Импровизаторы. Саквояж мадам Ренар — страница 30 из 43

Он явно собирался продолжить, но почему-то умолк. Говори, дурак. Ты же так хорошо его отвлек от ненужных вопросов! Молчание смерти подобно. Не оставляй ему времени думать. Говори же, ну!

Молчание уже ни в какие ворота не лезло. Лев с ужасом увидел, как у компаньона забегали глаза.

– Как уже упоминал мой коллега, интервью – это возможности, – вступил он.

– Да-да, это возможности! – подтвердил его превосходительство. – Правда там или нет – все равно никто не проверять не станет. Интервью с вашей дочерью опубликовано в московском журнале. Осталось укрепить позиции.

Он выдохнул, и тут Лев понял, в чем идея. Они прочли кошмарное количество глянцевых журналов, пока готовили материалы для интервью. Всю светскую хронику, какая казалась более-менее приличной и еще больше – неприличной, все эти вечеринки, банкеты и фуршеты, клубы и любимые места отдыха, музыкальные завтраки и дружеские тусовки. В поворотах личной жизни ярких, знаменитых, звездных они теперь разбирались лучше, чем в поворотах своей собственной. «Карьера» близнецов была вполне очевидна. Компаньоны обозначили ее для себя как «пристроить куда-нибудь двух дур, лучше всего замуж». Но как сделать так, чтобы Герлах понял намек?

– Только я бы делал это не в Москве, – продолжил его превосходительство, – а в Лондоне. «Астория»…

И посмотрел в глаза компаньону. Многочисленные названия лондонских клубов испарились из его головы.

– «Астория»… – чувствуя, что заливается краской, забормотал Лев. – «Кафе де Пари»… Скачки в Аскоте… Э-э…

– Э-э… да! – подхватил Федор. – Ну, это он образно, в общих чертах. Алиса засветилась в элитном журнале. Кристиночка ведет воркшопы по приготовлению вегетарианских блюд, это сейчас в тренде. Она собирает полный аншлаг, так, собственно…

– …вполне достойное начало, чтобы…

– …в хороших клубах, я думаю. Всякие антикафе…

– …отслеживать нужные вечеринки… в Лондоне…

– Вы, конечно, лучше нас знаете такие вещи, что уж там говорить…

Они продолжали делать вид, что решительно не понимают, в чем проблема. Улыбались со скромным осознанием превосходства своего гостя. От улыбок уже стало скулы сводить.

– Господин Герлах, – Федор взял со стола ноутбук и сунул его в кейс, – рад встрече. Жалко, что нам пора. Надо готовить следующий номер. Во сколько, ты говоришь, интервью с тем бывшим депутатом? В три? О, давай бегом тогда, горим уже.

Второпях застегнутый саквояж опять расстегнули, чтобы запихать туда нехитрое добро и пакет с выстиранными шмотками, пробормотали, что вот ведь какая незадача, постирать постирали, а повесить сушить забыли, так и придется с мокрым ехать в командировку сразу после интервью с бывшим депутатом. Долго не могли опять застегнуть ремни и наконец плюхнули саквояж на кровать.

Спустя двадцать минут они уже сидели в поезде.



Мерцали звезды, светил керосиновый фонарь. Катафалк неторопливо двигался по дороге.

– Деревянная нога Черной Бороды.

– Доска с того самого плота, который Марк Твен построил в детстве и который потом описал как плот Гекльберри Финна…

– Вышитая шерстяная накидка… э-э… Сары-Мэри Клинч, девчонки, с которой он писал Бекки Тэтчер…

– Ах! – Д. Э. издевательски блеснул глазами. – Как романтично! Дорогой компаньон, так вам понравилось бегать в дегте и перьях? Что же вы молчали-то, а?

М. Р. слегка покраснел.

– Тогда тебя измажут первым, – сказал он. – Твоя доска с плота еще хуже Сары-Мэри.

– Ну предложите, сэр, что-нибудь лучше плота!

– Э-э… – задумался Дюк. – …трубка Конан Дойля, украденная его поклонниками! Или вот: одеяло с «Мейфлауэра»!

Джейк завернулся в прекрасное стеганое одеяло с не менее прекрасными дырами.

– Не отдам. Должно же у нас быть хоть какое-то одеяло!

Следом обнаружилась шкатулка – изъеденная жучками, почерневшая, сырая, содержащая безнадежно слипшиеся письма.

– Ну и что это? – тоскливо спросил М. Р. Маллоу.

Компаньон вылез из одеяла, сел в обнимку с деревянной ногой, постукался об нее лбом и сказал:

– Как это что? Обрывок черновика рукописи Декларации независимости.

– Где же мы его взяли?

– Где-где, в шкатулке.

– А шкатулку где?

– А шкатулку купили в Гонолулу у одного торговца. Он и понятия не имел, чем обладает. Повспоминаем кабак в Кейптауне – и плюнь мне в глаза, если хоть одна рожа скажет, что врем.

– Тогда у хромого, – поправил Дюк. – Хромого торговца. Всегда лучше, если торговец хромой, однорукий или одноглазый.

– Не компрометируй ногу! – возмутился Джейк. – Покупателю не должны приходить в голову лишние мысли. Пусть это будет однорукий торговец.

– Одноглазый, – не согласился Дюк, – так красивее.

– Одноглазых как собак нерезаных. Однорукий – вот это оригинально.

– Ну ладно, пускай однорукий. О да! Нужно же ввернуть, что мы полмира объездили! Только не на китобое, а…

– На торговом судне. Колониальные товары.

– Ага.

