Injectio Платины — страница 189 из 224

— Спасибо за щедрость, господин Хваро! — лицо собеседника расцвело улыбкой. Он даже попытался вытянуться, держась рукой за упёртое в землю копьё.

— Но ты не сможешь быстро идти, — продолжил землевладелец. — И станешь нас задерживать.

Он оглядел притихших стражников.

— Кто-то должен остаться с ним и помочь ему идти за нами.

— Тогда, нас будет слишком мало, — заметил младший брат губернатора.

— Достаточно, чтобы отыскать злодеев, — возразил барон. — А схватим мы их, когда придёт помощь.

Не найдя, что возразить, молодой человек неопределённо пожал плечами.

Погоня продолжилась. Почва стала ещё более каменистой, но следы многочисленных бандитов различались на ней ещё достаточно ясно. К сожалению, сколько ни вглядывался в них Рокеро Нобуро, отпечатков сапога с каблуками так и не увидел.

Когда отряд почти достиг вершины, один из стражников поскользнулся и едва не скатился вниз. Воспользовавшись суматохой, младший брат губернатора остановился, чтобы перевести дух и оглядеться. Отсюда отлично просматривался пройденный ими путь. Далеко позади виднелись две фигурки, одна из которых поддерживала другую, опиравшуюся при ходьбе на копьё. Хорошо различался и злополучный овраг, отнявший у них столько времени и сил.

Присмотревшись внимательнее, молодой человек зло плюнул с досады. Заросли, сквозь которые они продирались с таким трудом, тянулись всего лишь чжанов на сорок. А чуть дальше склоны вообще становились почти пологими.

— Довольно стоять! — голос барона звучал особенно хрипло. — Пора идти. Нужно отыскать этих негодяев!

— Господин Хваро, — робко пробормотал кто-то из стражников. — Солнце скоро сядет. В темноте мы далеко не уйдём. Надо место для ночлега искать.

— Нет! — огрызнулся молодой землевладелец. Его качнуло в сторону и, чтобы не упасть, он опёрся о ствол ближайшего дерева. — Мы продолжим погоню. Если надо, зажжём факелы, но отыщем, где прячутся эти мерзавцы!

— С факелами они нас издали заметят, — проворчал младший брат губернатора. — И устроят засаду.

— Неужели вы боитесь, господин Нобуро? — вскинул брови барон.

Глядя в его осунувшееся, покрытое мелкими капельками пота лицо, младший брат губернатора ответил вопросами на вопрос:

— Если нас перебьют, кто укажет стражникам, где прячутся разбойники? И не уйдут ли они со своей стоянки, когда поймут, что её обнаружили?

Нервно закусив губу и пошевелив щегольскими усиками, собеседник нехотя произнёс:

— Будем идти, пока светло… Потом посмотрим.

Сумерки сгущались, а натоптанная разбойниками тропинка по-прежнему петляла по заросшим лесом склонам.

Уставшие стражники ворчали всё громче, Рокеро Нобуро с трудом заставил себя двигаться, мысленно поклявшись, что скорее умрёт, чем попросит о привале.

Но лишь поскользнувшись и ударившись локтем, барон нехотя признал, что сегодня злодеев уже не догнать.

Они остановились у высокой скалы. Довольные стражники развели костёр и разбрелись в поисках воды.

Они довольно скоро отыскали в камнях небольшую лужу с прозрачной, дождевой водой, которой хватило всем, чтобы утолить жажду.

После того как усталость немного отступила, путешественников стал донимать голод.

Кое-кто из воинов пытался искать съедобные корешки, но ничего не нашли в темноте. Их приятели в это время нарубили еловых веток и соорудили нечто вроде подстилки для себя и дворян. Заискивающе улыбаясь, Касаки виновато развёл руками.

— Вы уж простите, благородные господа. Ничего другого под руками нет, а на лапнике всё же теплее, чем на голой земле.

— Ты молодец, — прервал его барон, присаживаясь и снимая сапоги. — Отдыхай, завтра выходим с рассветом.

— Да, господин, — поклонился собеседник.

Задетый тем, что столичный выскочка ведёт себя, словно командир, младший брат губернатора проворчал:

— Караульных назначь, а то перережут нас сонными. И за костром надо следить.

— Сделаем, господин Нобуро, — поклонился стражник.

— Надо было еды с собой захватить, — слушая недовольное бурчание желудка, вздохнул молодой человек, разуваясь.

Землевладелец попробовал снисходительно улыбнуться, но тут и его утроба издала негромкое, но отчётливое ворчание, наглядно демонстрируя, что тот тоже страдает от голода.

— Кто же мог знать, что эти мерзавцы успеют так далеко уйти?

В голосе барона явственно слышались виноватые нотки, и Рокеро Нобуро счёл нелишним проявить великодушие, признав:

— Это и моя вина, господин Хваро. Я тоже не подумал о еде.

— Мы оба слишком торопились найти и покарать злодеев, — сделал очевидный вывод собеседник. — Теперь, чтобы наши усилия не пропали зря, надо хотя бы немного поспать. Завтра мы их обязательно разыщем.

«Он опять оставил последнее слово за собой, как будто старший, — раздражённо подумал младший брат губернатора. — А я должен его слушаться.»

Но прежде чем смог придумать какую-то приличествующую моменту фразу, из темноты донёсся негромкий крик.

