Инъекция Платины — страница 200 из 224

А его гость вдруг громко и заливисто засмеялся, откинувшись на спинку кресла.

Это настолько поразило хозяина дома, что тот на какое-то время даже позабыл о своей непутёвой приёмной дочери и, поправив сползшую на затылок шёлковую шапочку учёного с квадратным верхом, пробормотал:

- Что с вами, господин Нобуро?

- Барон, господин Сабуро, заехал к вам не прямо с дороги! - молодой человек помахал указательным пальцем прямо перед носом невольно отпрянувшего чиновника. - А из своего замка!

Платина почувствовала, как у неё внезапно ослабели колени, и, чтобы не упасть, она опёрлась ладонью о стол.

Ей не хотелось даже думать о том, что Хваро имеет хоть какое-то отношение к тем убийствам. И если бы не злополучный подслушанный разговор, она бы, в крайнем случае, обвинила во всём одного его приближённого: того самого господина Мукано.

Однако, беседа за зелёной изгородью недвусмысленно намекала, что тот лишь исполнял замысел барона. Такого красивого, сильного, умного парня, который писал такие чудесные письма и признался, что любит её по-настоящему!

Тут, прогоняя дурноту, в уши ворвался мерзкий голос младшего братца губернатора.

- Какие вам ещё нужны доказательства, чтобы начать официальное расследование, господин Сабуро?

- Всё это лишь ваши догадки, господин Нобуро! - огрызался хозяин кабинета. - Я не знаю, что там случилось зимой с теми простолюдинами, но у господина Хваро нет никаких причин устраивать налёт на свадебный караван своей невесты! Приданое он и так бы получил! А кавалерийские сапоги на господине Мукано вам просто померещились! Вы к тому времени выпили уже немало!

- Вы, что же, господин Сабуро? - гость поднялся, опираясь обеими руками о стол и навис над собеседником. - Считаете, что мне всё это спьяну померещилось?

- Да, господин Нобуро! - начальник уезда тоже встал со своего кресла и подался вперёд. - Из-за своих пьяных фантазий и глупых совпадений вы постоянно заставляете меня начать расследование против благородного, уважаемого дворянина, только что потерявшего свою невесту!

- Так вы отказываетесь? - ехидно поинтересовался визитёр.

- Отказываюсь! - решительно подтвердил собеседник.

- Тогда я сделаю это сам! - пригрозил младший брат губернатора.

- У вас нет таких полномочий, господин Нобуро, - возразил хозяин кабинета. - Я отвечаю за порядок в уезде!

- Будут, господин Сабуро, - пообещал молодой мужчина. - Я всё ещё чиновник по особым поручениям, и его превосходительство не откажет мне в праве провести самостоятельное расследование. Вы же до сих пор не нашли виновных в убийстве рыцаря Канако и его дочери. Вы, господин Сабуро, даже не представляете, кто мог совершить такое?

- Вот когда получите соответствующие полномочия, - беря себя в руки, попытался улыбнуться чиновник. - Тогда, господин Нобуро, мы и вернёмся к этому разговору. А пока спорить бесполезно.

С победным видом откинувшись на спинку кресла, он, казалось, только сейчас заметил стоявшую с полуоткрытым ртом приёмную дочь и тихо рявкнул:

- Можете идти, самая младшая госпожа!

Ничего не соображая, с множеством не оформившихся мыслей в гудящей голове девушка механически, словно лунатик, церемонно поклонилась сначала сидевшему главе семейства, потом всё ещё остающемуся на ногах гостю и направилась к двери, едва не врезавшись в косяк.

Почти вывалившись на веранду, она крепко вцепилась в первый попавшийся столб.

- Самая младшая госпожа! - ударил по ушам тихий, вкрадчивый голос.

- Что?! - встрепенулась Платина, посмотрев на служанку, согнувшуюся в почтительном полупоклоне.

- Позвольте вам помочь? - проговорила та, указав на стоявшие у лестницы туфли.

Едва приёмная дочь хозяина дома обулась и сделала несколько шагов, на неё с расспросами набросилась супруга начальника уезда.

- Что там случилось, Ио-ли? Почему они так кричали? С господином всё в порядке?

- Да, старшая госпожа, - кивнула девушка, стараясь сосредоточиться и не ляпнуть чего-нибудь ненароком.

- Зачем вы им понадобились? - поинтересовалась хозяйка дома.

- Как вы и сказали, старшая госпожа, - успокаиваясь, Платина решила немного польстить собеседнице. - Это из-за разбойников. Наш господин и господин Нобуро хотели побольше узнать о том следе, что я нашла. Вы же помните, я рассказывала, что его затоптали?

Согласно кивнув, женщина спросила дрогнувшим от волнения голосом:

- Но почему они так громко разговаривали?

"Это ты ещё не слышала, как наш администратор в пермской гостинице на ресепшене орала, - мысленно усмехнулась про себя путешественница между мирами. - По сравнению с тем, они здесь просто мимо беседовали".

Однако ей очень не хотелось посвящать супругу начальника уезда в подробности перепалки гостя с её мужем. Вдруг тот захочет сохранить всё в тайне?

Поэтому она церемонно поклонилась со словами:

- Простите, старшая госпожа, но лучше спросите об этом господина сами. Я не знаю, вправе ли отвечать на этот вопрос?

Собеседница мрачно засопела, но Ия упрямо молчала, скромно потупив взор.

