Другим спалось не лучше. Барон, пытавшийся обмануть желудок большим количеством воды, то и дело бегал в темноту по нужде.
Даже стражники, привычные к более суровым условиям жизни, крутились на своих жалких подстилках, кряхтели, сопели и громко портили воздух.
Неудивительно, что рассвет все встретили с большим облегчением. Едва небо посерело, и солнце окрасило в розовый цвет вершины гор, молодой землевладелец встал, потянулся и скомандовал:
- Поднимайтесь!
- Так рано ещё, господин Хваро, - проворчал кто-то.
- Всё равно никто не спит, - зевнув, буркнул младший брат губернатора.
- Уже светло и можно идти, - коротко поклонившись ему, продолжил барон. - И злодеи нас в такую рань не ждут.
- Они-то, небось, ещё сны видят, - натужно хохотнул стражник.
Натоптанная разбойниками тропинка уже не так бросалась в глаза, поэтому первым шёл Касаки, как лучший следопыт. Когда отряд обогнул по склону вершину сопки, он внезапно замер, вытянув шею.
- Разбойники? - с тревогой спросил Тоишо Хваро.
- Птицы, господин, - неожиданно ответил стражник. - Уж больно много ворон вон у той горы.
Глянув в ту сторону, Рокеро Нобуро тоже заметил кружащиеся над лесом чёрные точки и пожал плечами.
- Значит, людей там нет.
- Может, падаль какая валяется? - предположил кто-то из воинов.
- Идёмте! - нетерпеливо приказал барон, а его благородный спутник внушительно добавил:
- И смотрите в оба!
- Да, господин, - нестройным гулом отозвались стражники.
Младший брат губернатора еле переставлял ноги от усталости и голода, да и другие члены их отряда чувствовали себя не лучше. Землевладелец тяжело с хрипом дышал, впервые отстав от него на несколько шагов.
Но по мере приближения к приметной горке, они словно обретали новые силы. Стражники взяли на изготовку копья, а дворяне обнажили клинки.
За деревьями показалась коричнево-серая гора с вершиной, похожей на обломанный клык.
Шагавший рядом с Касаки Рокеро Нобуро отодвинул закрывавшую обзор ветку.
В отвесной скале темнел треугольный вход в пещеру, а на поляне перед ним возле погасших костров в разнообразных позах лежали неподвижные человеческие тела, которые с увлечением пожирали птицы и какое-то мелкое, лесное зверьё.
- Что тут произошло? - спросил подошедший сзади барон.
- Не знаю, - ошарашенно пробормотал молодой человек.
- Живых тут нет, благородные господа, - уверенно добавил следопыт. - Иначе бы сюда столько падальщиков не набежало бы.
Все, словно встали в ступор, поражённые устрашающей картиной. На сей раз младший брат губернатора первым пришёл в себя и, отстранив замешкавшегося стражника, вышел из-за деревьев.
Всецело поглощённые трапезой звери и птицы какое-то время его просто игнорировали. Не в силах смотреть на столь омерзительное зрелище, он зло гаркнул, взмахнув руками.
- А ну пошли отсюда!
Возмущённо возражая против столь бесцеремонного вмешательства в процесс приёма пищи, многочисленные пернатые, шумно хлопая крыльями, взмыли в воздух, чтобы в терпеливом ожидании рассесться на ветках ближайших деревьев.
Их четвероногие сотрапезники предпочли скромно порскнуть по сторонам, так что только хвосты в зарослях замелькали.
Несмотря на то, что здесь вряд ли могли оказаться живые враги, молодой человек двигался осторожно, зорко поглядывая по сторонам и держа наготове обнажённый меч.
Первым на его пути попался труп могучего мужчины, одетого в такое невообразимое тряпьё, которым побрезговал бы последний нищий в Хайдаро.
Грязные всклокоченные космы и столь же неряшливая, растрёпанная борода обрамляли уже объеденное падальщиками лицо.
Разбойник лежал на спине, широко раскинув богатырские ручищи. Рядом с разжатой левой ладонью валялась короткая дубинка из полированного дуба, с металлическим шаром на конце. Над разрубленной грудью деловито вились мухи.
Бросив короткий взгляд за спину, Рокеро Нобуро убедился, что барон со стражниками тоже вышли из леса и приближаются к нему, крепко сжимая оружие.
- Жаль, что мерзавец так легко отделался, - прошипел землевладелец, глядя на мёртвого бандита.
- Да, господин Хваро, - поддержал спутник. - За подобное следовало бы посадить на кол.
- Добычу не поделили? - предположил барон.
- Из-за чего же ещё подобные злодеи убивают подельников? - презрительно скривил губы младший брат губернатора.
Стражники, не видя непосредственной опасности, разбрелись по бандитской стоянке.
- Господа! - окликнул один из них. - А эти даже не ранены.
Дворяне подошли к пепелищу от погасшего костра.
Труп лежал, подтянув колени к подбородку и пряча в них лицо. Добираясь до еды, звери с птицами разорвали на нём куртку и штаны, от чего тело имело крайне отталкивающий вид. Но крови под ним натекло немного.
Второй злодей лежал на животе, как будто прижимаясь к земле, вцепившись в траву скрюченными пальцами. Падальщики успели потрудиться над его физиономией, но на теле не видно никаких нанесённых оружием ран.
