- Какая же мать дитю своему смерти пожелает? - вопросом на вопрос ответил собеседник, добавив: - Кто и как сделал, то мне неведомо. Только в замке чужих не было. Стало быть, люди барона забрали девчонку за её длинный язык.
- А вы куда смотрели? - вновь рявкнул, но уже не так грозно младший брат губернатора.
- Да разве же там за всем уследишь, господин Нобуро? - по-прежнему невозмутимый стражник посмотрел на него едва ли не с жалостью. - Нас-то и было два десятка на такую усадьбищу. Да и некогда нам было. Мы приказ ваш выполняли: слуг расспрашивали, сапоги кавалерийские искали.
"Надо было больше людей брать, - досадливо прикусив губу, подумал дознаватель, тут же возразив сам себе: - Кто бы мне их дал!?"
- А ещё и деревенька у замка стоит, где родня его живёт, - тем же тоном продолжил собеседник. - Вот потому-то мой брат вам бы ничего и не сказал. И я бы не стал его принуждать. Нехорошо родичей под смерть подводить.
- Чего же он тебе такого рассказал, если ты даже до города не дотерпел? - признавая в душе его правоту, но не желая с ним соглашаться, проворчал чиновник по особым поручениям.
- Мы о многом говорили, господин Нобуро, - озабоченно нахмурился стражник. - Сперва он мне о тамошних порядках рассказал. Чтобы, значит, для понимания. Всем известно, что никому из господ не понравится, коли слуги хозяйскими делами шибко интересуются. Но в замке господина Хваро с этим уж очень строго. Говорят, родственники покойного барона много лет искали повод поместье у вдовы отобрать. Даже соглядатаев подсылали. Вроде как даже благородная дама - всё равно женщина, потому не сможет одна замок и всё хозяйство для сына сберечь. Вот она и таилась ото всех. За лишние вопросы слугам по полсотни палок давали. А уж тех, кто любопытничал, убивали без всякой пощады.
- Зачем ты мне всё это рассказываешь? - спросил молодой человек, уже с трудом сдерживая нетерпение.
- Затем, благородный господин Нобуро, - вздохнул Лукас, - что никто из людей господина Хваро вам правды не скажет. Одна только дурочка на серебро повелась, да и той быстро рот заткнули. Брат говорил, что господин Мукано, после того как они сюда приехали, всех слуг собрал и предупредил, чтобы своё место знали и про хозяйские дела даже промеж собой помалкивали. Не то, мол, самих убьём и родню не пожалеем. Это в городе все на виду, простой человек может хоть в канцелярию начальнику уезда пожаловаться. В деревне, если крестьянин пропал, никто, кроме старосты да родни, не заметит. А господин Мукано зря не скажет. В замке ждут не дождутся, когда они с бароном на юг уедут.
- Что брат ещё тебе сказал? - теряя терпение, глухо рыкнул чиновник по особым поручениям.
- Сейчас, господин Нобуро, - успокаивающе поднял руку стражник. - К самой сути перехожу. Зимой, когда господин Хваро вернулся, с ним, кроме господина Мукано, двое слуг приехали: Яира и Куюми, пятеро носильщиков и четверо наёмников охраны. Господин барон позволил им пару дней в замке отдохнуть после дороги. А брат мой не только за садом, но и за домом для гостей присматривает. Вот там он и услышал, что по пути сюда из каравана господина барона сбежала его служанка Эзу и носильщик Нак.
- Где это случилось? - моментально насторожился дознаватель.
- Уже недалеко от Букасо, - понимающе кивнул собеседник. - Наёмники-то хотели их догнать, да господин Хваро не позволил. Задерживаться, вишь ли, не хотел. Вроде как сказал: "Пусть их Вечное небо за предательство покарает!"
- Так! - протянул младший брат губернатора, хлопнув себя по коленям. - Ну, а какие сапоги носил господин Мукано, твой родич случайно не знает?
- Конечно знает, господин Нобуро, - ехидно усмехнулся Лукас. - Самые кавалерийские. Он вроде как переживал, что боги его ростом обидели, вот и носил каблуки, чтобы выше казаться.
- Ну, кой-какую награду ты заработал честно, - проворчал чиновник по особым поручениям, доставая из рукава кошелёк. - Только пятьдесят муни тебе платить не за что. Не смогу я по твоим словам барона разоблачить. Но десять серебряных монет ты от меня получишь. Только, если соврал...
- Как можно, господин Нобуро! - стражник даже обиделся, но глаза его алчно блеснули. - Я же понимаю, что дело серьёзное. И был я с господином Фузито, когда в лесу кости обглоданные нашли. Как раз там, где госпожа Амадо Сабуро сказала.
- Смотри! - ещё раз пригрозил дворянин, протягивая свёрнутые ассигнации. - Узнаю, что всё это ложь, не пощажу. На каторге сдохнешь!
- Так это же ещё не всё, господин Нобуро, - с поклоном принимая деньги, нервно облизнул мясистые губы собеседник.
- Ну, так говори! - нетерпеливо вскричал молодой дворянин. - Чего тянешь?!
- Девка та, Эзу, служила господину ещё и у подушки! - подпрыгнув на кочке вместе с фургоном, выпалил Лукас, продолжив уже спокойнее: - А как Нака носильщика встретила, вроде как влюбилась в него без ума. Говорят, будто она его на побег и подбила!
