— Зачем вы им понадобились? — поинтересовалась хозяйка дома.
— Как вы и сказали, старшая госпожа, — успокаиваясь, Платина решила немного польстить собеседнице. — Это из-за разбойников. Наш господин и господин Нобуро хотели побольше узнать о том следе, что я нашла. Вы же помните, я рассказывала, что его затоптали?
Согласно кивнув, женщина спросила дрогнувшим от волнения голосом:
— Но почему они так громко разговаривали?
«Это ты ещё не слышала, как наш администратор в пермской гостинице на ресепшене орала, — мысленно усмехнулась про себя путешественница между мирами. — По сравнению с тем, они здесь просто мимо беседовали».
Однако ей очень не хотелось посвящать супругу начальника уезда в подробности перепалки гостя с её мужем. Вдруг тот захочет сохранить всё в тайне?
Поэтому она церемонно поклонилась со словами:
— Простите, старшая госпожа, но лучше спросите об этом господина сами. Я не знаю, вправе ли отвечать на этот вопрос?
Собеседница мрачно засопела, но Ия упрямо молчала, скромно потупив взор.
— Ступайте, самая младшая госпожа, — ледяным тоном отчеканила хозяйка дома и, резко развернувшись, зашагала в сторону кухни, гордо вскинув голову, украшенную сложной причёской.
— Зря вы так, госпожа, — поспешив за ней, на ходу бросила Угара.
«Может, и зря», — не стала спорить с очевидным девушка. — Только тут как ни сделай, кому-нибудь да не угодишь. Уж пусть лучше она злится, чем приёмный папаша».
Рассудив подобным образом, Платина направилась во второй внутренний двор. Солнце уже село. Но вечерние сумерки оставляли достаточно света, чтобы не споткнуться даже в тёмном главном зале.
Прогулка до своей комнаты через каменный мост помогла окончательно прийти в себя. Поскольку здесь, покидая помещение, все всегда гасили свет, Оки вновь пришлось отправиться за огнём. Усевшись на кровать, девушка постаралась в очередной раз спокойно проанализировать скопившуюся информацию.
Да, ей удалось подслушать действительно довольно подозрительный разговор Хваро со своим наставником. Да, она нашла след, очень похожий на тот, что ей попался в зимнем лесу рядом с двумя трупами.
Но остальное Ия узнала только с чужих слов. Она-то не видела на господине Мукано сапог с каблуками. И приёмный папаша, кстати, тоже. Ещё неизвестно, откуда у Нобуро взялся тот рисунок? И когда барон в действительности вернулся в замок?
Тогда откуда у неё появилось подозрение, что он замешан в нападении на караван своей невесты?
Задав себе этот вопрос, Платина тут же ответила на него: «Да всё из того же гадского разговора!»
И поморщилась. «Лучше бы я его вообще не слышала!»
Но, что если барон со своим наставником говорили совсем о другом? А она, насмотревшись и начитавшись детективов, сама всё придумала? Вдруг это лишь нелепое совпадение?
В дверь постучали.
— Кто там? — невольно вздрогнула девушка, так и не придя к окончательному выводу.
— Оки, госпожа, — донеслось в ответ. — Огня принесла.
— Заходи, — вздохнула Платина, только сейчас заметив, что в комнате стало совсем темно.
Запалив фитилёк масляного светильника, служанка поправила ярко начищенный медный отражатель и нерешительно поинтересовалась:
— Умываться на ночь будете, госпожа? Воды принести?
— Подожди немного, — покачала головой хозяйка. Ие почему-то казалось, что приёмный папаша непременно пожелает её навестить. Причём ещё сегодня.
«Теперь меня отсюда до осени не выпустят», — печально хмыкнула она, оглядывая погружённую в полумрак комнату.
Время тянулось нестерпимо медленно, словно последний урок перед каникулами. Через тонкие стены доносились неясные обрывки разговоров, какой-то шум, чьи-то шаги.
Вот кто-то остановился напротив её двери. Девушка напряглась Скрипнули половицы веранды. Притулившаяся на свёрнутом матрасике у печки Оки резво вскочила, оправляя платье, и застыла у стены.
Барабанной дробью прозвучали два удара по косяку.
— Кто там? — Платиной пришлось сильно постараться, чтобы голос её не задрожал от страха.
— Я.
— Прошу вас, господин.
Войдя в комнату, начальник уезда «мазнул» взглядом по застывшей в поклоне Оки.
— Сходи на кухню за чаем для самой младшей госпожи.
— Слушаюсь, господин, — поклонилась служанка.
— Да назад не торопись, — добавил хозяин дома, многозначительно посмотрев на приёмную дочь.
— Слушаюсь, господин, — повторила девочка и перепуганной мышью выскочила за дверь.
Мужчина не спеша прошёлся по комнате, посмотрел на бронзовую статуэтку бога Кири в красном шёлковом колпачке, повертел в руках рамку с неоконченной вышивкой и вернул её на стол.
— Старшая госпожа часто хвалила вас, — он сел на табурет, широко расставив ноги, упёрся ладонями в колени и очень недобро глянул на Платину. — Госпожа Андо тоже говорила много хорошего. А вот я, к сожалению, вижу, что вы всё никак не можете уяснить своё место в нашем мире.
