Инъекция Платины — страница 136 из 224

Монашка и наставница, случалось, делали Платине замечания, упрекая в дерзости и непочтительности. Возможно, какой-то недоброжелатель начальника уезда случайно услышал, как кто-то из них устраивал ей выволочку, и предположил, что она дикарка? Но тогда неизвестный доносчик или, по крайней мере, его сообщник живёт в доме приёмного отца, либо у госпожи Андо.

- Вы меня совсем не слушаете, госпожа Сабуро! - прервала её хозяйка дома, от возмущения перейдя на формальный стиль общения.

- Что вы, старшая госпожа Сабуро! - почти натурально испугавшись, вскричала Ия. - Просто я никак не могу понять, что происходит. Да, мои манеры до сих пор далеки от совершенства, и раньше я, случалось, вела себя недопустимо непочтительно... Но всё это от потери памяти и недостатка образования.

- Я сама ничего подобного не замечала, - усмехнувшись, супруга начальника уезда неожиданно буквально впилась в неё тяжёлым, испытывающим взглядом. - Некоторое отсутствие воспитания бросалось в глаза, хотя это и объяснимо. Но, возможно, вы натворили что-то по дороге в Буксао или когда жили в Тадаё?

- Этого я не помню, старшая госпожа, - покачала головой девушка. - А когда мы шли сюда, со мной всё время была госпожа Амадо Сабуро. Я всегда выполняла её указания, и она ни разу не сказала мне, что я веду себя, как дикарка. Вот почему мне непонятно, откуда взялось такое обвинение?

- Ах, Ио-ли, - слегка расслабившись, снисходительно усмехнулась собеседница. - Вы ещё так молоды. Для тех, кто сочиняет подобные кляузы, неважно, насколько правдоподобно они выглядят. Для них главное - очернить нашего господина в глазах губернатора. Три года назад кто-то написал, что у нас в уезде разворовали деньги, выделенные из казны на ремонт моста в ущелье Кан-Ичи. Палата дорог и мостов прислала из Хайдаро специального чиновника с проверкой. Разумеется, никакого воровства не нашли. Наш господин привык к подобной клевете. Я бы и из-за этого доноса не беспокоилась, если бы не приехал младший брат губернатора.

Вспомнив кое-что из просмотренных урывками полицейских сериалов и желая произвести благоприятное впечатление на главную жену названного папаши, путешественница между мирами рискнула высказать своё мнение:

- Может быть, эта гнусная жалоба - всего лишь предлог, и губернатор прислал его совсем по другой причине?

Посмотрев на неё с интересом и удивлением, собеседница тем не менее сочла нужным наставительно заметить:

- Об этом пусть судит наш господин.

- Простите мою непозволительную смелость, старшая госпожа, - покаянно склонила голову Платина.

- Нет ничего плохого в том, что вы со мной откровенны, Ио-ли, - поощрительно улыбнулась хозяйка дома. - Просто молодой девушке не пристало рассуждать о подобных вещах.

- Я поняла, старшая госпожа, - ещё раз поклонилась собеседница, горько усмехнувшись про себя: "Куда уж нам. Как там написал их Божественный мастер? "У курицы ума больше, чем у женщины"".

- Не знаю, зачем на самом деле приехал этот чиновник, - тяжело вздохнула Азумо Сабуро. - Только он желает с вами поговорить. Наверное, за тем, чтобы окончательно убедиться в лживости доноса? Но, может, он настолько глуп, что и в самом деле верит, будто бы вы какая-то дикарка?

Хозяйка дома презрительно скривилась, а вот Платина насторожилась ещё сильнее. Она почти не переживала за свои манеры и речь. Уроки госпожи Андо явно пошли ей впрок, и она больше не делала грубых ошибок в произношении, правильно расставляла ударения и почти не путалась, подбирая вроде бы одинаково звучащие слова с разным значением.

Разбиралась Ия и в основах этикета: как двигаться, как кланяться, с какой стороны подходить к столу, раздавая чашечки с чаем, в каком порядке делать это, и множество других мелочей.

Но если проверяющий начнёт "раскручивать" её по поводу прошлой жизни в Тадаё, то тут вся надежда только на потерю памяти, которая уже сама по себе выглядит подозрительно.

Заметив тень озабоченности на лице приёмной дочери, хозяйка дома поняла её по-своему и поспешила утешить:

- Не стоит переживать, Ио-ли. Разговаривать вы будете в присутствии господина, а он не допустит ничего предосудительного. Вам просто нужно честно ответить на все вопросы чиновника, ну и показать воспитание, достойное девушки из благородной семьи Бано Сабуро.

- Я приложу все усилия, старшая госпожа, - сообразив, что разговор окончен, склонила голову Платина.

Она не забыла слова Угары о списке родственников, но посчитала, что сейчас не лучшее время, чтобы приставать с подобными глупостями к издёрганной проблемами и заботами супруге начальника уезда.

- Вот и хорошо, - та встала. - Я пойду. Впереди ещё столько дел. Но мы с вами ещё обязательно поговорим, Ио-ли.

- Простите, старшая госпожа, - в своей обычной манере остановила её Платина, решив всё же кое-что прояснить.

- Что такое? - обернувшись, вскинула брови женщина.