- Ступайте, самая младшая госпожа, - ледяным тоном отчеканила хозяйка дома и, резко развернувшись, зашагала в сторону кухни, гордо вскинув голову, украшенную сложной причёской.

- Зря вы так, госпожа, - поспешив за ней, на ходу бросила Угара.

"Может, и зря", - не стала спорить с очевидным девушка. - Только тут как ни сделай, кому-нибудь да не угодишь. Уж пусть лучше она злится, чем приёмный папаша".

Рассудив подобным образом, Платина направилась во второй внутренний двор. Солнце уже село. Но вечерние сумерки оставляли достаточно света, чтобы не споткнуться даже в тёмном главном зале.

Прогулка до своей комнаты через каменный мост помогла окончательно прийти в себя. Поскольку здесь, покидая помещение, все всегда гасили свет, Оки вновь пришлось отправиться за огнём. Усевшись на кровать, девушка постаралась в очередной раз спокойно проанализировать скопившуюся информацию.

Да, ей удалось подслушать действительно довольно подозрительный разговор Хваро со своим наставником. Да, она нашла след, очень похожий на тот, что ей попался в зимнем лесу рядом с двумя трупами.

Но остальное Ия узнала только с чужих слов. Она-то не видела на господине Мукано сапог с каблуками. И приёмный папаша, кстати, тоже. Ещё неизвестно, откуда у Нобуро взялся тот рисунок? И когда барон в действительности вернулся в замок?

Тогда откуда у неё появилось подозрение, что он замешан в нападении на караван своей невесты?

Задав себе этот вопрос, Платина тут же ответила на него: "Да всё из того же гадского разговора!"

И поморщилась. "Лучше бы я его вообще не слышала!"

Но, что если барон со своим наставником говорили совсем о другом? А она, насмотревшись и начитавшись детективов, сама всё придумала? Вдруг это лишь нелепое совпадение?

В дверь постучали.

- Кто там? - невольно вздрогнула девушка, так и не придя к окончательному выводу.

- Оки, госпожа, - донеслось в ответ. - Огня принесла.

- Заходи, - вздохнула Платина, только сейчас заметив, что в комнате стало совсем темно.

Запалив фитилёк масляного светильника, служанка поправила ярко начищенный медный отражатель и нерешительно поинтересовалась:

- Умываться на ночь будете, госпожа? Воды принести?

- Подожди немного, - покачала головой хозяйка. Ие почему-то казалось, что приёмный папаша непременно пожелает её навестить. Причём ещё сегодня.

"Теперь меня отсюда до осени не выпустят", - печально хмыкнула она, оглядывая погружённую в полумрак комнату.

Время тянулось нестерпимо медленно, словно последний урок перед каникулами. Через тонкие стены доносились неясные обрывки разговоров, какой-то шум, чьи-то шаги.

Вот кто-то остановился напротив её двери. Девушка напряглась Скрипнули половицы веранды. Притулившаяся на свёрнутом матрасике у печки Оки резво вскочила, оправляя платье, и застыла у стены.

Барабанной дробью прозвучали два удара по косяку.

- Кто там? - Платиной пришлось сильно постараться, чтобы голос её не задрожал от страха.

- Я.

- Прошу вас, господин.

Войдя в комнату, начальник уезда "мазнул" взглядом по застывшей в поклоне Оки.

- Сходи на кухню за чаем для самой младшей госпожи.

- Слушаюсь, господин, - поклонилась служанка.

- Да назад не торопись, - добавил хозяин дома, многозначительно посмотрев на приёмную дочь.

- Слушаюсь, господин, - повторила девочка и перепуганной мышью выскочила за дверь.

Мужчина не спеша прошёлся по комнате, посмотрел на бронзовую статуэтку бога Кири в красном шёлковом колпачке, повертел в руках рамку с неоконченной вышивкой и вернул её на стол.

- Старшая госпожа часто хвалила вас, - он сел на табурет, широко расставив ноги, упёрся ладонями в колени и очень недобро глянул на Платину. - Госпожа Андо тоже говорила много хорошего. А вот я, к сожалению, вижу, что вы всё никак не можете уяснить своё место в нашем мире.

Ия успела обдумать предстоящий разговор с главой семейства. И пусть беседа началась совсем не так, как она рассчитывала, решила придерживаться плана.

- Простите, господин, - выдохнула девушка, опускаясь на колени и ткнувшись лбом в пол. - Я осознаю свою вину и раскаиваюсь в необдуманном поступке.

- Когда же вы, наконец, уясните простую вещь: воспитанные, благородные девицы без разрешения не вмешиваются в разговор даже знакомых мужчин, - собеседник внушал негромко, наставительно, словно капризному маленькому ребёнку.

- Простите, господин, - по-прежнему уткнувшись в пол, повторила Ия. - Я забылась.

- Встаньте, - тяжело вздохнул начальник уезда. - Я тоже не верю, что господин Хваро как-то замешан в этих ужасных преступлениях, и понимаю ваше желание защитить доброе имя будущего мужа. Но, если вы ещё раз так опозорите меня перед посторонними, я пожалею, что сделал вас своей приёмной дочерью.

От того, каким тоном чиновник произнёс эту фразу, от каменного выражения его лица и колючих глаз, где-то в животе Платиной вдруг образовался угловатый ледяной ком, а в памяти всплыли картины краткого, но весьма впечатляющего пребывания в рабстве.