Сначала они ехали по знакомым улицам торгового квартала — мимо закрывающихся лавок, уютных таверн, из которых доносились смех и музыка. Простые горожане спешили домой после рабочего дня, не обращая внимания на роскошную карету с гербом Крида.
— Красивый вечер, — заметила Ольфария, наблюдая, как зажигаются уличные фонари.
— Да, — согласился Крид, но его взгляд был устремлён не в окно, а в пространство перед собой. — Слишком красивый.
Что-то в его тоне заставило её насторожиться.
— Вы о чём?
— Ни о чём конкретном. Просто... будь внимательна сегодня. Не пей ничего, что лично не видела, как готовили. Не ешь блюда, которые подают только тебе.
Ольфария нахмурилась.
— Вы подозреваете отравление?
— Я подозреваю всё, — ответил Крид сухо. — Вчерашнее покушение показало, что у тебя есть враги при дворе. А императорские приёмы — идеальное место для тонких интриг.
Карета въехала в аристократический район, и пейзаж за окном изменился. Высокие особняки сменили скромные дома ремесленников, широкие проспекты — узкие переулки. Здесь было тише, элегантнее, но и как-то холоднее.
— Смотри, — кивнул Крид в сторону одного из особняков.
Ольфария проследила его взгляд и увидела здание в готическом стиле с затемнёнными окнами. Но в одном из окон верхнего этажа мелькнула тень — кто-то наблюдал за их каретой.
— Кто это?
— Резиденция маркиза де Монфора. Один из возможных противников. — Крид откинулся на спинку сиденья. — Он не одобряет моё влияние на императора.
— А сколько у вас таких противников?
— Достаточно, чтобы не расслабляться.
Ольфария снова выглянула в окно. Теперь аристократический район остался позади, и они ехали по парковой зоне, окружающей императорский дворец. Древние дубы смыкались над дорогой, создавая зелёный туннель. В сумерках деревья казались живыми великанами, наблюдающими за редкими путниками.
— Здесь красиво, — сказала она, пытаясь разрядить атмосферу.
— И опасно, — добавил Крид. — В этом парке легко устроить засаду. Хорошо, что мы едем не одни.
Только тогда Ольфария заметила, что их карету сопровождают всадники — четверо в тёмных плащах, держащиеся на почтительном расстоянии. Охрана Крида.
— Вы всегда так осторожны?
— Не всегда. Но после вчерашнего... лучше перестраховаться.
Через полчаса они выехали к воротам императорского дворца. Огромное здание возвышалось перед ними, освещённое сотнями магических факелов. Белый мрамор стен сиял в вечернем свете, а золотые купола отражали последние лучи заходящего солнца.
— Впечатляюще, — прошептала Ольфария.
— Император любит производить впечатление, — согласился Крид. — Только не забывай — за всей этой красотой скрываются интриги и опасности.
У ворот их карету остановила стража. Капитан гвардии в парадном мундире подошёл к окну.
— Мастер Крид, синьорина Ольфария, — поклонился он. — Его величество ожидает вас в большом зале.
— Благодарю, — кивнул Крид.
Карета покатила по внутреннему двору дворца. Здесь уже собирались другие гости — элегантные дамы в роскошных платьях, господа в парадных мундирах, высшая знать империи. Все они направлялись к главному входу, где их встречали лакеи в ливреях.
— Последний совет, — тихо сказал Крид, когда карета остановилась. — Держись рядом со мной. Не отвечай на провокации. И помни — сегодня ты не просто врач, а моя ученица. Это накладывает определённые обязательства.
— Понимаю.
Дверца кареты открылась, и лакей подал Ольфарии руку, помогая выйти. Она ступила на мраморные ступени дворца, чувствуя на себе любопытные взгляды других гостей. Платье от мадам Селестины действительно привлекало внимание.
Крид присоединился к ней, предложив руку. Вместе они поднялись по широкой лестнице к входу в большой зал. За ними следовали шёпот и перешёптывания — кто-то узнавал знаменитого мага, кто-то интересовался его спутницей.
— Готова? — спросил Крид у самого входа.
— Готова.
Высокие двери из резного дерева распахнулись, открывая вид на роскошный зал, полный света, музыки и голосов. Императорский приём начинался.
Но Ольфария не могла отделаться от ощущения, что под всем этим великолепием скрывается что-то зловещее. Слишком много предупреждений услышала она за последние дни, чтобы просто наслаждаться праздником.
Впереди их ждала игра, правила которой она ещё не до конца понимала. Но отступать было поздно.
Большой зал императорского дворца поражал воображение. Потолок терялся в высоте, расписанный сценами из истории империи — битвы с драконами, коронации правителей, подписания великих договоров. Хрустальные люстры размером с небольшой дом освещали мраморные колонны, между которыми были размещены статуи древних героев. Пол из полированного чёрного гранита отражал свет, создавая впечатление, что гости танцуют на звёздном небе.
Ольфария вошла в зал под руку с Кридом, и сразу почувствовала на себе десятки взглядов. Разговоры на мгновение стихли, затем возобновились с новой силой — все обсуждали появление знаменитого мага и его загадочной ученицы.