- Кажись, их тут всех потравили, - глубокомысленно заметил стражник, опустившись на корточки возле мёртвого тела, которое только что перевернул на спину.
- Почему ты так решил? - спросил барон, подходя ближе.
- А вы сами гляньте, господин, - предложил собеседник. - Этому-то морду ещё не объели.
Шагнув за землевладельцем, Рокеро Нобуро нервно поморщился при виде посиневшей, перекошенной физиономии с огромным, вывалившимся изо рта, прокушенным языком, закатившимися глазами и засохшими бурыми полосками в уголках рта.
Меж грязных, сжатых в кулак пальцев зеленели пучки вырванной травы.
- Небось, от страшной боли землю царапал? - понизив голос, предположил воин.
Дворяне переглянулись. Барон торопливо отвернулся. Жилы на его шее вздулись. Сжимавшая ножны с мечом рука побелела от напряжения.
- Зола совсем холодная, - привлёк их внимание другой стражник, присев возле прогоревшего костра. - Давненько они отсюда ушли.
- Небось, этим отравили? - предположил его приятель, рассматривая пустую керамическую бутылку, в которой ещё что-то булькало.
- Только сам не выпей, - ворчливо предостерёг воина младший брат начальника уезда.
- Неужто я дурной, господин Нобуро? - обиделся тот, бросив посуду и вытирая ладонь о штаны.
- А этого тоже зарезали, - доложил третий стражник, рассматривая лежащий у своих ног труп.
Мельком глянув в ту сторону, землевладелец громко заговорил, привлекая к себе внимание:
- Оставьте этих негодяев. Ими займёмся потом. Они своё получили. Но кто-то из злодеев ещё жив. Ищите следы. Мы не должны дать им уйти от наказания.
Недовольно бурча, воины разбрелись по поляне, уже не обращая внимания на трупы. А Рокеро Нобуро направился к пещере. По мере приближения всё явственнее различался тихий плеск струящейся по камням воды.
С раздражением пнув носком сапога полупустую бутылку, он заметил полосу высокой зелёной травы у самого подножья утёса. За ней отыскался крошечный ручеёк, шагов двадцать тянувшийся вдоль стены и исчезавший в узкой трещине, возле которой образовалась небольшая лужа.
Вода текла из пещеры, где, судя по всему, имелся родник. Видимо, из-за него бандиты и облюбовали это место для своей стоянки.
Сделав очевидный вывод, молодой человек поспешил за бароном, уже подходившим к гроту.
- Что вы там нашли, господин Нобуро? - не оборачиваясь, спросил землевладелец.
Тот объяснил.
Когда они ступили под каменные своды, из темноты пахнуло сыростью и конюшней.
Вдоль одной из стен по заботливо выложенному камешками жёлобу струилась вода. Видимо, это место давно использовали разбойники, потому что честным людям незачем прятаться в лесу.
Из трещин в противоположной стене торчали два колышка с привязанной к ним тонкой жердью. Песчаный пол с редкими пучками чахлой травы покрывали следы подкованных копыт и кучки навоза.
- Одни злодеи перебили других, - задумчиво пробормотал барон. - Погрузили добычу на лошадей и ушли. И нам здесь тоже нечего делать. Пусть с мёртвыми разбирается стража. А мы должны искать живых негодяев.
- Я всё же осмотрюсь тут немного, - недовольно проворчал его спутник.
- Только не задерживайтесь, господин Нобуро, - сухо предупредил землевладелец и криво усмехнулся. - Если, конечно, вы не передумали преследовать разбойников?
- Не передумал, господин Хваро, - ледяным тоном отозвался собеседник. Ему просто хотелось сходить по нужде и утолить жажду.
- Господа! - в светлом проёме входа показался тёмный силуэт. - Касаки следы нашёл.
Барон вопросительно посмотрел на молодого человека.
- Вам не придётся ждать, господин Хваро, - заверил тот, добавив про себя: - "Сопляк надутый".
Младший брат губернатора мог бы прекрасно облегчиться прямо здесь под торчавшим из стены сгоревшим факелом.
Однако Рокеро Нобуро почему-то очень хотелось узнать, что там дальше? К счастью, пещера тянулась недалеко, заканчиваясь перегородившим проход обвалом.
Из-под груды камней бил маленький ключик, наполнявший водой круглый, обложенный камнями бочажок. Несмотря на это, земля вокруг обильно пропиталась водой, храня множество следов, среди которых один чётко выделялся вдавленным в мокрую почву каблуком.
Молодой человек даже не поверил в подобную удачу, решив, что ему просто мерещится. Отступив в сторону, чтобы не загораживать дневной свет, он присел на корточки, рассматривая отпечаток подошвы кавалерийского сапога.
Судя по размеру, носил его явно не великан. Младший брат губернатора вновь вспомнил щуплую фигурку господина Мукано. Неужели здесь побывал наставник барона Хваро? Или это убийца, чьих жертв нашли в зимнем лесу сестра господина Сабуро и его приёмная дочь?
Вот бы кому-нибудь из них показать этот след? Так, на всякий случай. Только как это сделать? С собой его не унесёшь, а своих родственниц начальник уезда сюда везти не позволит.
Приказать кому-то из стражников сторожить отпечаток, потом привести сюда художника и показать рисунок либо сестре, либо приёмной дочери господина Сабуро?