- Если в доме спросят: зачем я здесь, что мне отвечать? - склонив голову и искоса поглядывая на хозяйку дома, спросила приёмная дочь её супруга. - А что говорить госпоже Андо?

- Здесь говорите правду, - после короткого размышления разъяснила собеседница. - У нас скоро все поймут, зачем прибыл тот чиновник, и про вас тоже все всё знают.

"Это вряд ли", - усмехнулась про себя путешественница между мирами, неожиданно вспомнив фразу из старинного фильма.

- ... а госпоже Андо передайте, что я захотела проверить, чему она вас научила.

- Слушаюсь, старшая госпожа, - прижимая ладони к животу, поклонилась девушка.

Вновь усевшись на табурет, она перевела дух. Ну, по крайней мере, её не выдают замуж. Значит, не стоит зря рисковать и беспокоить Хваро. Жаль, нельзя написать, что из-за неё в Букасо заявился младший брат самого губернатора. Хотя о его приезде барон, наверное, и сам узнает. Тот же господин Андо по пьянке проболтается.

Платина почему-то сильно сомневалась, что такой знатный человек прибыл в этакое захолустье именно по её душу. Но всё равно к разговору с ним следует отнестись предельно серьёзно. Вдруг придумает какую-нибудь каверзу из вредности или от безделья?

Не успела она углубиться в размышления, как в комнату стремительно ворвалась третья наложница и уже с порога начала засыпать её вопросами.

Воспользовавшись паузой в потоке слов, девушка попросила её сохранить всё услышанное в тайне и, дождавшись торжественной клятвы именем Вечного неба, почти шёпотом поведала о глупейшем обвинении неизвестного клеветника и о присланном с проверкой младшем брате губернатора.

Вытаращив тёмно-серые, аккуратно подведённые глаза, собеседница всплеснула тонкими, белыми руками, посылая на головы негодяев многочисленные и весьма цветистые проклятия.

Потом вдруг совершенно неожиданно лукаво улыбнулась.

- А этот младший брат губернатора симпатичный?

- Не знаю пока, Анно-ли, - усмехнулась гостья. - Вечером посмотрю и скажу.

- Вы с ним встречаетесь?! - испуганно охнула хозяйка комнаты, прикрыв рот ладонью.

- В присутствии нашего господина, - разочаровала её Платина, рассказав о категорическом требовании чиновника.

- Сам хочет убедиться, что вы никакая не дикарка, - понимающе кивнула третья наложница и возмущённо фыркнула: - Ну пусть посмотрит. Вы уж, Ио-ли, постарайтесь показать ему всё, чему вас научила госпожа Андо.

- Приложу все усилия, Анно-ли, - с самым серьёзным видом пообещала девушка, - чтобы не разочаровать господина и всех вас. А вы бы не могли дать совет: как вести себя в присутствии чужого мужчины?

- Тут, главное, запомнить, что вы можете говорить только с разрешения своего господина, - приняв важный вид, наставительно проговорила наложница. - И не смотрите гостю в глаза. Я заметила у вас такую привычку. Но, то, что позволено между членами семьи, недопустимо при общении с посторонними...

Неизвестно, насколько могла затянуться эта весьма поучительная лекция, но тут пришла Усуя с обедом для своей госпожи и её гостьи.

Подкрепившись рисом, тушёными овощами и мелко нарезанным жареным мясом, они продолжили беседу.

Правда, говорила в основном Анно, а Ия помалкивала, жадно впитывая новую информацию.

Подробно обрисовав свои кулинарные предпочтения, третья наложница, видимо, от радости, что заполучила столь благодарную слушательницу, внезапно пустилась в откровения, перейдя к обсуждению порядков в гареме начальника уезда, рассказав навострившей уши Платиной немало интересного.

Под вечер пришла Угара и отвела свою подопечную в баню. Пока та блаженствовала в просторном бассейне с приятной тёплой водой, служанка сообщила, что ей уже готовят отдельную комнату, но ремонт ещё не закончен, поэтому сегодня госпоже придётся переночевать у третьей госпожи наложницы.

Вернувшись в её апартаменты, Угара высушила волосы девушки полотенцем и помогла облачиться в новое платье из тяжёлого, плотного шёлка с мелким рисунком.

Наблюдавшая за ними хозяйка комнаты не без зависти в голосе отметила, что это очень дорогая ткань, а значит, господин любит свою приёмную дочь.

В ответ гостья выдала привычное славословие в адрес начальника уезда, убеждённо заявив, что недостойна такой чести, и напомнила, с кем ей сейчас предстоит встречаться, предположив:

- Наверное, господин желает, чтобы я произвела благоприятное впечатление на этого важного чиновника?

- А может, он всё же рассчитывает выдать вас за него замуж? - творчески переработала свою недавнюю гипотезу третья наложница.

- Господину виднее, - дипломатично пожала плечами девушка, в глубине души надеясь, что та неправа, и до этого всё же не дойдёт.

Уложив её волосы в аккуратную причёску, Угара скрепила их серебряной шпилькой.

Почти сейчас же, словно только этого и дожидалась, явился сам хозяин дома. Резво вскочив на ноги, приёмная дочь и третья наложница склонились в глубоком почтительном поклоне.

Кивнув, он устало опустился на табурет и выразительно посмотрел на свою самую младшую жену.

- Позвольте мне оставить вас, господин? - мгновенно сообразив, попросила та.