— Мастер Крид! — воскликнул пожилой мужчина в расшитом золотом камзоле, приближаясь к ним. — Какая честь видеть вас на празднике!
— Граф Максимилиан, — вежливо поклонился Крид. — Позвольте представить мою ученицу, синьориту Ольфарию Минор.
— Ах, знаменитая целительница! — Граф галантно поцеловал её руку. — Вся столица говорит о ваших чудесах. Говорят, вы спасли детей герцога де Монморанси от неизлечимой болезни.
— Мы работали вместе, — скромно ответила Ольфария. — Мастер Крид сделал основную работу.
— Какая скромность! — Граф явно был очарован. — Но красота и талант всегда идут рука об руку.
Крид едва заметно напрягся — он не любил, когда его ученицу превозносили в ущерб его собственным заслугам. Но промолчал, ограничившись холодной улыбкой.
Их окружила небольшая толпа придворных, каждый хотел познакомиться со знаменитой парой. Дамы в роскошных платьях оценивающе смотрели на наряд Ольфарии, господа галантно представлялись и рассыпались в комплиментах.
— Синьорина Ольфария, — обратилась к ней молодая маркиза в платье из розового шёлка, — говорят, вы можете исцелить любую болезнь. Это правда?
— Далеко не любую, — ответила Ольфария осторожно. — Медицина имеет свои границы.
— Но ваша магия... — настаивала маркиза. — Ходят слухи, что вы воскрешаете мёртвых!
Крид бросил на Ольфарию предупреждающий взгляд. Некромантические способности лучше было не обсуждать в светском обществе.
— Слухи часто преувеличивают, — уклончиво ответила она. — Я просто лечу людей.
— Скромность — прекрасное качество в даме, — вмешался мужчина средних лет с орденами на груди. — Но не стоит умалять собственные достижения.
Разговор прервал звук фанфар. Все взгляды обратились к противоположному концу зала, где на возвышении стоял трон из белого мрамора и золота. Рядом с троном появилась высокая фигура в багряной мантии.
— Его императорское величество Гордей Первый! — объявил глашатай.
Весь зал склонился в глубоком поклоне. Ольфария последовала общему примеру, изучая императора украдкой. Мужчина лет пятидесяти, высокий и статный, с благородными чертами лица и проницательными серыми глазами. На голове — простая золотая корона без излишеств, на груди — орден Золотого Дракона, высшая награда империи.
— Встаньте, дорогие друзья, — сказал император, и его голос без усилий донёсся до каждого уголка огромного зала. — Сегодня мы собрались, чтобы отметить великое событие — спасение детей рода де Монморанси от страшного недуга.
Аплодисменты прокатились по залу. Император поднял руку, призывая к тишине.
— Но прежде чем мы приступим к празднованию, позвольте сказать несколько слов о тех, кому мы обязаны этим чудом.
Взгляд императора нашёл Крида и Ольфарию в толпе.
— Мастер Виктор Крид служит нашей империи уже много лет, — продолжал Гордей. — Его искусство спасло бесчисленное количество жизней, включая мою собственную. Но сегодня мы чествуем не только мастера, но и его талантливую ученицу.
Все головы повернулись к Ольфарии. Она почувствовала, как щёки заливает румянец от всеобщего внимания.
— Синьорита Ольфария Минор, — торжественно произнёс император, — молодая целительница, которая в короткий срок снискала славу и уважение. Говорят, её руки творят чудеса, а сердце полно сострадания ко всем страждущим.
Новая волна аплодисментов. Ольфария склонила голову в благодарном поклоне.
— Но истинное величие проявляется не только в мастерстве, — продолжал император, — но и в готовности служить благу народа. Мастер Крид и синьорита Ольфария рискнули собственными силами, чтобы спасти детей от проклятия, которое тяготело над их родом триста лет.
Граф и графиня де Монморанси, стоявшие в первых рядах, поклонились императору. Рядом с ними Ольфария увидела знакомые лица — Люциан и Селестина, здоровые и счастливые дети, которых они спасли всего несколько дней назад.
— Пусть этот подвиг станет примером для всех нас, — поднял голос император. — Примером того, что наука и магия должны служить жизни, а не смерти. Что истинная сила заключается в способности исцелять, а не разрушать.
Слова звучали красиво, но Ольфария заметила, что Крид слушает их с каменным лицом. Что-то в речи императора его настораживало.
— А теперь, — улыбнулся Гордей, — позвольте пригласить наших героев для особой церемонии награждения.
Он жестом подозвал их к трону. Крид взял Ольфарию под руку, и они медленно пошли через расступающуюся толпу придворных. Каждый шаг отдавался эхом в тишине зала.
У подножия трона их встретил церемониймейстер с бархатной подушкой, на которой лежали два ордена — мужской и дамский варианты ордена Серебряной Звезды.
— Мастер Виктор Крид, — торжественно объявил император, — за выдающиеся заслуги в области медицины и спасение жизней подданных империи награждается орденом Серебряной Звезды первой степени.