– Чай, кофе, специи…

– Ага.

– Черное дерево, в конце концов.

Дюк помолчал.

– Капитан Перейра, – продолжал компаньон.

– Капитан Перейра, капитан Перейра… – задумчиво проговорил Дюк. – Какой это капитан Перейра? Что-то знаком…

И подскочил:

– Какой тебе Перейра, балбес! Ты хоть помнишь, кто это? «Я не Негоро, я капитан Перейра, торговец черным деревом»! Это же из «Пятнадцатилетнего капитана»! Жюль Верн!

– Подумаешь! – Джейк моргнул и уставился в пол. – Промазал сгоряча.

– К черту Перейру, – заявил М. Р. – Пусть будет правда: капитан Бабридж. Не так эффектно, зато достоверно. Этих капитанов все равно никто не знает. Слушай, а как же мы сами-то узнали, что это Декларация?

– А видите, сэр, вот тут? Этот вензель, распознанный профессором Тревором, помог определить истинного владельца шкатулки.

– Профессором Тревором? Это тот, который занимается раскопками в Африке? Он еще установил подлинность рукописи… рукописи… Шекспира?

– Ты всякий стыд потерял! – с интонацией строгой мамаши возмутился Дюк. – Да нас побьют за Шекспира. Давай попроще что-нибудь.

– Попроще, – с расстановкой проговорил Дюк, – так, ага, попроще… Ну, тогда Оссиан. Его все знают.

Д. Э. молча уставился на компаньона.

– Точно, всё, – сказал он, когда пауза уж слишком затянулась. – Вспомнил, поэт был такой.

– Ну? – с интересом спросил Дюк.

– Что «ну»? Помню, был такой. В школе проходили.

– Ну ты и… – М. Р. рассмеялся. – Это же самая известная литературная подделка в мире![7]

Д. Э. поднял правую бровь и пожал плечами.

– Нам как будто больше ничего и не требуется? Подделка подделки – вещь хорошая, безопасная. А вот смотри: первая лупа Ната Пинкертона. Подарена самим Натом своему другу, то есть вашему покорному слуге. Расстаюсь с вещью тяжело, но денежные обстоятельства, увы, вынуждают. В хозяйстве – вещь незаменимая.

– Жалко лупу, но завернул неплохо, – порадовался Дюк. – Может быть, не самого Ната, а лупа пинкертоновского агента?

– Нет, нет. Самого Ната. Я его видел, сэр, как сейчас вижу вас.

– Ты что! – вскинулся Дюк. – Нат – персонаж бульварного романа, выпущенного для рекламы заведения, которое гоняется за твоим разлюбезным Фоксом! Его, скорее всего, вообще не было!

– Сэр! – ужаснулся Д. Э. – Как это не было? А чья тогда это лупа?

– А вот ваша, жулик вы нахальный! Уму непостижимо, какая у тебя в голове каша!

– У самого тебя в голове каша! – обиделся Джейк. – Нат был! Аллан его звали. Аллан Пинкертон. Он основал свое агентство, когда нас с вами еще на свете не было! Поезда грабили на каждом шагу; только дурак на этом не заработает, если у него есть хоть капля мозгов. Нат был шерифом.

– Да? А как же тогда «подарена самим Натом вашему покорному слуге», если этого покорного слуги еще на свете не было?

– Сэр, – понизив голос, медленно проговорил Джейк, – эту страшную тайну я открою только вам. Аллан Пинкертон – мой дядя. Он мне завещал бороться с преступностью, и сейчас я расследую одно убийство. Только тс-с. Я тайный агент. Нужны патроны, а денег нет, поэтому я продаю лупу – символ законности и порядка в нашей великой стране.

Дюк аж охрип от такой наглости.

– Кого убили? – просипел он.

– Я не вправе это раскрывать, но вам, как другу, скажу. Убили президента Линкольна!

– Ты что, молодой человек, совсем болен или совесть последнюю растерял? Линкольна убили в шестьдесят восьмом!

– Да! – рявкнул Джейк. – И я расследую это дело! Потому что на самом деле все было совсем не так, как писали газеты!

– Пинкертон тебе в дедушки годится, балбес! Немедленно говори, что тебе сорок лет, просто ты молодо выглядишь.

– Мэм, – Джейк прижал руки в груди и понизил голос, – мне более ста. И выгляжу я молодо потому, что использую волшебный крем. То есть эссенцию.

– Да ну? – обрадовался Дюк.

– Она называется волшебной, – продолжал компаньон, – но это потому, что никто не помнит секрет. На самом деле ее готовили индейцы.

Глаза у Дюка округлились. Джейк перешел на драматический шепот:

– Я воспитывался в одном племени, мэм.

– Поэтому так странно одет. Ну да, ну да… – покивал М. Р. – Мы воспитывались в одном племени.

– И в память о дружбе, – Д. Э. Саммерс смахнул слезинку, – вождь мне подарил эссенцию. Осталось немного.

Он взял жестянку – в которой когда-то, когда искатели приключений были совсем маленькими, хранились лакричные леденцы, – понюхал, отшатнулся и протянул компаньону.

– Что это? – У М. Р. выступили слезы от кашля. – Ты что, это сам сделал?

– Ну что вы, сэр! Я на такое не способен! Ты на этикетку посмотри!

Этикетка совсем стерлась, надпись на ней едва читалась. Она явно была сделана дрожащей старческой рукой: «От всего».



Кому: Федор Летний

Здравствуйте, уважаемые господа! Ваш номер мне дала Антонина Аркадьевна. Пишу по поводу «Жиросжигателя Пупиня».