Понимая всю бессмысленность подобного рода переживаний, девушка пыталась отвлечь себя вышиванием, но только исколола пальцы. Пробовала читать, вот только философско-назидательная муть, переполнявшая хранившиеся в её комнате книги, вызывала лишь скуку и отвращение.
Ие даже пришла в голову шальная мысль: не заняться ли какими-нибудь гимнастическими упражнениями, чтобы восполнить силу мышц и гибкость суставов?
Но представив себе, какое впечатление произведут на Оки её тренировки, какие разговоры пойдут среди слуг, что подумает старшая госпожа с наложницами, отказалась от своих намерений.
Отлежав себе все бока, она встала и принялась бездумно ходить из угла в угол, ожидая, когда можно будет лечь спать.
Со двора донёсся шум шагов.
"Неужели ко мне? - удивилась девушка и поморщилась. - Ну, что ещё?"
В дверь постучали и, не дожидаясь разрешения, в комнату вошла хозяйка.
- Здравствуйте, старшая госпожа, - не скрывая удивления, поклонилась Платина, гадая: зачем та припёрлась? Неужели приёмный папаша сжалился и снял домашний арест? Или она просто пришла её навестить? Вот это вряд ли.
- Почему у вас так темно, Ио-ли? - проворчала гостья.
- Мне света хватает, старшая госпожа, - пожала плечами собеседница.
- Оки! - игнорируя её слова, обратилась женщина к резво вскочившей служанке. - Принеси огня!
- Слушаюсь, старшая госпожа, - поклонилась девочка и бочком выскочила за дверь.
- Приведите себя в порядок, Ио-ли, - хмуро приказала супруга начальника уезда. - Вас хочет видеть господин.
"Вот же-ж! - усмехнулась про себя девушка. - Вчера просто так, по дороге к наложнице, зашёл. А сегодня зачем-то особое приглашение понадобилось".
- Он ждёт в кабинете, - ещё больше озадачила её хозяйка дома. - С ним господин Нобуро. Поэтому как следует подумайте, прежде чем что-то сказать... или сделать.
"А Хваро вернулся?" - чуть не ляпнула Платина, вовремя прикусив язык. Мысли её заметались, словно мыши в горящем амбаре. Неужели с бароном что-то случилось? Нет, тогда бы приёмный папаша сообщил ей это наедине. Может, разбойников поймали и их надо опознать? Тоже вряд ли. Тогда на дороге и без неё народу хватало.
Она никак не могла понять: зачем понадобилась сразу и начальнику уезда, и чиновнику по особым поручениям?
Неужели тот всё ещё пытается раскрыть её истинное происхождение? Но тогда почему Бано Сабуро её не предупредил? Это и его касается.
"Ох, не к добру всё это", - наконец пришла к выводу девушка.
Тут как раз пришла служанка, прикрывая ладошкой горящую зажигательную палочку, зажжённую, видимо, в одной из соседних комнат.
Масляный фонарь давал достаточно света, чтобы Платина смогла рассмотреть своё отражение в металлическом зеркале. Прибрала выбившиеся локоны, поправила причёску и вопросительно посмотрела на гостью.
Та окинула её оценивающим взглядом, покачала головой, возвела очи горе, но потом махнула рукой.
- Мне подать им чай, старшая госпожа? - спросила Ия, когда они шли мимо пруда.
- Ненужно, - после короткого раздумья ответила собеседница. - Я пришлю служанку. А то господин велел поторопиться. Думаю, что это из-за тех злодеев, что напали на нас. Он сегодня долго меня расспрашивал: что я видела? Хотел даже с Иоро поговорить, но, хвала Вечном небу, не стал. Девочка всё ещё очень слаба. Только спокойно спать начала.
По сторонам от входа в кабинет начальника уезда застыли две служанки, готовые явиться по первому зову хозяина.
Они помогли девушке разуться. Стараясь двигаться неторопливо и грациозно, Платина прошлёпала ступнями в белых носочках по гладкому полу и дважды ударила костяшками пальцев по дверному косяку.
- Кто там? - донёсся голос главы семейства.
- Самая младшая госпожа, господин, - отозвалась Ия.
- Заходите.
Хмурый чиновник восседал на своём месте, сверля её настороженным и недовольным взглядом.
Беззастенчиво придвинув одно из кресел почти вплотную к столу, в нём вольготно расположился молодой мужчина с уже знакомым перебитым носом и короткими, рыжеватыми усами.
- Вы звали меня, господин? - поклонившись, спросила девушка.
- Да, - кивнул тот. - Подойдите.
Сделав пару шагов, Платина остановилась, но хозяин кабинета нетерпеливо махнул рукой.
- Ближе!
Удивившись, но стараясь не подавать вида, девушка подошла к столу и встала подальше от гостя.
- Господин Нобуро во время погони за разбойниками тоже наткнулся на... один примечательный след, - проворчал начальник уезда. - И он хочет вам его показать.
- Показать, господин? - озадаченно переспросила Ия.
- Да, да, госпожа Сабуро, - подтвердил молодой человек, доставая из широкого рукава сложенную бумагу.
Платина на всякий случай глянула на приёмного папашу и, лишь дождавшись величавого кивка, взяла протягиваемый гостем лист.
Поскольку художник использовал явно не тушь или краску, рисунок получился довольно блёклым и, стремясь лучше рассмотреть детали, она поднесла его почти вплотную к светильнику.