Ия успела обдумать предстоящий разговор с главой семейства. И пусть беседа началась совсем не так, как она рассчитывала, решила придерживаться плана.
— Простите, господин, — выдохнула девушка, опускаясь на колени и ткнувшись лбом в пол. — Я осознаю свою вину и раскаиваюсь в необдуманном поступке.
— Когда же вы, наконец, уясните простую вещь: воспитанные, благородные девицы без разрешения не вмешиваются в разговор даже знакомых мужчин, — собеседник внушал негромко, наставительно, словно капризному маленькому ребёнку.
— Простите, господин, — по-прежнему уткнувшись в пол, повторила Ия. — Я забылась.
— Встаньте, — тяжело вздохнул начальник уезда. — Я тоже не верю, что господин Хваро как-то замешан в этих ужасных преступлениях, и понимаю ваше желание защитить доброе имя будущего мужа. Но, если вы ещё раз так опозорите меня перед посторонними, я пожалею, что сделал вас своей приёмной дочерью.
От того, каким тоном чиновник произнёс эту фразу, от каменного выражения его лица и колючих глаз, где-то в животе Платиной вдруг образовался угловатый ледяной ком, а в памяти всплыли картины краткого, но весьма впечатляющего пребывания в рабстве.
— И молите Вечное небо, — тем же беспощадным тоном продолжал хозяин дома. — Чтобы господин Хваро не передумал брать вас наложницей. Потому что другого мужа я вам больше искать не собираюсь. А если моя сестра так озабоченна вашей судьбой, то пусть забирает вас к себе в монастырь. Вы меня хорошо поняли?
Пересохшее горло сжал спазм так, что она с трудом смогла выговорить:
— Да, господин.
— Поднимайтесь, — сделал знак рукой начальник уезда. — Господин Нобуро просил всего лишь разрешить показать вам рисунок. А вместо этого рассказал о своих нелепых подозрениях. Точно знал, что вас с Хваро что-то связывает. Только откуда?
Глядя прямо в серые, требовательные глаза собеседника, девушка честно ответила:
— Не знаю, господин.
И, стараясь придать больше веса своим словам, добавила:
— Клянусь Вечным небом, памятью родителей и своей жизнью, я никому не говорила, что господин Хваро просил вас отдать меня ему в наложницы.
Пристальный, холодный взгляд чиновника, казалось, стремился проникнуть в самые потаённые глубины её души.
«Он что, гипнотизёр? — испуганно подумала Ия, не опуская взор. — Или экстрасенс какой?»
Хмыкнув, хозяин дома машинально огладил бородку.
Платина предположила, что здесь не обошлось без господина Андо, который по пьянке разболтал всему городу, как барон пытался вломиться в её закрытый павильон.
Но после только что полученной выволочки она и не подумала делиться с приёмным папашей своими подозрениями.
Тот поднялся и, не глядя на неё, направился к двери.
Девушка торопливо отступила в сторону, освобождая путь и склонившись в почтительном поклоне, пробормотала:
— Добрых вам снов, господин.
— И вам тоже, самая младшая госпожа, — на ходу бросил через плечо начальник уезда.
Давно уже Джуо Андо не ждал окончания рабочего дня с таким нетерпением. В последнее время из-за расследования нападения разбойников на свадебный караван дочери рыцаря Канако чиновники трудились до наступления темноты.
Все очень уставали, и никто, как бывало, не предлагал посидеть где-нибудь за кувшином вина. Служащие поспешно расходились по домам, чтобы наконец-то отдохнуть.
Никуда не торопился только младший писец. Заглянув в первую попавшуюся харчевню под открытым небом, он потребовал у хозяина вина и миску маринованного папоротника. Мужчина всё ещё колебался: стоит ли раскрывать барону коварные замыслы господ Сабуро и Нобуро?
Вдруг господин Хваро узнает, что именно он рассказал младшему брату губернатора о его связи с подозрительной приёмной дочерью начальника уезда? Не заполучит ли Андо себе врага в лице богатого и могущественного землевладельца?
Только кто же ему доложит? Уж точно не сам младший писец и не его мать, а Нобуро с ним просто разговаривать не станет.
Поставив на тёмно-коричневые, потрескавшиеся от времени доски стола в очередной раз опустошённую чашу, чиновник пьяно ухмыльнулся. Мелькнула мысль: не посоветоваться ли с матушкой по столь щекотливому вопросу?
Но, сурово нахмурившись, младший писец упрямо тряхнул головой. Нет, он мужчина, а значит, должен решать всё сам! Сколько раз барон его угощал, оплачивая их посиделки в лучших заведениях? Если Джуо Андо считает себя благородным человеком, то его святая обязанность предупредить друга о грозящей опасности. Давешняя обида, бутылка дешёвого пойла и сословная солидарность помогли чиновнику принять правильное решение.
Окликнув владельца заведения, он гордо выпрямился, поправил сползшую на бок широкополую шляпу и, не глядя, бросил медные монеты в сложенные лодочкой ладони низко кланявшегося простолюдина.
Всю дорогу до улицы Тучки и дождя он старательно обдумывал предстоящий разговор с молодым землевладельцем.
Хорошо знавшие младшего писца охранники на входе в «Поющи