точно.
Голова ящерицы, огромные желтые глаза, накидка из грубого полотна скрывала тело, но не хвост и когтистые пальцы ног.
— Офигеть, — проговорил я продолжая беспардонно пялится. Я не ожидал встретить здесь такой образец, ну вот никак.
— Простите его, — бросила Фэн, — Он еще молодой и малость диковатый. Его еще обтесывать и обтесывать.
— Понимаю, — протрещал рептилоид. — Могу вам чем-то помочь, госпожа?
— А есть у вас что-то из афродизиаков? Что-нибудь необычное, комплексное…
Кажется, Фэн была готова брать от жизни все. Завидую ее самообладанию! Меня-то так и тянуло пробить ящерице хук слева, а потом уже и вопросы задавать. Видимо, какой-то древний инстинкт у человека, когда он видит представителя другой разумной расы. Да и серьга в куцем зеленом ухе — кольцо с бесцветным тусклым камнем уже чрезмерно подчеркивала образ невероятно скользкого проныры.
— Могу предложить обезвоженный секрет аманганских ос, — затрещал хозяин. — Возбуждающий эффект со скоротечной парализацией конечностей.
— Ого! — восхитилась Фэн. — А ты знаешь толк в извращениях, приятель. Показывай свой секрет!
Глава 59Пушечный выстрел
Пока хозяин лавки и Фэн щебетали, обсуждая побочные эффекты любовно-паралитического зелья, в лавку с улицы вошел надзиратель Ди. Фэн охала, ахала, разглядывая товар, я же отошел чуть вглубь лавки, отрезая рептилоиду пути к отступлению.
Рептилия секунду пялилась на Ди желтыми глазами. А потом Фэн выкрикнула, схватив рептилоида за хрупкое плечо:
— Бюро по борьбе с незаконным оборотом лекарственных средств! Вы арестованы!
И вот уже Фэн летит на прилавок, сметая все по пути, а рептилия мчится прямо на меня, не разбирая дороги.
Я кинулся навстречу, чтобы схватить и обездвижить рептилоида, но он как-то лихо обтек меня на развороте, и умчался вглубь лавки, оставив у меня в кулаке отброшенный хвост! И уже там рептилоид наткнулся на Потрошителя, принявшего его тепленьким, выставив ящеру навстречу горизонтально развернутые на уровне горла острозаточенные лезвия кастетного серпа, между которыми рептилия и замерла.
— Тише, тише! — негромко произнес Потрошитель. — Ишь ты, какой прыткий. Не крути башкой, голову себе отрежешь.
Вот как Чжао успел? Через окно туалета туда просочился, что ли? Или там есть задняя дверь?
Тяжело ступая по вскрипывающему полу, надзиратель Ди прошел через лавку, утешающе хлопнув меня по плечу:
— Юркая тварь. Очень юркая.
Я уже выбросил оторванный у рептилоида хвост и не знал, чем очистить руки от оставшейся на ладонях слизи и оранжеватой крови.
Приблизившись к рептилоиду Ди заглянул в его желтые гпазища, и задушевно пророкотал:
— Ну, что.? Вот мы снова и свиделись, Ящур Джэг. Сегодня ты уже не такой быстрый, а?
— Я могу все объяснить, — протрещал рептилоид.
— Ну, ты уж постарайся, — одобрительно покивал надзиратель Ди.
— Почтенный стражник, я же сам не ожидал подобного эффекта, — затараторил скользкий рептилоид. — То средство от комаров…
— Которое только привлекало комаров, — ободряюще покивал надзиратель Ди.
— … Было непредвиденной и совершенно непреднамеренной оплошностью с моей стороны! — выпалил рептилоид. — Маленькой шалостью, ошибкой, которую я готов всецело возместить!
— О, поверь мне, Ящур Джэг, — тепло усмехнулся надзиратель Ди. — Возмещение за те пережитые мной незабываемые мгновения я с тебя стребую, так или иначе. Но в данный момент мы все собрались здесь совершенно по иному поводу.
— По какому другому? — осторожно переспросил Джэг, покосившись на лезвия серпов Потрошителя около своей шеи. И судорожно сглотнул.
— Маленькая, — надзиратель Ди показал между пальцами расстояние с сантиметр. — Но очень тяжелая ядерная бомба.
— Бомба? — рептилоид снова повел горлом опасно близко к заточенным лезвиям и глубоко сглотнул.
— Да, бомба, — помрачнел повторил надзиратель Ди.
— А вы уверены? — пролепетал Ящур.
Да он издевается!
— Да чтоб тебя разорвало! — взорвался я. — Мы капец как уверены! И ты, тварь чешуйчатая, это знаешь не хуже меня! Не беси меня, ящерица! Или я тебе хвост обратно не тем концом пришью!
— Не надо! — сдавленно прохрипел Ящур. — Не надо ничего пришивать, он сам скоро отрастет.
— Тогда я сам оторву его тебе еще раз, когда отрастет! — проорал я. — Если ты немедленно не разгонишь свой рептильный мозг на все обороты и не в рубишься в то, что мы у тебя спрашиваем! Где бомба, Ящур? Где Лидер-Три?
— А-а! — вскинулся рептилоид. — Так вот кто вам нужен. Он приходил недавно.
— Когда⁈ — завопили все мы хором в полном бешестве.
— Вчера. За лекарствами, — затрещал Ящур. — И… не… незачем так орать, я и так все хорошо слышу.
— Молчать, дерзкая рептилия, — рявкнул я. — Отвечать на вопросы!
— Так молчать или отвечать? — кажется, вполне искренне смутился Ящур.
За моей спиной раздался смешок Фэн.
— Отвечать, когда спрашиваю! — разозлился я. — Где прячется Лидер-Три?
— Так это, — сделал большие глаза Ящур Джэг. — В Большой Потерне. Тут близко, далеко идти не надо. Выходите из лавки и налево. А там вам любой встречный покажет.
— Да хрен тебе, — процедил я. — С нами пойдешь.
— Ну зачем… — заныл Ящур, но Потрошитель уже молча продел палец в колечко серьги в ухе рептилоида, и вот мы уже покинув лавку, тащим его за собой к Большой Потерне, и Ящур покорно следует за нами.