Судя по всему, неизвестный живописец попытался изобразить след в натуральную величину. Девушка попыталась вспомнить невеликий размер найденных в зимнем лесу отпечатков и нашла рисунок довольно похожим.
Такая же "прямая" форма, поскольку здесь ещё не делили обувь на "правую" и "левую". Тупой носок, каблук. Жаль только, по картине невозможно понять его высоту.
- Что скажете, самая младшая госпожа? - прервал её размышления хозяин дома. - Этот след вы видели на дороге и в зимой в лесу, когда нашли убитых?
- Не могу полностью ручаться, господин, - колебалась Ия. - Вот если бы на него взглянуть...
Однако, поймав недовольный взгляд собеседника, поспешно добавила:
- Но очень похож.
- К сожалению, след остался в пещере у родника, - как-то несерьёзно, даже дурашливо, развёл руками гость и торопливо заговорил: - Мы с господином Хваро нашли стоянку разбойников. Там одни из них перебили других, чтобы не делиться награбленным...
- Господин Нобуро! - оборвал его начальник уезда. - Не забывайте с кем разговариваете! Ни к чему молодой девушке знать такие мерзкие подробности! Какое они имеют отношение к следу?
- Я лишь пытаюсь разъяснить госпоже Сабуро обстоятельства, когда он был найден, - ни сколько не смутился гость, однако тут же согласился. - Но вы правы. Я, кажется, слегка... переусердствовал с деталями. Прошу прощения, господин Сабуро.
Он поклонился, не вставая с кресла.
Чиновник кивнул, и молодой мужчина продолжил как ни в чём не бывало.
- Так вот, разбойники отдыхали у пещеры, из которой тёк ручей. Я захотел пить и прошёл вглубь - до родника. Там на мокром песке я и увидел этот след. Я сразу вспомнил, как вы, госпожа Сабуро, рассказывали своему благородному отцу, что находили похожие следы не только на дороге, где разграбили свадебный караван, но и зимой в лесу возле каких-то убитых. Мне захотелось проверить: мог ли это быть одни и тот же человек? Поэтому я и нарисовал тот след. К сожалению, кисти и туши под руками не оказалось. Пришлось взять уголёк от факела. Так что прошу прощения за неряшливость рисунка. Но, надеюсь, вы его узнали?
- Вы уже слышали, что она не может сказать точно, - напомнил начальник уезда. - Чего вы ещё хотите от девушки, господин Нобуро?
Однако, собеседник, казалось, пропустил вопрос мимо ушей.
- Как вам уже, наверное, говорили, госпожа Сабуро, такая обувь в здешних местах встречается редко. Я, например, в последнее время видел всего один раз.
Гость с каким-то непонятным весельем посмотрел на мрачно насупленного хозяина кабинета, потом вновь впился взглядом в лицо его приёмной дочери.
- В парке замка Канако на господине Мукано - наставнике и помощнике господина Хваро.
Странно, но по мере того, как этот усатый придурок распинался, в глубине души Платиной нарастало тревожное ощущение чего-то подобного.
Молнией вспыхнул в памяти отрывок из подслушанного диалога: "До завтра не разбегутся. А дольше и не надо". И слова рассказчика: "Одни злодеи перебили других".
Тем не менее она не вздрогнула и, как ей казалось, не изменилась в лице, лишь нервно сглотнув.
- Господин Нобуро! - повысил голос чиновник. - Вы, кажется, уже узнали то, что хотели!
- Ещё нет, господин Сабуро, - покачал головой младший брат губернатора, не сводя взгляда с Ии и кривя губы в полупрезрительной усмешке.
"Неужели нападение на караван и все те убийства как-то связаны с бароном? - с ужасом и растерянностью думала Платина, не мигая глядя в серые, наглые глаза гостя. - Ну, или он, по крайней мере, о них знал?"
- Но понимаете, что самое интересное, госпожа Сабуро? - казалось, собеседник готов расхохотаться. - Сегодня утром я встретил господина Мукано. И надо же! На нём были самые обычные сапоги с самыми обычными плоскими подошвами! И почему так?
- Зачем вы рассказываете всё это моей приёмной дочери, господин Набуро?! - не выдержав, вскричал хозяин дома.
- Чтобы освежить ей память, господин Сабуро, - визитёр обернулся к побагровевшему начальнику уезда, и улыбка молодого мужчины из ехидно-насмешливой превратилась в любезную и даже немного виноватую. - Вы же знаете, как легко женщины всё забывают. Вдруг, выслушав меня, госпожа Сабуро вспомнит что-то очень важное? И у вас исчезнут последние сомнения в том, что господин Хваро замешан в убийстве тех простолюдинов зимой и в нападении на свадебный караван дочери рыцаря Канако!
- Господин Хваро не мог убить тех людей в лесу! - не удержалась девушка.
- Самая младшая госпожа! - прикрикнул приёмный папаша.
Но Ия уже не могла остановиться, убеждая не столько собеседника, сколько, в первую очередь, себя.
- Господин Хваро приехал в Букасо уже после того, как мы нашли те трупы в лесу! - яростно выпалила она, подаваясь вперёд и крепко сжимая кулачки. - Я это точно знаю, потому что встретила его у нашего дома, когда уходила учиться к госпоже Андо!
- Замолчите сейчас же! - рявкнул глава семейства, хлопнув ладонью по столу.