— Насколько я понимаю, вы еще не располагаете этим опытом.
— Еще не располагаю.
Лейси отпила воды и глубоко вздохнула:
— Громко, внезапно, вышибает дух. Секунду назад эта штуковина пряталась внутри руля и ничем о себе не напоминала, а через тысячную долю секунды взрывается тебе в физиономию со скоростью двести миль в час. Одно это, не говоря об ударе, лишило меня сознания. Правда, ненадолго, иначе я не увидела бы возню вокруг машины. После этого я совсем отключилась. Подушка спасла мне жизнь, но это было суровое испытание. Лучше бы такое не повторялось.
— Представляю! Вернее, не представляю… Вы полностью пришли в норму?
— В общем-то, да. Бывает, побаливает там и сям, но с каждым днем становится все лучше. Хотелось бы, чтобы быстрее отрастали волосы.
— Вам идут короткие волосы, очень красиво.
Подали вино. Лейси попробовала и одобрительно кивнула. Они чокнулись и выпили.
— Ваша очередь, — сказал Элли.
— Вам надоело про подушки?
— Мне было любопытно. Одному моему другу однажды пришлось резко вывернуть руль, чтобы не сбить пешехода. На скорости двадцать миль в час он въехал в фонарный столб. Все обошлось бы, если бы не подушка: она врезала ему по первое число! Бедняга неделю не убирал от лица пакеты со льдом.
— Все же предпочитаю автомобили с подушками. Зачем вы поступили на юридический факультет?
— У моего отца адвокатская практика в Омахе, и я счел, что должен пойти по его стопам. У меня, в отличие от других первокурсников-юристов, не было мечты изменить мир, я просто хотел хорошую работу. Мой отец преуспевает, я год проработал с ним. Правда, быстро заскучал и решил, что мне пора покинуть Небраску.
— Почему ФБР?
— Ради острых ощущений. Чтобы не торчать с восьми до пяти за офисным столом. Когда гоняешь преступников — крупных, мелких, хитрых, тупых, — то скука тебе не грозит. А вы? Что заставило вас проверять судей?
— Это, конечно, не то, о чем я мечтала, поступая на юридический. Когда я отучилась, рынок труда не баловал предложениями, идти в крупную фирму не хотелось. Женщин нанимают охотно, у нас половина курса была девичья, но мне не улыбалось вкалывать по сто часов в неделю. У меня есть знакомые, которые пошли этим путем, и мне их жаль. Мои родители, уйдя на пенсию, переселились во Флориду. Я приехала и увидела предложение работы. Так и оказалась в Комиссии по проверке действий судей.
— Вы прошли интервью и были приняты. Удивительно!
Принесли устрицы на блюдах со льдом, и разговор прервался. Первым делом оба, как это принято в Новом Орлеане, выжали на устрицы лимоны и добавили к соусу хрен. Пачеко ел прямо из створок, Лейси с крекеров.
— Вчера вы навестили Джуниора Мейса, — напомнил он.
— Да, уже второй раз. Вы бывали когда-нибудь в корпусе смертников?
— Нет, но когда-нибудь обязательно побываю. Узнали что-то интересное?
— Выуживаете информацию?
— Как всегда. Ничего не могу поделать, у меня это в крови.
— Я все надеюсь, что вскроется нечто новое. У Джуниора может быть информация. Но главное, ему нравится, когда его навещают.
— Значит, я не услышу от вас ничего нового?
— Нет. Хотя… Вы наверняка изучили полученные от нас данные об его суде и приговоре.
— Не пропустил ни словечка.
— Тогда вы должны помнить двух тюремных доносчиков, пропавших вскоре после суда.
— Тодд Шорт и Диггер Роблес.
Лейси улыбнулась. На нее произвела впечатление его память.
— Они самые. Много лет считалось, что их убрали, дабы они не раскололись; с доносчиками часто так поступают. Похоже, один действительно сгинул, а вот другой чудесным образом нашелся. И, более того, заговорил. Он умирает от рака и хочет расставить все по полочкам.
— Отличная новость!
— Может быть. Вчера в Старк приезжали адвокаты Джуниора из Вашингтона. Они пригласили меня присутствовать при беседе. Теперь они высоко оценивают его шансы избежать казни и добиться повторного суда.
— Новый судебный процесс? Через пятнадцать лет?
— Да, через пятнадцать. По-моему, это слишком много, но эти ребята не бросают слов на ветер.
— Но это ведь не ваше дело? Апелляции Джуниора вас не касаются. Вы ездили к нему по другой причине.
— Вы правы. Говорю же, он может что-то знать.
Элли улыбнулся и не стал продолжать, видя, что Лейси не настроена на откровенность. Они покончили с устрицами и стали обсуждать закуски. Пачеко захотел еще дюжину устриц, она заказала тарелку супа гомбо.
— Чья очередь? — спросил он.
— Кажется, ваша.
— Над какими еще интересными делами вы работаете?
Лейси улыбнулась и выпила еще вина.
— Только в рамках конфиденциальности, без упоминания имен… Мы пытаемся сместить одного судью, который слишком пристрастился к бутылке. На него пожаловались два адвоката и два истца. Бедняга давно борется с алкоголизмом и теперь проигрывает борьбу. Он назначает слушания только на послеобеденное время. Случается, даже забывает приходить в суд. Одна из стенографисток утверждает, что он держит под мантией фляжку и наполняет из нее чашку из-под кофе. У него накапливаются нерассмотренные дела, все вокруг воют. Грустно!