- Ну, это ты врёшь, - неуверенно возразил младший брат губернатора. - Ни одна женщина не променяет богатого дворянина на нищего простолюдина.
- Как мне рассказали, так я и говорю, - пожал плечами собеседник, заметив: - Только в жизни, господин Нобуро, всякое бывает.
Вступать в спор с не по чину смелым стражником чиновник по особым поручениям посчитал ниже своего достоинства, но в глубине души признался, что подобное могло произойти. Женщины ветрены по своей природе, и их мягкое начало часто вступает в конфликт с окружающей действительностью. Возможно, глупой служанке настолько приглянулся смазливый носильщик, что она не только сама не смогла справиться со случайной страстью, но и убедила слабохарактерного простолюдина сбежать с ней от господина.
Видимо, решив, что дознавателя эти сведения не заинтересовали, Лукас продолжил, не отрывая взгляда от кошелька в руке дворянина:
- Ещё брат слышал, что в Тодаё господин Хваро останавливался у господина Роко Сэгаво, с которым познакомились ещё в столице.
- Как ты сказал? - не расслышал Рокеро Нобуро.
- Роко Сэгаво, господин Нобуро, - послушно повторил собеседник. - Наёмники вроде говорили, что уж больно подозрительный тот дворянин.
- Молодец! - младший брат губернатора не стал скрывать своей радости и, добавив к награде ещё одну бумажку, деловито поинтересовался: - Может, у кого-нибудь из других стражников тоже есть родственники в замке Хваро?
- Не знаю, господин Нобуро, - нервно сглотнул простолюдин, дрожащими руками принимая ассигнацию. - Но я поспрашиваю.
- Узнай обязательно, - приказал дворянин, пообещав: - Награжу.
- Да благословит вас Вечное небо, благородный господин Нобуро! - вскричал Лукас, соскальзывая с лавки и опускаясь на колени. - Я никогда не забуду вашей доброты и щедрости!
- Ступай, - вяло махнул рукой дознаватель.
Счастливо улыбаясь, стражник резво вскочил на ноги и, пятясь задом, почти вывалился из фургона на переднюю площадку.
Это смотрелось так забавно, что молодой человек не смог удержаться от улыбки. Настроение его заметно улучшилось. Теперь он совершенно точно знал, что Хваро имеет прямое отношение и к тем трупам, что госпожа Сабуро нашла зимой в лесу, и к нападению на свадебный караван дочери рыцаря Канако.
Именно господин Мукано, доверенное лицо и близкий родственник барона, убил неверную служанку заодно с её глупым поклонником. Он же подыскал тех бандитов, кого наёмники перебили у лесной пещеры.
Вот только никаких доказательств этого младший брат губернатора по-прежнему не имел. Обдумав сложившуюся ситуацию, он понял, что в Букасо ему больше ничего не найти и нужно отправляться в Тодаё. Должен же там кто-то запомнить столь примечательного воина, как господин Мукано? А может, удастся отыскать тех, кто подтвердит, что он вербовал в городе бродяг? И нужно как можно больше разузнать о господине Роко Сэгаво.
Вот только стражников Сабуро уже не даст. Начнёт канючить, что, мол, самому нужны. Да много их ему там и не понадобится. Троих или даже двоих хватит. А в Тодаё он обратится к тамошнему начальнику уезда и, опираясь на свои полномочия, потребует от него полного содействия. И пусть только попробует не дать людей. Тогда придётся писать губернатору и объяснять, что именно из-за того бездельника чиновник по особым поручениям его канцелярии не смог отыскать виновных в нападении на свадебный караван дочери рыцаря Канако.
Довольно усмехаясь, Рокеро Нобуро постарался поудобнее устроиться на просиженной подушечке и с гордостью подумал, что именно он сразу догадался о причастности столичного хлыща ко всем этим преступлениям.
В отличие от здешних ограниченно мыслящих дворян, его-то барон своим столичным лоском не очаровал. Он-то сразу понял гнилую натуру этого манерного красавчика.
Несмотря на то, что замок Хваро они покинули ещё затемно, шли быстро и мало отдыхали, в Букасо отряд младшего брата губернатора прибыл уже ближе к вечеру.
Попрощавшись с десятником, он приказал Жбану ехать в гостиницу.
Небрежно кивнув на низкий поклон владельца "Бамбуковой жабы", Рокеро Нобуро, поднявшись на галерею, обнаружил дверь в свою комнату запертой.
- Эй, Кубвань! - окликнул он слугу.
В ответ не донеслось ни звука.
Дознаватель постучал костяшками пальцев по косяку, рявкнув:
- Кубвань!
И вновь тишина.
Рассвирепев, чиновник по особым поручениям забарабанил кулаком по жалобно дребезжащей филёнке.
- Эй!!! Есть кто там?!
Внутри послышался неясный шум, звук падения, неразборчивое бормотание, то ли всхлип, то ли вздох и, наконец, металлическое бряканье засова.
Дверь рывком распахнулась, и на хозяина уставились недоуменно вытаращенные глаза с красными ниточками лопнувших сосудов на опухшей физиономии слуги.
- Господин? - пролепетал он заплетающимся языком.
На младшего брата губернатора пахнуло густым, каким-то особенно противным перегаром с резким запахом кислятины.
Зло ощерившись, он коротко, без замаха ударил Кубваня кулаком в живот, а к