Все вскочили, хватаясь за оружие. К счастью, это оказались раненый стражник со своим провожатым. Они заметили огонь с вершины сопки и сумели добраться до них сквозь ночь.

В последнее время Рокеро Нобуро пришлось немало попутешествовать и даже ночевать вдали от жилья. Но в тех случаях он всё же спал в фургоне. Так что впервые проводил ночь под открытым небом, и повторять подобный опыт ему очень не хотелось.

Рёбра и мышцы болели от лежания на еловых ветках, которые казались мягкими лишь на первый взгляд. Полыхающий костёр распространял вокруг приятное тепло. Но не обращённая к нему половина тела ужасно мёрзла. Поэтому молодому человеку приходилось постоянно ворочаться с боку на бок.

По-настоящему он так и не уснул, лишь на какое-то время проваливаясь в короткое, не приносящее ни облегчения, ни отдыха забытьё.

Другим спалось не лучше. Барон, пытавшийся обмануть желудок большим количеством воды, то и дело бегал в темноту по нужде.

Даже стражники, привычные к более суровым условиям жизни, крутились на своих жалких подстилках, кряхтели, сопели и громко портили воздух.

Неудивительно, что рассвет все встретили с большим облегчением. Едва небо посерело, и солнце окрасило в розовый цвет вершины гор, молодой землевладелец встал, потянулся и скомандовал:

— Поднимайтесь!

— Так рано ещё, господин Хваро, — проворчал кто-то.

— Всё равно никто не спит, — зевнув, буркнул младший брат губернатора.

— Уже светло и можно идти, — коротко поклонившись ему, продолжил барон. — И злодеи нас в такую рань не ждут.

— Они-то, небось, ещё сны видят, — натужно хохотнул стражник.

Натоптанная разбойниками тропинка уже не так бросалась в глаза, поэтому первым шёл Касаки, как лучший следопыт. Когда отряд обогнул по склону вершину сопки, он внезапно замер, вытянув шею.

— Разбойники? — с тревогой спросил Тоишо Хваро.

— Птицы, господин, — неожиданно ответил стражник. — Уж больно много ворон вон у той горы.

Глянув в ту сторону, Рокеро Нобуро тоже заметил кружащиеся над лесом чёрные точки и пожал плечами.

— Значит, людей там нет.

— Может, падаль какая валяется? — предположил кто-то из воинов.

— Идёмте! — нетерпеливо приказал барон, а его благородный спутник внушительно добавил:

— И смотрите в оба!

— Да, господин, — нестройным гулом отозвались стражники.

Младший брат губернатора еле переставлял ноги от усталости и голода, да и другие члены их отряда чувствовали себя не лучше. Землевладелец тяжело с хрипом дышал, впервые отстав от него на несколько шагов.

Но по мере приближения к приметной горке, они словно обретали новые силы. Стражники взяли на изготовку копья, а дворяне обнажили клинки.

За деревьями показалась коричнево-серая гора с вершиной, похожей на обломанный клык.

Шагавший рядом с Касаки Рокеро Нобуро отодвинул закрывавшую обзор ветку.

В отвесной скале темнел треугольный вход в пещеру, а на поляне перед ним возле погасших костров в разнообразных позах лежали неподвижные человеческие тела, которые с увлечением пожирали птицы и какое-то мелкое, лесное зверьё.

— Что тут произошло? — спросил подошедший сзади барон.

— Не знаю, — ошарашенно пробормотал молодой человек.

— Живых тут нет, благородные господа, — уверенно добавил следопыт. — Иначе бы сюда столько падальщиков не набежало бы.

Все, словно встали в ступор, поражённые устрашающей картиной. На сей раз младший брат губернатора первым пришёл в себя и, отстранив замешкавшегося стражника, вышел из-за деревьев.

Всецело поглощённые трапезой звери и птицы какое-то время его просто игнорировали. Не в силах смотреть на столь омерзительное зрелище, он зло гаркнул, взмахнув руками.

— А ну пошли отсюда!

Возмущённо возражая против столь бесцеремонного вмешательства в процесс приёма пищи, многочисленные пернатые, шумно хлопая крыльями, взмыли в воздух, чтобы в терпеливом ожидании рассесться на ветках ближайших деревьев.

Их четвероногие сотрапезники предпочли скромно порскнуть по сторонам, так что только хвосты в зарослях замелькали.

Несмотря на то, что здесь вряд ли могли оказаться живые враги, молодой человек двигался осторожно, зорко поглядывая по сторонам и держа наготове обнажённый меч.

Первым на его пути попался труп могучего мужчины, одетого в такое невообразимое тряпьё, которым побрезговал бы последний нищий в Хайдаро.

Грязные всклокоченные космы и столь же неряшливая, растрёпанная борода обрамляли уже объеденное падальщиками лицо.

Разбойник лежал на спине, широко раскинув богатырские ручищи. Рядом с разжатой левой ладонью валялась короткая дубинка из полированного дуба, с металлическим шаром на конце. Над разрубленной грудью деловито вились мухи.

Бросив короткий взгляд за спину, Рокеро Нобуро убедился, что барон со стражниками тоже вышли из леса и приближаются к нему, крепко сжимая оружие.

— Жаль, что мерзавец так легко отделался, — прошипел землевладелец, глядя на мёртвого бандита.