— Тем проще ваша задача.
— Удалить судью всегда непросто. Судьи любят свою работу и обычно, сняв мантию, не знают, куда приткнуться. Теперь моя очередь. Над чем работаете?
Так они целый час обменивались рассказами. Мир Пачеко — выслеживание законспирированных террористических ячеек и наркоторговцев — был несравненно увлекательнее, чем ее охота на оступившихся судей, но он не поглядывал на Лейси свысока, наоборот, выражал восхищение ее работой. Когда закончилось вино, они заказали кофе и продолжили болтать.
Потом Элли проводил ее домой, поднялся с ней по ступенькам к самой двери, но там остановился, как подобает джентльмену.
— Как насчет делового разговора? — спросил он.
— Если вы о сексе, то ответ отрицательный. Боль все еще мешает мне прийти в соответствующее настроение.
— Я имел в виду не секс.
— Это ваша первая ложь за вечер?
— Возможно, вторая. — Элли подошел к ней вплотную. — Луна почти готов, Лейси. Исчезновение Майерса привлекло его внимание. Я весь день уговаривал его, что у этого дела огромный, невообразимый потенциал. Нужно еще что-нибудь, еще один дымящийся револьвер — и Луна сломается.
— А как же его босс в Джэксонвилле?
— Это крепкий орешек, но тоже не без амбиций. Если он, как и мы, разглядит в этом деле потенциал, то передумает. Просто нужна еще одна гирька на весах.
— Я очень стараюсь.
— Знаю, потому и не отхожу от телефона.
— Благодарю за чудесный вечер.
— Взаимно. — Элли прикоснулся губами к ее щеке и пожелал спокойной ночи.
Глава 30
Уилтон Мейс сказал, что звонит с телефона-автомата. Речь у него была сбивчивая, взволнованная, как будто он ежесекундно озирался. На следующий день у Лимана Гритта намечалась поездка с женой к врачу в Панама-Сити. Он предлагал Лейси встречу там же, у врача, в наименее подозрительном месте. Уилтон сообщил ей подробности и спросил, узнает ли она Гритта. Лейси ответила, что никогда его не видела, но его сможет узнать ее босс, который ни за что не отпустит ее туда одну. Уилтон усомнился, что Гритта устроит такой вариант, но сказал, что это выяснится на месте, посоветовав не удивляться, если Гритт выскажет неудовольствие.
Лейси и Майкл приехали на встречу на час раньше назначенного времени. Он остался в машине, она вошла в здание — четыре этажа докторских и зубоврачебных кабинетов. Побродила по первому этажу, изучила указатель, забрела в кафе, а потом поехала на лифте на третий этаж. Нужный ей отсек занимала команда гинекологов, в чьей просторной современной приемной сидели почти одни только женщины; всего двух сопровождали мужчины. Лейси вернулась в машину и подождала, пока точно такой же разведывательный рейд совершит Майкл. После этого они пришли к общему мнению, что место встречи не представляет опасности. Наилучший вариант для тайной сходки! Пациенты дюжинами входили в здание и покидали его. Без четверти два Майкл кивком указал на пару, вылезавшую из машины неподалеку:
— Вот и Гритт.
Экс-констебль имел шесть футов росту, был худ, но с брюшком. Длинные темные волосы его жены были заплетены в косички, она выглядела приземистой, гораздо ниже мужа.
— Запомнила? — спросил Майкл.
Лейси кивнула. Когда пара вошла в здание, она поспешила следом за ними. Майклу оставалось сидеть и ждать в надежде, что все пройдет удачно. Он внимательно наблюдал за входящими в здание — вдруг среди них окажутся подозрительные? Внутри Лейси еще раз ознакомилась с указателем кабинетов, потратив на это несколько минут, и села в лифт. В приемной она сразу увидела чету Гриттов: они сидели у дальней стены и выглядели смущенными, как все здесь. Лейси взяла журнал и уселась в другом углу. Эми Гритт сверлила глазами пол, будто ждала какого-то страшного известия. Лиман небрежно перелистывал журнал «Пипл». Лейси не знала, как ему описал ее Уилтон; пока Гритт не проявлял к ней ни малейшего интереса. Секретаршу в приемной тоже не заинтересовала молодая женщина, не обозначившая цели своего прихода. Она выкликала очередную фамилию, и торопливая медсестра уводила обладательницу фамилии куда-то за угол. Так продолжалось полчаса: женщины уходили, их сменяли другие. Лейси, наполовину закрывшись журналом, наблюдала за Гриттом. Прошел час, он уже нетерпеливо поглядывал на часы. Наконец вызвали Эми Гритт, и та подошла к столу. Как только она скрылась из виду, Лейси встала и уставилась на Лимана. Их взгляды встретились, она слегка кивнула и вышла в коридор. Там ей пришлось подождать всего несколько секунд, после чего появился Гритт.
— Я Лейси Штольц, — тихо представилась она, протягивая ему руку. Он аккуратно ее пожал, улыбнулся и инстинктивно оглянулся.
— Лиман Гритт. Вы выглядите гораздо лучше, чем в нашу прошлую встречу.
— Стараюсь. Спасибо, что спасли.
— Такая работа. Та еще была картина… Скорблю о вашем друге.